Окончательное решение (роман)

редактировать
Окончательное решение
Chabonfinal.JPG
АвторМайкл Чабон
СтранаСША
ЯзыкАнглийский
ЖанрМистический роман
ИздательFourth Estate, отпечаток HarperCollins
Дата публикации9 ноября 2004 г.
Тип носителяПечать (в твердой и мягкой обложке) и audio-CD
Страницы144 (издание в твердой обложке)
ISBN 0-06-076340-X (издание в твердом переплете); ISBN 0-00-719603-2 (британское издание в мягкой обложке)
OCLC 55877899
Dewey Decimal 813 /.54 22
LC Class PS3553.H15 F56 2004

Окончательное решение: история обнаружения - это повесть 2004 года автора Майкла Чабона. Это детектив, который во многом отдает дань уважения произведениям сэра Артура Конан Дойля и других писателей этого жанра. История, действие которой происходит в 1944 году, вращается вокруг неназванного 89-летнего детектива, давно вышедшего на пенсию (который может быть, а может и не быть Шерлоком Холмсом, но его всегда называют просто «старик»), который сейчас заинтересован в основном в пчеловодстве и его поисках пропавшего попугая, единственного друга немого еврейского мальчика. Название новеллы отсылает к рассказу Дойла о Шерлоке Холмсе 1893 года «Последняя проблема » (в котором Холмс сталкивается со своим злейшим врагом, профессором Мориарти, у Рейхенбахского водопада ) и Окончательное решение (план нацистов по геноциду еврейского народа ), а также Семипроцентное решение, роман 1974 года, написанный в честь Дойла Николасом Мейером.

Содержание
  • 1 Краткое содержание сюжета
  • 2 Публикация
  • 3 Прием
  • 4 См. Также
  • 5 Сноски
  • 6 Внешние ссылки
Краткое содержание сюжета

Хотя сюжет рассказа построен на классических логических историях Конан Дойля, в нем есть две разные загадки. книга, только одну из которых персонаж Холмс может разгадать до конца. История начинается с описания случайной встречи между стариком и маленьким мальчиком Линусом Штайнманом, который, как мы узнаем несколько мгновений спустя, является немецко-еврейским беженцем, живущим с местным англиканским священником и его семьей. Поскольку попугай, сидящий на плече мальчика, имеет обыкновение называть немецкие числа в неочевидном порядке - «zwei eins sieben fünf vier sieben drei» («два, один, семь, пять, четыре, семь, три»), - старик быстро выводит номер мальчика. причина нахождения в Англии. После того, как нас представят священнику, его жене, сыну и двум постояльцам, сидящим за обедом, мы обнаружим, что числа могут иметь некоторое значение. Один из постояльцев предполагает, что эти цифры представляют собой какой-то военный кодекс, и пытается его взломать. Другой постоялец, мистер Шейн, из британского министерства иностранных дел, за обедом делает вид, что даже не замечает птицу, которую семья и Линус называют Бруно. Но поскольку все остальные за столом очень заинтересованы в этом, поведение Шейна только усиливает их подозрения.

После того, как на следующее утро мистера Шейна находят убитым, а попугай Бруно пропал без вести, местный инспектор Майкл Беллоуз нанимает старика, чтобы тот помог раскрыть тайну. Старик, заинтересованный странной привязанностью мальчика к своей птице, соглашается только найти попугая: «Если мы встретим настоящего убийцу по дороге, что ж, тогда это будет намного лучше для вас», - он говорит (завершение главы 3). Хотя персонаж Холмса преуспевает в этом стремлении, ни он, ни кто-либо другой в книге не понимают, каково истинное значение чисел, хотя есть явные последствия решения. Один намек, сделанный автором Чабоном, заключается в том, что числа часто произносятся в присутствии поездов: подразумевается, что это номера вагонов, и попугай действительно называет это «песней поезда». В финальной сцене мальчик воссоединяется с попугаем на вокзале и наконец начинает говорить, наблюдая, как проезжает военный транспортный поезд, произнося «sieben zwei eins vier drei», «sieben acht vier vier fünf». Еще один намек, раскрытый в предпоследней главе книги, который рассказывается с точки зрения Бруно, заключается в том, что мальчик и его попугай посещали обергруппенфюрера, когда еще находились в Германии, где, как предполагается, он выучил песню. Но самый большой намек - это название книги и тупость мальчика. К тому же ни попугай, ни мальчик никогда не произносят немецкую цифру «ноль».

Публикация

Новелла первоначально появилась как «Окончательное решение: история обнаружения» «в несколько иной форме» в The Paris Review № 166, лето 2003 г. Он выиграл в 2003 г. Приз Ага Хана в области художественной литературы и был переиздан в виде книги в ноябре 2004 г.

эпиграф, автор Мэри Джо Солтер взято из ее стихотворения «Переменные токи» в книге «Поцелуй в космосе: стихи» (1999).

Обложка и иллюстрации книги были нарисованы Джей Райаном.

Ресепшн

Дебора Фриделл из The New York Times описала письмо как «исключительное, наравне с лучшими, наиболее плотно написанными частями последнего романа Чабона, чудесными, но неровными Удивительными приключениями Кавалера и Клея. " Сэм Томпсон из The Guardian наслаждался рассказом Чабона, сказав: «Сюжет невелик по стандартам детективной фантастики, но элегантен и далеко идёт, несмотря на краткость новеллы... Новелла дарит нам восхищение напряжённостью и решимостью., загадка и решение, но огромное преступление, скрывающееся за этой историей, - слишком большая тайна, чтобы даже Холмс мог разобраться в ней ». Стефани Меррит, также работающая в «Гардиан», выразила меньший энтузиазм, сказав: «Здесь есть несколько прекрасных описательных отрывков, но ни они, ни вес военного контекста никогда полностью не изгоняют атмосферу прихоти, которая витает над всем упражнением».

См. Также
  • Вкус к меду, еще один роман, детективом которого считается Холмс на пенсии
Сноски
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-10 08:11:45
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте