Собака на сене

редактировать

История и метафора из Собака на сене происходит от древнегреческой басни, которая была передается в нескольких разных версиях. На протяжении веков эта метафора интерпретировалась по-разному, и теперь она используется для обозначения того, кто злобно мешает другим получить то, для чего он не нужен. Хотя эта история была приписана басням Эзопа в 15 веке, нет никаких древних источников, подтверждающих это.

Содержание

  • 1 Греческое происхождение
  • 2 Позднее использование в Европе
  • 3 Сексуальное толкование
  • 4 Художественное использование
  • 5 Ссылки
  • 6 Внешние ссылки

Греческое происхождение

Краткая форма басни, цитируемая Лорой Гиббс, такова: «На сене сена лежала собака, которая не ела зерна, но, тем не менее, не позволяла лошади есть что-либо.. "

Эта история была впервые истолкована в лексике 1 века н.э. из Диогениана как« Собака на сене, касающаяся тех, кто они сами не используют и не позволяют другим использовать: Поскольку собака сама не ест ячмень и не позволяет лошади ". В следующем столетии его дважды использовал греческий писатель Лукиан : в «Замечаниях, адресованных неграмотному книжнику» и в его пьесе «Тимон Мизантроп». Еще один современный поэтический источник - педерастическая эпиграмма Стратона Сардского в Греческой антологии.

Примерно в то же время упоминалась альтернативная версия басни. в Поговорке 102 из апокрифической Евангелия от Фомы. В этом примере речь идет скорее о волах, чем о лошади: «Иисус сказал:« Горе фарисеям, потому что они подобны собаке, спящей в яслях для волов, ибо он не ест и не дает есть волов »». Если предположить, что это Евангелие не является подлинным документом, это высказывание кажется адаптацией критики фарисеев в каноническом Евангелии от Матфея (23.13): «Горе вам, законоучители и фарисеи, лицемеры! Вы закрываете Царство Небесное перед людьми; вы не входите сами и другим не впускаете».

Последующее использование в Европе

Американская детская иллюстрация, 1880 г.

Басня не встречается ни в одном из традиционных сборников Басен Эзопа и не приписывается ему до Эзопус Штайнхевеля (ок. 1476 г.). Там он озаглавлен «О завистливой собаке» (de cane invido) и иллюстрирует моральное положение: «Люди часто завидуют другим тем, чем они сами не могут наслаждаться. Даже если это не приносит им пользы, они не позволяют другим владеть этим.. " После крупного рогатого скота, которому он мешает есть, возражает ему, Штайнхёвель продолжает упоминать: «То же самое произошло, когда собака держала кость во рту: собака не могла жевать кость таким образом, но никакая другая собака. тоже смог его жевать ".

Существовали, однако, поэтические отсылки к басне еще в 14 веке. В Джона Гауэра Исповедь Амантиса (около 1390) говорится:

Хотя это не привычка собаки
есть мякину, но будет он предупреждает
Быка, который приходит в сарай
оттуда, чтобы взять любую пищу.

Хотя следующая ссылка на английском находится в Джоне Лэнгленде «Паломничество жизни человека» (1426 г.), где оно применяется к олицетворению скупости, произведение было написано почти за столетие до этого на французском языке Гийомом де Дегилвилем (1335).

Хотя в некоторых намеках более поздних авторов фигурирует лошадь, в Ренессанс эмблемах предпочтение отдается быку. Он появляется как таковой в латинском стихотворении Иеронима Осия (1564), хотя на сопроводительной иллюстрации изображены и бык, и осел, а собака, как и в Steinhöwel, держит кость, зажатую между зубами. Волы появляются также в латинской прозе Арнольда Фрейтага (1579) и в английском стихотворении Джеффри Уитни (1586). Большинство этих авторов следуют за Штайнхёвелем в интерпретации басни как примера зависти, но эмблема Кристофа Мурера в 1622 году называется подлость (Kargheit), а сопровождающий стих объясняет, что такое поведение скупо, не использовать то, что у человека, для себя или для облегчения других нуждающихся.

Позже поведение собаки переосмысливается как злонамеренное, что ясно из лаконичной версии Роджера Л'Эстрейндж : «Мерзкий, завистливый дворянин попал в Ясли, а там лежал, рыча и рыча, чтобы удержать Провендера. Собака сама ничего не ест, и все же скорее решится на голодную собственную Тушу, чем допустит, чтобы какая-то Вещь была лучше. НРАВСТВЕННОСТЬ. Зависть притворяется нет другого счастья, кроме того, что оно происходит от страданий других людей, и лучше не будет ничего есть, чем не морить голодом тех, кто будет ». Сэмюэл Кроксолл вторит наблюдению Л'Эстрейнджа в« Баснях об Эзопе и других »(1722 г.)). «Чем сильнее страсть, тем большие мучения он переносит; и постоянно подвергает себя настоящей боли, желая другим только зла». Именно с таким пониманием идиома «собака на сене» в настоящее время используется чаще всего. Однако недавнее исследование показало, что он, похоже, выходит из употребления, по крайней мере в Америке, и пришел к выводу, что «большинство [респондентов] не знают об этом или даже не помнят, чтобы когда-либо слышали это».

Сексуальное толкование

Один из намеков Люциана на басню придает ей метафорический сексуальный оттенок: «Вы говорили, что они поступали абсурдно, потому что любили вас чрезмерно, но не осмеливались наслаждаться вами, когда могли, и вместо того, чтобы дать волю своей страсти, когда это было в их силах, они бодрствовали и сторожили, пристально глядя на печать и засов; они считали это достаточным удовольствием, а не тем, что могли сами наслаждаться вами., но что они не позволяли всем остальным участвовать в наслаждении, как собака на сене, которая сама не ела ячмень и не позволяла голодной лошади есть его ». (Тимон Мизантроп)

В издании басен Фрэнсиса Барлоу 1687 года , Афра Бен аналогичным образом резюмирует сексуальную политику идиомы: молодые красавицы живут, Держитесь подальше от радостей, которые им нужна сила ». Именно на такую ​​ситуацию с евнухом и его рабами жаловался Стратон в греческой антологии. Но эта идиома также применялась к случаям гетеросексуальной ревности между равными, как, например, в Эмили Бронте Грозовой перевал, где она возникает во время спора между Кэтрин Линтон и Изабеллой Линтон из-за Любовь Изабеллы к Хитклиффу.

Испанская история о сексуальной ревности и эгоизме появляется в пьесе Лопе де Вега «Эль Перро дель Хортелано» (Собака садовника, 1618 г.). В данном случае название Де Веги отсылает к параллельной европейской идиоме, включающей вариант истории, в которой садовник заставляет свою собаку охранять свою капусту (или салат). После смерти садовника собака продолжает запрещать людям доступ к грядкам, вызывая сравнение: «Он как собака садовника, которая не ест капусту и не пускает других» или, для краткости, «играет собаку садовника» ( faire le chien du jardinier). В Martinique Creole есть также похожая по звучанию пословица: «Собаке не нравится банан, и она не хочет, чтобы курица его съела».

Художественное использование

Театральный плакат 1899 г. для фарса Чарльза Х. Хойта

Популярные художественные отсылки к басне или идиоме, возникшей из нее, были особенно распространены в XIX веке. Там, где Лопе де Вега адаптировал эту тему к проблемной пьесе в 17 веке, бельгийский композитор Альбер Гризар использовал ее как основу для своей одноактной комической оперы 1855 года «Le chien du jardinier». Эта идиома также была подхвачена в США успешным автором фарсов Чарльзом Хойтом, где на плакате 1899 года изображена лошадь, а не более обыкновенный бык (см. Слева). С тех пор название также использовалось в различных СМИ, но без ссылки на басню в рекламе или на обложках.

Несколько известных художников иллюстрировали сборники басен, и их рисунки были переработаны для различных целей. Среди них можно упомянуть гравюру Венцеслава Холлара для издания 1666 г. Огилби басни Эзопа, в которой собака занимает яслях и лает на единственного быка, которого загоняют в деревянный сарай. Вскоре после этого Фрэнсис Барлоу изобразил собаку, рычащую на куче сена в построенном из кирпича сарае, в то время как собака делает это на более открытом дворе фермы в фильме Сэмюэля Хауитта. Новое произведение животных (1810 г.). Рисунок Холлара, изображающий быка, поворачивающего голову, чтобы посмотреть на собаку с кирпичным входом в сарай, явно повлиял на более поздних иллюстраторов, в том числе на иллюстраторов различных изданий сборника басен Сэмюэля Кроксолла и для Томас Бьюик из 1818 года.

Подобные иллюстрации оказали влияние и на тех, кто создавал дизайны посуды. То, что на сервировочном блюде Spode 1831 года, также связано с дизайном Барлоу, хотя действие происходит за пределами сарая. Однако детская тарелка Стаффордшир 1835 года имеет больше общего с дизайном Хауитта. Басня также фигурировала на популярных таблицах с алфавитом из керамики Браунхиллс позже в 19 веке, хотя в этом случае изображена только голова быка, поскольку он смотрит на поднявшуюся на дыбы и лающую собаку.

В Британии предпочтение было отдано искусству. для анекдотических и сентиментальных художников жанра 19 века, которые нашли басню идеальной для своих целей. Самым успешным и типичным из многих других был Уолтер Хант (1861–1941), чья «Собака на сене» (1885) была куплена Чантри Бекест и сейчас находится в Тейт Британия.. Существуют как минимум две версии произведения. В одном из них два телята смотрят на щенка Джека Рассела, который сидит, глядя в сено, которое они хотят съесть. В версии Тейт другая порода спит, свернувшись калачиком в своих яслях.

Эта идиома также использовалась в переносном смысле в 19 веке. Во многом по той же анекдотической традиции гравер Томас Лорд Басби (активный в 1804–1837 гг.) Использовал название, чтобы изобразить человека, страдающего диспепсией, косо смотрящего на огромный обед, в то время как голодные нищие и назойливая собака смотрят на него в работе 1826 года. Позже Чарльз Х. Беннетт повторно посетил сцену в своих «Баснях об Эзопе и других, переведенных в человеческую природу» (1857), где собака, одетая как лакей и несущая еду своему хозяину, скалила зубы перед бедняками. вол умоляет у двери. В этом случае басня была переписана по сценарию.

Такая работа, граничащая с карикатурой, предоставила прибыльную возможность для социальных комментариев. Американский пример появился на иллюстрации к детской книге 1880 года, где собака в костюме хулигана стоит на соломе с дубиной в руке, предупреждая корову и ее теленка (см. Выше). Чуть позже это открывает использование этой темы в иллюстрированных статьях. Дж. Центральная развязка С. Пью в Пак изображает собаку в униформе морского пехотинца США, сдерживающую европейские страны, желающие участвовать в схеме Никарагуанского канала. За ним последовала карикатура на Harper's Weekly, изображающая Уильяма Дженнингса Брайана в роли собаки, препятствующей выбору кандидатуры от Демократической партии в президенты и не позволяющей другим проникнуть в Белый дом овес.

Ссылки

Внешние ссылки

Wikisource содержит оригинальный текст, относящийся к этой статье: Собака на сене
  • Книга 16–20 веков иллюстрации к "Собаке на сене" online
Последняя правка сделана 2021-06-10 07:29:06
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте