Решение (игра)

редактировать
Решение / принятые меры
Исходное названиеDie Maßnahme
АвторБертольд Брехт
Дата премьеры10 декабря 1930 (1930-12-10)
Язык оригиналаНемецкий
ЖанрLehrstück, agitprop

Решение (Die Maßnahme), часто переводимое как принятые меры, - это Lehrstück и agitprop кантата немецкого драматурга XX века Бертольда Брехта. Созданный в сотрудничестве с композитором Хансом Эйслером и режиссером Слатаном Дудоу, он состоит из восьми разделов в прозе и без рифмовки, вольного стиха, с шесть основных песен. В примечании к тексту всех трех соавторов он описывается как «попытка использовать дидактический фрагмент, чтобы познакомить вас с положением позитивного вмешательства».

Содержание

  • 1 Сюжет
  • 2 Перевод
  • 3 Оценка
  • 4 История производства
  • 5 Брехт и его критики
  • 6 Запрет пьесы
  • 7 Решение и ФБР
  • 8 Решение и комитет Палаты представителей по антиамериканской деятельности
    • 8.1 Примеры свидетельства Брехта о Решении
  • 9 Примечания
  • 10 Библиография
  • 11 Процитированные работы и статьи

Сюжет

Четыре агитатора из Москвы возвращаются из успешной миссии в Китае Центральный комитет (так называемый «Контрольный хор») поздравляет их с их усилиями. Однако четыре агитатора сообщают комитету, что во время своей миссии они были вынуждены убить молодого товарища, чтобы их миссия увенчалась успехом. Они просят комитет вынести суждение о своих действиях. Комитет откладывает свой вердикт до тех пор, пока четыре агитатора не разыграют события, приведшие к смерти молодого товарища.

Четыре агитатора рассказывают, как их послали с миссией по обучению и помощи в организации рабочих в Китае. В доме для вечеринок (последний перед тем, как они достигли границ Китая) они встречают увлеченного молодого товарища, который предлагает присоединиться к ним в качестве их проводника. Агитаторы должны скрывать свою личность, потому что образование и организация рабочих в Китае незаконны. Директор партийного дома (последний перед границей) помогает четырем агитаторам и молодому товарищу уничтожить их истинные личности. Все они надевают маски, чтобы выглядеть китайцами. Им велят скрывать, что они коммунисты. Их миссия должна оставаться в секрете. Если они будут обнаружены, власти нападут на организацию и все движение; под угрозой окажутся не только жизни четырех агитаторов и молодого товарища. На эти условия согласны все агитаторы и молодой товарищ.

Однако, оказавшись в Китае, вид несправедливости и угнетения приводит в ярость молодого товарища, и он не может сдержать свою страсть, немедленно исправляя ошибки, которые он видит вокруг себя. Он не проявляет осмотрительности в обучении угнетенных, как помочь самим себе, и не проявляет такта, имея дело с мелкими угнетателями, чтобы помочь большему благу революции. В результате он в конце концов разоблачает себя и четырех агитаторов, срывая с себя маску и провозглашая учение партии. Когда он это делает, он подвергает опасности всю миссию и движение. Его опознают, разоблачают, как раз в тот момент, когда вспыхивают бунты и начинается революционное восстание среди рабочих. Власти сейчас преследуют молодого товарища и его друзей. Все еще крича против группы, молодой товарищ получает удар по голове от одного из агитаторов, и они уносят его как можно дальше к ближайшим известнякам. Там агитаторы спорят, что с ним делать.

Если они помогут ему сбежать, они не смогут помочь восстанию, да и сбежать с их нынешнего положения в любом случае практически невозможно. Если его бросят и поймают, его личность невольно выдаст движение. Четыре агитатора понимают, что «он должен исчезнуть, и исчезнуть полностью / Ибо мы не можем ни взять его с собой, ни оставить». Чтобы спасти движение, они приходят к выводу, что их единственное решение - умереть и бросить молодого товарища в известковые ямы, где он будет сожжен и станет неузнаваемым. Они просят у него согласия на это. Молодой товарищ соглашается со своей судьбой в интересах революции в мире и в интересах коммунизма. Он просит четырех агитаторов помочь ему с его смертью. Они стреляют в него и бросают тело в известковую яму.

Центральный комитет (The Control Chorus), которому четыре агитатора рассказывали свою историю, соглашается с их действиями и заверяет их, что они приняли правильное решение. «Вы способствовали распространению / учения марксизма и / Азбуки коммунизма », - заверяют они четырех агитаторов. Они также отмечают жертвы и цену, которые повлекло за собой более широкий успех: «В то же время ваш отчет показывает, сколько / необходимо, чтобы наш мир был изменен».

Примечание: «Азбука коммунизма» - это отсылка к популярной книге Николая Бухарина.

Переводы

Самый распространенный перевод названия «Die Maßnahme» на английский язык. Принятые меры. Единственный перевод, озаглавленный «Решение», принадлежит Джону Уиллетту.

. Первый известный опубликованный перевод на английский язык «Die Maßnahme» - это неточная и клеветническая версия кантаты, озаглавленная «Правило [или доктрина]». Эта версия текста была создана специально для Комитета Палаты представителей по антиамериканской деятельности для использования при допросе Бертольда Брехта и Ханнса Эйслера. Текст взят из партитуры Эйслера, опубликованной Universal Edition, и был сделан Элизабет Хануниан 18 сентября 1947 года. Полный перевод доступен в книге Thunder's Mouth Press / Nation Books: Тридцать лет измены (Нью-Йорк, 2002) под редакцией Эрика Бентли. [Примечание: Впервые опубликовано в The Viking Press, Inc. в 1971 году]

Эрик Бентли сам сделал два опубликованных перевода «Die Maßnahme», оба как «Принятые меры». Два разных перевода соответствовали двум различным немецким версиям текста. Первый появился в отредактированном Bentley сборнике пьес The Modern Theater, том 6 (Нью-Йорк, 1960). Второй был опубликован в сборнике пьес Брехта Grove Press «Еврейская жена и другие короткие пьесы» (Нью-Йорк, 1967). Bentley также сделал переводы стихов для исполнения избранных произведений из «Die Maßnahme» в качестве нот, чтобы они напрямую соответствовали партитуре Эйслера в «Сборнике песен Брехта-Эйслера», изданном Oak Publications (Нью-Йорк, 1967).

Карл Р. Мюллер перевод "Die Maßnahme" как "Меры, принятые" в сборнике Брехта "Меры, принятые и другие Lehrstücke" под редакцией Джона Виллетта и Ральфа Манхейма, впервые опубликованный Метуэном (Лондон, 1977), а затем Arcade Publishing (Нью-Йорк, 2001)

47>Джон Виллетт перевел Die Maßnahme как «Решение» специально для соответствия партитуре Эйслера. Этот перевод был опубликован Methuen Drama в сборнике пьес Брехта: Три (Лондон, 1998.)

Score

Оценка Ханнса Эйслера для Die Maßnahme требует тенора солист, три спикера / актера, смешанный хор (SATB ) и небольшой оркестр. В партитуре включены хоровые произведения, говорящий хор, речитативы и песни.

История производства

Кантата Die Maßnahme должна была быть исполнена на фестивале Neue Musik в Берлине летом 1930 года. Дирекция фестиваля (состоящая из Пауля Хиндемита, Генриха Буркарда и Герхарда Шуенемана) попросила Брехта представить текст для ознакомления, связанный с его радикально политическим предметом. Брехт отказался и предложил Хиндемиту уйти в отставку, протестуя против применения цензуры. Работа была отклонена директорами фестиваля, сославшись на «художественную посредственность текста».

Брехт и Эйслер написали открытое письмо директорам фестиваля. В нем они предлагают альтернативное место для своей новой работы. «Мы делаем эти важные мероприятия полностью независимыми, и позволяем управлять ими тем, для кого они предназначены и только те, кому они нужны: рабочие хоры, любительские театральные группы, школьные хоры и школьные оркестры - короче говоря, люди, которые не хотят платить за искусство, которые не хотят получать деньги за искусство, но хотят творить ».

Die Maßnahme, таким образом, получила свою первую театральную постановку в Großes Schauspielhaus в Берлине 10 декабря 1930. Исполнители, которые выступили в роли Четырех агитаторов в премьере, были: А.М. Топиц (как солист-тенор), Эрнст Буш, Александр Гранах и Хелен Вейгель (взявшая на себя роль Молодого товарища) Карл. Ранкл дирижировал, а Арбайтерхор Грос-Берлина (Рабочий хор Большого Берлина) исполнял обязанности Контрольного хора. Спектакль поставил болгарский кинорежиссер Слатан Дудов.

Спектакль также был поставлен в Москве примерно в 1934 году.

Опера была впервые представлена ​​в послевоенном исполнении камерным оркестром - Phoenix Ensemble и Pro Musica Chorus под управлением Роберта Зиглера в Union Chapel, Islington, Лондон, в ночь выборов 1987 года. 39 критиков присутствовали на представлении и написали его и BBC потребовал, чтобы вся опера была записана и впоследствии транслировалась на Radio 3.

Хайнер Мюллер, постмодернистский драматург из бывшей Восточной Германии, руководивший брехтовской Берлинский ансамбль в течение короткого времени использовал стиль Лерстюка и повествование «Решение» в качестве модели при написании своих пьес [de ] (1970) и «Миссия: память о революции». (1979).

Решение / принятые меры повлияли на южноафриканского драматурга, когда он писал свою пьесу «Голодная земля» о труде и апартеиде в 1978 году.

Брехт и его критики

Брехт написал пьесу в 1930 году. С тех пор некоторые критики рассматривали пьесу как апологию тоталитаризма и массовых убийств в то время как другие отмечали, что это игра о тактике и методах тайной агитации.

Брехта привлекало не рабочее движение, с которым он никогда не был знаком, а глубокая потребность во всеобщей власти, всеобщей власти. подчинение тотальной власти, неизменной иерархической церкви нового Византийского государства, основанное на непогрешимости ее главы

Герберта Люти, дю Павра Бертольда Брехта. 1953

Они также указали, что это тематически похоже на его стихотворение 1926 года «Verwisch die Spuren» («Заметьте свои следы»), которое его друг Вальтер Бенджамин считал «инструкцией для нелегальный агент. "Элизабет Гауптман сказал спорный Брехта биограф Джон Fuegi, что„она написала значительную часть его,“но забыл в список себя как соавтор. Рут Фишер, сестра Ханна Эйслера, объявила Брехта «менестрелем ГПУ ». Она также считала пьесу предзнаменованием сталинских чисток и была в числе самых жестких ее критиков. Катерина Кларк писала, что пьеса «претендует на то, чтобы быть более сталинистской в ​​этом отношении, чем сама сталинская литература, в которой писатели ловко избегали явного упоминания жестокости чистки».

В своих журналах Брехт, однако, сообщает как он прямо отверг эту интерпретацию, направив обвинителей к более тщательному изучению фактического текста; «[Я] отвергаю интерпретацию того, что предметом является дисциплинарное убийство, указывая, что это вопрос самоуничтожения», - пишет он, продолжая: «Я признаю, что в основе моих пьес лежит марксистский и заявляют, что пьесы, особенно исторического содержания, не могут быть написаны осмысленно в каких-либо других рамках. "

Ульрике Майнхоф, одной из лидеров немецких левых сил, хвалила пьесу как вдохновляющую. крыло террористической организации Фракция Красной Армии. Она часто цитировала один из отрывков, который, по ее мнению, служил оправданием для актов насилия:

Убивать ужасно.. Но мы бы убили не только других,., но и себя, если бы нужно быть. Поскольку только сила может изменить этот. Убийственный мир,. знает каждое живое существо.

Запрет пьесы

Брехт и его семья запретили публичное исполнение пьесы, но, на самом деле, советскому правительству не нравилась пьеса, и другие правительства также запретили ее. Выступления возобновились в 1997 году исторически строгой постановкой Клауса Эммериха в Berliner Ensemble.

The Decision и F.B.I.

ФБР перевело пьесу в 1940-х годах и назвало ее «Дисциплинарная мера». В отчете это описывалось как содействие «мировой коммунистической революции насильственными средствами».

Решение и комитет палаты представителей по антиамериканской деятельности

Брехт предстал перед комитетом 30 октября 1947 года. Присутствовали три члена комитета и Роберт Э. Стриплинг, главный следователь комитета. Брехту не нужен был адвокат, и, в отличие от предыдущих десяти свидетелей, он был обаятельным, дружелюбным и, казалось, готовым к сотрудничеству.

Комитет пытался обмануть его, прочитав некоторые из его наиболее революционных пьес и стихов, но он смог отклонить эти вопросы, заявив, что это плохой перевод. Некоторые из его ответов были хитроумно уклончивыми, например, когда его спросили о Коминтерне агент Григорий Хейфец. В какой-то момент он заявил, что никогда не вступал в Коммунистическую партию. Несмотря на широкую поддержку Брехтом коммунизма, большинство авторов согласны с тем, что он действительно официально не присоединился к партии.

Брехту задавали конкретные вопросы о Решении. Он сказал, что это адаптация старой японской религиозной пьесы. Когда его спросили, был ли спектакль об убийстве члена коммунистической партии его товарищами «потому что это было в интересах коммунистической партии», он ответил, что это «не совсем» правильно, указав, что смерть члена партии является добровольной., так что это скорее самоубийство с помощью, чем убийство. Он сравнил это с традицией харакири в японской пьесе.

Следователи предположили, что название пьесы (нем. Die Maßnahme) можно перевести как «Дисциплинарная мера». Во время своих показаний Брехт возражал против этого названия и утверждал, что более правильным переводом названия было бы «Шаги, которые нужно предпринять».

Комитет легкомысленно относился к нему, несмотря на то, что часто прерывал его ответы. В конце председатель комитета Дж. Парнелл Томас сказал: «Большое спасибо. Вы хороший пример...» На следующий день Брехт навсегда покинул Соединенные Штаты и вернулся в Европу, в конце концов поселившись в Восточной Германии.

Брехт был смущен комплиментом Парнелла, но сказал, что комитет не так плох, как нацисты. Комитет разрешил ему курить. Нацисты никогда бы ему этого не позволили. Во время слушаний Брехт курил сигару. Он сказал Эрику Бентли, что это позволяет ему «создавать паузы» между их вопросами и ответами.

Примеры свидетельства Брехта о Решении

Брехт: Эта пьеса - адаптация пьесы старая религиозная японская пьеса и называется Nō Play, и довольно точно следует этой старой истории, которая показывает преданность идеалу до самой смерти.. Юный ребенок: Что это был за идеал, мистер Брехт?. Брехт: Идея в древности игра была религиозной идеей. Эти молодые люди -. Стриплинг: Это было связано с Коммунистической партией?. Брехт: Да.. Стриплинг: И дисциплина внутри Коммунистической партии?. Брехт: Да, да, это новая пьеса, адаптация.. - «Из свидетельских показаний Бертольда Брехта»

Следователи прямо спрашивают о смерти молодого товарища:

Стриплинг: Теперь, мистер Брехт, скажите ли вы комитету, или ни один из персонажей этой пьесы не был убит своим товарищем, потому что это было в интересах партии, коммунистической партии; это правда?. Брехт: Нет, это не совсем соответствует истории.. Стриплинг: За то, что он не подчинялся дисциплине, его убили его товарищи, не правда ли?. Брехт: Нет; на самом деле его нет. При внимательном чтении вы обнаружите, что, как в старой японской пьесе, где на карту были поставлены другие идеи, этот умерший молодой человек был убежден, что нанес ущерб миссии, в которую он верил, и он согласился с этим, и он был почти готов. умереть, чтобы не нанести большего ущерба. Итак, он просит своих товарищей помочь ему, и все они вместе помогают ему умереть. Он прыгает в пропасть, и они нежно ведут его к этой пропасти, и в этом вся история.. Председатель: Я понял из ваших замечаний, из вашего ответа, что его только что убили, а не убили?. Брехт : Он хотел умереть.. Председатель: Значит, они убили его?. Брехт: Нет; они не убивали его - не в этой истории. Он убил себя. Они поддержали его, но, конечно, сказали ему, что будет лучше, когда он исчезнет ради него и их самих, а также дела, в которое он также верил.. - «Из показаний Бертольда Брехта»

Примечания

Библиография

  • Брехт, Бертольт. 1993. Журналы 1934–1955. Пер. Хью Роррисон. Эд. Джон Уиллетт. Бертольт Брехт: пьесы, поэзия, проза сер. Лондон и Нью-Йорк: Рутледж, 1996. ISBN 0-415-91282-2.
  • ---. 1997. Решение. В сборниках пьес: три. Эд. и транс. Джон Уиллетт. Брехт Собрание пьес Сер. Лондон: Метуэн. ISBN 0-413-70460-2. С. 61–91.
  • Деметц, Питер, изд. (1962). «Из свидетельских показаний Бертольда Брехта: слушания в комитете Палаты представителей по антиамериканской деятельности, 30 октября 1947 года». Брехт: Сборник критических эссе. Взгляды двадцатого века. Иглвуд Клиффс, Нью-Джерси: Прентис-Холл. С. 30–42. ISBN 0-13-081760-0. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Фридрих, Отто. 1995. До потопа, портрет Берлина в 1920-е годы. HarperPrennial. ISBN 0-06-092679-1.
  • Fuegi, John.1987 Бертольт Брехт: Хаос, согласно плану. Кембридж: Cambridge University Press. ISBN 0-521-28245-4
  • Мюллер, Хайнер. 1995. Миссия. In Theatremachine. Ed. And trans. Марк фон Хеннинг. Лондон и Бостон: Faber. ISBN 0-571-17528-7. Pp. 59–84.
  • Müller, Heiner. 2001. Mauser. In A Heiner Müller Reader: Plays | Poetry | Prose. Ed. And trans. Карл Вебер. PAJ Books Ser. Baltimore and London: The Johns Hopkins University Press. ISBN 0-8018-6578-6. Pp. 93–107.
  • Thomson, Peter. 1994. «Brecht's Lives». In Thomson and Sacks (1994, 22–2). 39).
  • Томсон, Питер и Глендир Сакс, ред. 1994. The Cambridge Companion to Brecht. Cambridge Companions to Literature Ser. Cambr idge: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-41446-6.
  • Уиллетт, Джон. 1959. Театр Бертольда Брехта: этюд из восьми аспектов. Лондон: Метуэн. ISBN 0-413-34360-X.

Цитированные работы и статьи

Последняя правка сделана 2021-06-10 07:16:26
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте