Хризантема и меч

редактировать
Хризантема и меч
TheChrysanthemumAndTheSword.jpg Первое издание
АвторРут Бенедикт
Оригинальное названиеХризантема и меч: Узоры японской культуры
СтранаСША
ЯзыкАнглийский
ПредметНациональные особенности, Японский
ЖанрИсторический y / Anthropology
ИздательHoughton Mifflin
Дата публикации1946
Тип носителяПечать (Твердая обложка )
Страницы324 стр. (первое издание)
ISBN 978-0-395-50075-0
OCLC 412839
Десятичный формат Дьюи 952 19
Класс LC DS821.B46 1989

Хризантема и меч: образцы японской культуры - это исследование Японии 1946 года, проведенное американским антропологом Рут Бенедикт. Он был написан по приглашению Управления военной информации США, чтобы понять и предсказать поведение японцев во Второй мировой войне со ссылкой на ряд противоречий в традиционных культура. Книга оказала влияние на формирование американских представлений о японской культуре во время оккупации Японии и популяризировала различие между культурами вины и культурами стыда.

Несмотря на резкую критику, книга по-прежнему пользуется популярностью. В 1992 году два антрополога писали, что «в некотором смысле все мы пишем сноски к [хризантеме] с момента ее появления в 1946 году». Японцы, писал Бенедикт,

одновременно агрессивны и неагрессивны, одновременно милитаристы и эстетичны, одновременно дерзки и вежливы, жестки и адаптируемы, покорны и обижены на то, что их толкают, лояльны и коварны, храбры и робки, консервативны и гостеприимны к новым способами...

Книга также повлияла на представления японцев о самих себе. Книга была переведена на японский язык в 1948 году и стала бестселлером в Китайской Народной Республике, когда отношения с Японией испортились.

Содержание

  • 1 Обстоятельства исследования
  • 2 Прием в США
  • 3 Поздний прием и критика
  • 4 Прием в Китае
  • 5 См. также
  • 6 Примечания
  • 7 Дополнительная литература
  • 8 Внешние ссылки

Обстоятельства исследования

Эта книга является результатом исследования Бенедикта во время войны., как и некоторые другие Исследования Японии и Германии военного времени Управления военной информации США, представляет собой пример «культуры на расстоянии», изучение культуры через ее литературу, вырезки из газет, фильмы и записи, а также обширные интервью с американцами немецкого происхождения или американцами японского происхождения. Необходимость в использовании этих методов была вызвана неспособностью антропологов посетить нацистскую Германию или Японию военного времени. Один поздний этнограф, однако, заметил, что, хотя «культура на расстоянии» имела «тщательно продуманную ауру хорошей академической причуды, метод не так уж отличался от того, что делает любой хороший историк: максимально творческое использование письменных документов.. " Антропологи пытались понять культурные паттерны, которые могли быть движущей силой агрессии некогда дружественных наций, и надеялись найти возможные слабости или средства убеждения, которые были упущены.

Американцы оказались неспособными понять японскую культуру. Например, американцы считали вполне естественным, что американские военнопленные хотели, чтобы их семьи знали, что они живы, и что они будут молчать, когда их попросят предоставить информацию о передвижениях войск и т. Д. Однако японцы военнопленные, очевидно, давали информацию свободно и не пытались связаться со своими семьями.

Прием в США

В период с 1946 по 1971 год было продано всего 28 000 экземпляров книги в твердом переплете, а издание в мягкой обложке не выходило до 1967 года. Бенедикт сыграл важную роль в понимании места Император Японии в японской массовой культуре, и формулировка рекомендации президенту Франклину Д. Рузвельту о том, что продолжение правления Императора должно быть частью предложение о возможной сдаче.

Поздний прием и критика

Более двух миллионов экземпляров книги было продано в Японии с тех пор, как она впервые появилась там в переводе.

Джон У. Беннет и Мичио Нагаи, два японских исследователя, отметили в 1953 году, что переведенная книга «появилась в Японии в период интенсивного национального самоанализа - периода, в течение которого японские интеллектуалы и писатели изучали источники и значение Японская история и характер, в одной из их многолетних попыток определить м «желаемый курс развития Японии».

Японский социальный критик и философ Тамоцу Аоки сказал, что переведенная книга «помогла изобрести новую традицию для послевоенной Японии». Это помогло вызвать растущий интерес к «этническому национализму» в стране, что проявилось в публикации сотен этноцентрических нихонджинрон (трактатов о «японскости»), опубликованных в течение следующих четырех десятилетий. Хотя Бенедикт подвергался критике за то, что в своем исследовании он не делал различий между историческими событиями в стране, «японские культурные критики особенно интересовались ее попытками изобразить всю или целостную структуру ('zentai kōzō') японской культуры, "как выразилась Хелен Хардакр. C. Дуглас Ламмис сказал, что весь жанр «нихонджинрон» в конечном итоге происходит из книги Бенедикта.

Книга положила начало дискуссии среди японских ученых о «культуре стыда» и «культуре вины», которая распространилась за пределы академических кругов. и эти два термина теперь установлены как обычные выражения в стране.

Вскоре после публикации перевода японские ученые, в том числе Тетсуро Вацудзи и Кунио Янагита критиковал книгу как неточную и имеющую методологические ошибки. Американский ученый Ч. Дуглас Ламмис написал, что критика книги Бенедикта, которая «сейчас очень хорошо известна в японских научных кругах», включает в себя то, что она представляет идеологию класса для всей культуры, «состояние острого социального дислокации для общества в целом». нормальное состояние и необычный момент в истории страны как неизменная норма социального поведения ".

посол Японии в Пакистане сказал, что книга" обязательна к прочтению для многих студентов, изучающих японоведы.. "

Согласно Маргарет Мид, бывшей ученице автора и коллеге-антропологу, другие японцы, прочитавшие его, сочли его в целом точным, но несколько" моралистическим ". Разделы книги были упомянуты в книге Такео Дои Анатомия зависимости, но он очень критически относится к ее анализу Японии и Запада как культур стыда и вины соответственно.

На симпозиуме 2002 года в Библиотеке Конгресса в США Синдзи Ямасита с факультета антропологии Токийского университета добавил, что с тех пор, как World Вторая война в Японии, из-за которой Бенедикт не признает нацию, которую она описала в 1946 году.

Ламмис писала: «Через некоторое время я понял, что никогда не смогу жить в достойных отношениях с людьми этой страны, если только Я мог бы выбросить эту книгу и ее вежливо-высокомерный взгляд на мир из головы ». Ламмис, который отправился в архивы Вассарского колледжа, чтобы просмотреть записи Бенедикта, написал, что он обнаружил, что некоторые из ее наиболее важных моментов были развиты на основе интервью с Робертом Хашимой, уроженцем США японского происхождения, который был взят в детстве в Японию, получил там образование, затем вернулся в США до Второй мировой войны. По словам Луммиса, который брал интервью у Хашимы, обстоятельства помогли внести определенную предвзятость в исследования Бенедикта: «Для него, впервые приехав в Японию подростком, он попал в самый разгар милитаристского периода и не помнил о стране до этого., то, чему его учили в школе, не было «идеологией», это была сама Япония ». Ламмис считает, что Бенедикт слишком полагался на Хашиму, и говорит, что он был глубоко отчужден своим опытом в Японии и что «кажется, что он стал своего рода пробным камнем, авторитетом, по которому она будет проверять информацию из других источников»

Прием в Китае

Первый перевод на китайский язык был сделан тайваньским антропологом и опубликован на Тайване в апреле 1974 года в Тайваньской прессе Куи-Куанг. Книга стала бестселлером в Китае в 2005 году, когда отношения с правительством Японии были натянутыми. Только в том году в Китае было продано 70 000 экземпляров книги.

См. Также

Примечания

Дополнительная литература

  • Кент, Полин, «Неправильные конфигурации Рут Бенедикт», Japan Review 7 (1996): 33-60.
  • Кент, Полина, «Японское восприятие хризантемы и меча», Диалектическая антропология 24.2 (1999): 181.
  • Соня Рьянг, «Странная жизнь хризантемы: Рут Бенедикт в послевоенной Японии», Asian Anthropology 1: 87-116.
  • Кристофер Шеннон, «Мир, безопасный для различий: Рут Бенедикт. Хризантема и меч, American Quarterly 47 (1995): 659-680.

Внешние ссылки

Последняя правка сделана 2021-06-10 06:32:49
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте