Вишневый гимн

редактировать
Новогодняя баллада
«Вишневый гимн»
Жанр

«Вишневый гимн» (Roud 453 ) - это баллада с редкой особенностью того, что одновременно являются Рождественский гимн и одна из детских баллад (№ 54). Сама песня очень старая, по сообщениям, она в той или иной форме исполнялась на празднике Corpus Christi в начале 15 века.

Содержание

  • 1 Краткое содержание
  • 2 Источники
  • 3 Записи
  • 4 См. Также
  • 5 Ссылки
  • 6 Внешние ссылки

Краткое содержание

Wikisource имеет исходный текст относящиеся к этой статье: Вишневое дерево Кэрол

Баллада повествует апокрифическую историю о Деве Марии, предположительно во время путешествия в Вифлеем с Иосифом для переписи. В самой популярной версии двое останавливаются в вишневом саду, и Мэри просит мужа собрать для нее вишни, ссылаясь на ее ребенка. Иосиф злобно велит Марии позволить отцу ребенка собрать ее вишни.

В этот момент в большинстве версий младенец Иисус из чрева обращается к дереву и приказывает ему спустить перейти к Мэри, что и происходит. Иосиф, увидев это чудо, сразу раскаивается в своих грубых словах. Более современные версии иногда заканчиваются на этом, в то время как другие часто включают ангела, являющегося Иосифу и рассказывающего ему об обстоятельствах рождения Иисуса. Другие версии затем забегают вперед на несколько лет, где следующий стих начинается с Иисусом на коленях у матери, рассказывающим ей о его возможной смерти и воскресении.

Источники

История восходит к апокрифическому Евангелию от Псевдо-Матфея, написанному около 650 года и объединяющему многие ранние апокрифические традиции Рождества; однако в «Псевдо-Матфея» событие происходит во время бегства в Египет, и фруктовым деревом является пальма (предположительно финиковая пальма ), а не вишневое дерево. В апокрифическом Евангелии Иисус уже родился, поэтому агрессивность Иосифа не связана с каким-либо беспокойством по поводу беременности Марии, а связана с неспособностью дотянуться до плодов пальмы и беспокойством из-за отсутствия воды в семье.

Колядка встречается в «N-Town Plays », исполненных в английском Мидлендсе около 1500 года. Развиваясь на основе народной традиции, существует несколько версий. текста и мелодии.

Записи

В прошлом веке было собрано много традиционных версий, например аудиозапись Боба Арнольда из Берфорд, Оксфордшир, Англия и еще один из Томаса Морана из Мохилл, Ко. Литрим, Ирландия. Песня предположительно попала в Соединенные Штаты столетия назад, где певец из Аппалачей Джин Ричи был записан с исполнением двух традиционных версий с немного разными мелодиями. Версия, исполненная в альбоме Ричи «Carols for All Seasons» (1959), была взята Джоан Баез, которая выпустила свое собственное исполнение в 1961 году на альбоме Joan Baez, Vol. 2 с добавленным гитарным аккомпанементом, благодаря чему эта версия песни стала популярной.

Песня была записана Ширли Коллинз и Дэви Грэмом (также она сама и с Молодая традиция ), Марти Хоген, Кейси и Клейтон, братья Клэнси (как «Когда Джозеф был стариком»), Джуди Коллинз, Хосе Фелисиано, Эммилу Харрис, Мэри Хопкин (как сторона B сингла «У Мэри было Baby / Cherry Tree Кэрол "), Хор Королевского колледжа, Синди Каллет, Мэгпи Лейн, Марк Ланеган, Колин Мелой, Chad Mitchell Trio, Nowell Sing We Clear, Pentangle, Анджело Брандуарди (две итальянские версии: «Il ciliegio» и « Роза ди Галилея "), Питер Пол и Мэри, Жан Ричи, Кейси Стрэттон, Боб Роу, Джон РаттерCambridge Singers ), Бедные Клэр из Нового Орлеана («Cherry Tree Carol» на их альбом Songs for Midwinter), Sting (If on a Winter's Night ) и Kerfuffle (как «Cherry Tree Carol» на их альбоме Midwinter Lighten the Dark).

См. Также

Ссылки

Внешние ссылки

Последняя правка сделана 2021-06-10 06:27:05
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте