Язык | Итальянский |
---|---|
Тема | Этикет |
Издатель | Aldine Press |
Дата публикации | 1528 |
Книга придворного (итальянский : Il Cortegiano ) от Бальдассаре Кастильоне, представляет собой длинный философский диалог на тему того, что представляет собой идеальный придворный или (в третьей главе) придворная дама, достойный подружиться и дать совет принцу или политическому лидеру. Книга быстро стала чрезвычайно популярной и была ассимилирована читателями в жанре предписывающих книг вежливости или книг о манерах, касающихся вопросов этикета, самопрезентации и нравственности, в частности в княжеских или королевских дворах, такие книги, как Галатео Джованни Делла Каса (1558) и Стефано Гуаццо Гражданский разговор (1574). Однако «Книга придворного» была чем-то большим, поскольку имела характер драмы, открытой философской дискуссии и эссе. Это также рассматривалось как завуалированная политическая аллегория. Он предлагает остро ностальгическое воспоминание об идеализированной среде - о маленьких дворах Высокого Возрождения, исчезнувших в Итальянских войнах - с благоговейной данью уважения друзьям юности Кастильоне., в частности целомудренно замужняя герцогиня Элизабетта Гонзага Урбино, которой Кастильоне адресовал последовательность платонических сонетов и которая умерла в 1526 году. Произведение было составлено в течение двадцати лет, начиная с 1508 года, и в конечном итоге опубликовано в 1528 году в Aldine Press в Venice незадолго до смерти автора. В 1561 г. был опубликован влиятельный английский перевод Томаса Хоби.
Книга организована как серия бесед, которые, как предполагалось, имели место в течение четырех ночей в 1507 году между придворными из Герцогства Урбино, в то время, когда Кастильоне сам был членом двора герцога), хотя он не изображается в качестве одного из собеседников. В книге придворный описывается как обладающий холодным умом, хорошим голосом (с красивыми, элегантными и смелыми словами), а также правильной осанкой и жестами. В то же время ожидается, что придворный должен обладать воинственным духом, быть спортивным и хорошо разбираться в гуманитарных науках, классике и изящных искусствах. В течение четырех вечеров члены суда пытаются описать идеального придворного джентльмена. В процессе они обсуждают природу благородства, юмора, женщин и любви.
Книга придворных была одной из самых распространенных книг XVI века, выпуски которой были напечатаны на шести языках в двадцати европейских центрах. Английский перевод 1561 года, сделанный Томасом Хоби, оказал большое влияние на представление английского высшего класса об английских джентльменах. Куртье пользовался влиянием в течение нескольких поколений, не в последнюю очередь в елизаветинской Англии после его первого перевода сэром Томасом Хоби в 1561 году, в то время, когда итальянская культура была в моде.
Многие качества, которые персонажи Кастильоне приписывают своему безупречному придворному, ораторскому искусству и манере, в которой придворный представляет себя во время речи, являются одними из самых обсуждаемых. Уэйн Ребхорн, ученый Кастильоне, утверждает, что речь и поведение придворного в целом «предназначены для того, чтобы люди восхищались им, чтобы превратить себя в прекрасное зрелище для других». Как объяснил граф Людовико, успех придворного во многом зависит от его восприятия публикой с первого впечатления. Это частично объясняет, почему группа считает одежду придворного настолько важной для своего успеха.
Персонажи Кастильоне высказывают мнение о том, как их придворный может произвести впечатление на аудиторию и завоевать ее одобрение. Подобно классическим римским риторам Цицерон и Квинтилиан, Кастильоне подчеркивает важность произнесения речи во время речи. В Книге I граф утверждает, что, когда придворный говорит, у него должно быть «звучное звучание». чистый, сладкий и хорошо звучащий »голос, который не является ни слишком женственным, ни слишком грубым, и« смягчается спокойным лицом и игрой глаз, создающей эффект изящества ». (Кастильоне, 1.33) Эта грация, или грация, становится важным элементом во внешнем виде придворного перед публикой. Эдоардо Сакконе в своем анализе Кастильоне утверждает, что «грация состоит из, или, скорее, получается посредством sprezzatura.”
Согласно для графа спреззатура является одним из самых важных, если не самым важным риторическим приемом, в котором нуждается придворный. Питер Берк описывает спреззатуру в «Книге придворного» как «беспечность», «осторожную небрежность» и «легкость и непринужденность.. » Идеальный придворный - это тот, кто «скрывает искусство и представляет то, что сделано и сказано, как будто это было сделано без усилий и практически без раздумий». (31).
Граф рекомендует, чтобы придворный был вовлечен в sprezzatura, или эту «определенную небрежность», во всех действиях, в которых он участвует, особенно в речи. В Книге I он заявляет: «Соответственно, мы можем утверждать, что быть настоящим искусством, которое не кажется искусством; ни чему-либо мы не должны уделять больше внимания, чем сокрытие искусства, потому что, если оно обнаружено, оно полностью подрывает нашу репутацию и вызывает у нас мало уважения »(Кастильоне, 1.26). Граф рассуждает, что, скрывая свои знания в письмах, придворный дает видимость того, что его «речи были составлены очень просто», как если бы они возникли «из природы и истины [скорее], чем из исследования и искусства». (1.26). Этот гораздо более естественный вид, хотя он и неестественен, более выгоден для придворного.
Граф утверждает, что, если придворный хочет достичь грации и прослыть превосходным, он Было бы в его лучших интересах иметь такую видимость безразличия. Не используя спреззатуру, он лишает возможности проявить благодать. Применяя спреззатуру к своей речи и всему остальному, что он делает, придворный, кажется, имеет грацию и производит впечатление на свою аудиторию, тем самым достижение совершенства и совершенства. (Saccone 16).
Еще одна особенность риторики, которую обсуждает Кастильоне, - это роль письменного языка и стиля. Кастильоне отказался подражать Боккаччо и писать на тосканском итальянском, поскольку было обычным делом в то время; вместо этого он писал на итальянском языке, который использовался в его родной Ломбардии (он родился около Мантуи ): как говорит граф, «конечно, с моей стороны потребовалось бы много усилий, если бы в этих наших обсуждениях я хотел использовать эти старые тосканские слова, от которых современные тосканцы отказались; и более того, я уверен, вы все будете надо мной смеяться »(Courtier 70). Здесь использование старого и устаревшего тосканского языка рассматривается как форма излишества, а не как желательная черта. Кастильоне заявляет, что если бы он следовал тосканскому обычаю в своей книге, его описание sprezzatura выглядело бы лицемерным, поскольку его усилиям не хватало беспечности (Courtier 71).
Федерико отвечает на оценку графа использования разговорной речи, задавая вопрос о том, на каком языке лучше всего писать риторику. Ответ графа в основном гласит, что язык не имеет значения, а важнее всего стиль, авторитет и изящество произведения (Courtier 71). Роберт Дж. Грэм, литературовед эпохи Возрождения, отмечает, что «вопросы о том, чей язык является привилегированным в любой данный исторический момент, глубоко связаны с вопросами личного, социального и культурного значения», что, по его словам, является основной причиной того, что Кастильоне использовал родной диалект. Это также иллюстрирует ответ графа на относительность латыни. С помощью языкового набора Кастильоне начинает описывать стиль и авторитет, с которыми придворный должен писать, чтобы добиться успеха.
Граф объясняет: «Правильно, что нужно приложить больше усилий, чтобы то, что написано, было более отточенным и правильным… они должны быть выбраны из самых красивых из тех, что используются в речи» (Courtier 71). Именно здесь стиль, которым пишет придворный, способствует убедительности или успешности речи. Успех письменной речи, в отличие от устной, зависит от того, что «мы готовы терпеть большое количество ненадлежащего и даже неосторожного использования» в устной риторике, чем в письменной. Граф объясняет, что наряду с правильным использованием слов идеальный придворный должен иметь надлежащее чувство стиля и плавность своих слов. Эти слова должны быть фактическими, но занимательными, как утверждает Граф, «тогда необходимо расположить то, что должно быть сказано или написано в логическом порядке, а затем хорошо выразить это словами, которые, если я не ошибаюсь, должны быть подходящими, тщательно подобранными, четкими и хорошо сформированными, но, прежде всего, которые все еще широко используются »(Courtier 77). Эта форма акцента на языке отмечена Грэмом как:« Хотя граф осознает, что более традиционные аспекты оратор (внешний вид, жесты, голос и т. д.)… все это будет бесполезно и не будет иметь большого значения, если идеи, передаваемые этими словами, сами по себе не будут остроумными или элегантными для требований ситуации »(Graham 49).