Книга общих молитв

редактировать
Молитвенник, используемый в большинстве англиканских церквей

Издание 1760 года Книги общих молитв 1662 года

Книга Общая молитва (BCP ) - это краткое название ряда связанных молитвенников, используемых в англиканской общине, а также в других Христианские церкви исторически связаны с англиканством. Оригинальная книга, опубликованная в 1549 году во время правления Эдуарда VI, была продуктом английской Реформации, последовавшей за разрывом с Римом. Работа 1549 года была первым молитвенником, который включал полные формы службы для ежедневного и воскресного богослужения на английском языке. Он содержал Утреннюю молитву, Вечернюю молитву, Литанию и Святое Причастие, а также случайные службы в полном объеме: приказы для Крещение, Подтверждение, Брак, «молитвы с больным » и панихида. В нем также полностью изложены «propers » (то есть части службы, которые менялись еженедельно или, иногда, ежедневно в течение церковного года): вступления, собирает, и послание и евангелие чтения для воскресной службы Святого Причастия. Ветхий Завет и Новый Завет чтения для ежедневной молитвы были указаны в табличном формате, как и Псалмы ; и песнопения, в основном библейские, которые можно было произносить или петь между чтениями.

Вскоре на смену книге 1549 года пришла более реформированная редакция 1552 года под той же редакцией, которая из Томаса Крэнмера, архиепископа Кентерберийского. Он использовался всего несколько месяцев, так как после смерти Эдуарда VI в 1553 году его сводная сестра Мария I восстановила римско-католическое богослужение. Мария умерла в 1558 году, а в 1559 году Елизавета I повторно представила книгу 1552 года с изменениями, чтобы сделать ее приемлемой для более традиционно настроенных прихожан и духовенства.

В 1604 году Иаков I приказал внести некоторые дальнейшие изменения, наиболее значительными из которых было добавление к Катехизису раздела о Таинствах. После бурных событий, окружавших Гражданскую войну в Англии, когда Книга была снова упразднена, в 1662 году была опубликована еще одна скромная редакция (Англиканская церковь 1662). Это издание остается официальным молитвенником англиканской церкви, хотя в конце двадцатого века альтернативные формы, которые были технически дополнениями, в значительной степени вытеснили Книгу общей молитвы для главного воскресного богослужения большинства английских приходов. церкви.

Книга общих молитв с местными вариациями используется в церквях вокруг англиканской общины или происходит от нее в более чем 50 разных странах и на более чем 150 разных языках. В некоторых частях мира Книга 1662 года остается технически авторитетной, но другие книги или образцы заменили ее в регулярном поклонении.

Традиционный английский лютеранский, методистский и пресвитерианский молитвенники заимствованы из Книги общей молитвы, и обряды бракосочетания и погребения нашли свое применение путь в другие деноминации и на английский язык. Подобно версии короля Якова из Библии и произведениям Шекспира, многие слова и фразы из Книги общей молитвы вошли в обиход.

Содержание

  • 1 Полное имя
  • 2 История
    • 2.1 Предпосылки
    • 2.2 Молитвенник 1549 года
    • 2.3 Молитвенник 1552 года
    • 2.4 Английский молитвенник во время правления Марии I
    • 2.5 Молитвенник 1559
    • 2.6 Изменения в 1604 г.
    • 2.7 Изменения, сделанные в Шотландии
    • 2,8 1662
    • 2.9 Дальнейшие попытки пересмотра
      • 2.9.1 1662–1832
      • 2.9.2 1833–1906
      • 2.9.3 1906–2000
  • 3 В англиканской общине
    • 3.1 Африка
    • 3.2 Азия
      • 3.2.1 Китай
      • 3.2.2 Индия
      • 3.2.3 Япония
      • 3.2.4 Корея
      • 3.2.5 Филиппины
    • 3.3 Европа
      • 3.3.1 Ирландия
      • 3.3.2 Остров Мэн
      • 3.3.3 Португалия
      • 3.3.4 Испания
      • 3.3.5 Уэльс
    • 3.4 Океания
      • 3.4.1 Аотеароа, Новая Зеландия, Полинезия
      • 3.4.2 Австралия
    • 3.5 Северная и Центральная Америка
      • 3.5.1 Канада
      • 3.5.2 Коренные жители языки
        • 3.5.2.1 Оджибва
      • 3.5.3 США
  • 4 Римско-католическая адаптация
  • 5 Религиозное влияние
  • 6 Литературное влияние
  • 7 Статус авторского права
  • 8 См. также
  • 9 Редакции
  • 10 Примечания и ссылки
    • 10.1 Библиография hy
  • 11 Дополнительная литература
  • 12 Внешние ссылки

Полное имя

Полное название Книги общей молитвы 1662 года - Книга общей молитвы и отправления таинств и других обрядов и церемоний Церкви, согласно использованию Англиканской церкви, вместе с Псалтирём или Псалмами Давида, указанными, как их следует петь или говорить в церквях: А также Форма и способ создания, рукоположения и посвящения епископов, Священники и диаконы.

История

Предпосылки

Формы приходского богослужения в позднесредневековой церкви в Англии, которые следовали латинскому Римский обряд, меняющийся в зависимости от местной практики. Безусловно, наиболее распространенной формой или «использованием», обнаруженной в Южной Англии, была форма Sarum (Солсбери). Не было единой книги; услуги, которые будут предоставляться Книгой общей молитвы, можно было найти в Миссале (Евхаристии ), Бревиарии (ежедневные офисы ), Руководство (периодические службы крещения, бракосочетания, погребения и т. Д.) И Папский (службы, соответствующие епископу - подтверждение, ординация ). Пение (plainsong, plainchant ) для поклонения содержалось в Roman Gradual для Mass, Antiphonale для канцелярий и Шествие для литаний. Книга общей молитвы никогда не содержала предписанной музыки или песнопений; однако Джон Мербеке представил свою Книгу общей молитвы, отмеченную в 1550 году, которая установила то, что было собственно мессы (Kyrie, Gloria, Creed и т. д..) в новом BCP на простой язык, вдохновленный Sarum Use.

Работа по созданию литургии на английском языке в значительной степени проделана Томасом Кранмером, Архиепископ Кентерберийский, осторожно начав во времена правления Генриха VIII, а затем более радикально при его сыне Эдварде VI. В начале своей карьеры Кранмер был консерватором гуманистом : он был поклонником Эразма. После 1531 года контакты Кранмера с реформаторами из континентальной Европы помогли изменить его взгляды. Увещевание и ектения, самая ранняя англоязычная служба англиканской церкви, была первым явным проявлением его меняющихся взглядов. Это был не просто перевод с латыни: его протестантский характер становится очевидным благодаря резкому сокращению места святых, сжатию того, что было основной частью, в три прошения. Опубликованный в 1544 году, он во многом заимствован из Литании Мартина Лютера и Нового Завета Майлза Ковердейла и был единственным служением, которое можно было считать протестантским, которое было завершено при жизни Кинга. Генрих VIII.

Молитвенник 1549 года

Томас Кранмер (1489–1556), редактор и соавтор первой и второй Книг общей молитвы

Только после смерти Генриха VIII а с приходом на престол Эдуарда VI в 1547 году пересмотр мог происходить быстрее. Несмотря на консервативную оппозицию, парламент принял Акт о единообразии 21 января 1549 года, и недавно утвержденная Книга общих молитв должна была использоваться Троицей 9 июня. Крэнмеру «приписывают общую работу по редактированию и всеобъемлющую структуру книги»; однако он заимствовал и адаптировал материал из других источников.

В молитвеннике были положения для ежедневных служений, чтения Священных Писаний по воскресеньям и святым дням, а также служб для причастия, публичного крещения, конфирмации, супружества, посещение больных, погребение, очищение женщин и Пепельная среда. порядковый номер для служб рукоположения был добавлен в 1550 году. Был также календарь и лекционер, что означало, что Библия и Псалтирь были единственными другими книгами, необходимыми для священник.

Это означало «большой теологический сдвиг» в сторону протестантизма. Доктринальные опасения Крэнмера можно увидеть в систематическом изменении исходного материала, чтобы исключить любую идею о том, что человеческие заслуги способствовали спасению человека. Доктрины оправдания верой и предопределения занимают центральное место в богословии Кранмера. Эти доктрины неявно присутствуют в молитвеннике и имеют важное значение для его понимания таинств. Кранмер считал, что тот, кто не входит в число избранных Бога, получает только внешнюю форму причастия (омовение в крещении или есть хлеб в причастии), но не получает действительной благодати. Только избранные получают сакраментальный знак и благодать. Это потому, что вера - дар, который дается только избранным - объединяет внешний знак и внутреннюю благодать и делает причастие действенным. Эта позиция была в согласии с реформатскими церквями, но противоречила взглядам римско-католической и лютеранской.

В качестве компромисса с консерваторами слово месса было сохранено, а служба называлась «Вечеря Господня и Богослужение». Святое Причастие, обычно называемое Мессой ». В нем также сохранилась большая часть средневековой структуры мессы - каменные алтари остались, духовенство носило традиционные облачения, большая часть службы была спета, и священнику было приказано возложить причастие вкладывать в рот коммуниканта, а не в его руку. Тем не менее, первый BCP был «радикальным» отходом от традиционного богослужения, поскольку он «устранил почти все, что до того момента было центральным для мирского евхаристического благочестия».

Приоритетом для протестантов была замена католического учения что месса была жертвой Богу («та же самая жертва, что и крестная») с протестантским учением, что это служение благодарения и духовного общения со Христом. Намерение Кранмера состояло в том, чтобы подавить идеи жертвоприношения и пресуществления в мессе. Чтобы подчеркнуть это, не было возвышения освященного хлеба и вина и евхаристического поклонения было запрещено. Возвышение было центральным моментом средневековой мессы, связанной с идеей реального присутствия. Евхаристическое богословие Кранмера было близко к кальвинистскому взгляду на духовное присутствие и может быть описано как рецепционизм и виртуализм: то есть Христос действительно присутствует, но силой Святого Духа. Слова администрации в обряде 1549 года были намеренно двусмысленными; их можно было понять как отождествление хлеба с телом Христа или (согласно теологии Кранмера) как молитву о том, чтобы причащающийся мог духовно принять тело Христа верой.

Многие другие службы были мало изменены. Кранмер основал свое служение крещения на служении Мартина Лютера, которое было упрощением длинного и сложного средневекового обряда. Как и причастие, служба крещения сохранила традиционную форму. Службы конфирмации и бракосочетания следовали обряду Сарум. Были также остатки молитв за умерших и заупокойной мессы, такие как положение о праздновании святого причастия на похоронах. Работа Кранмера по упрощению и пересмотру была также применена к ежедневным офисам, которые были сокращены до Утренняя и Вечерняя молитва. Кранмер надеялся, что они также станут ежедневной формой молитвы, которую будут использовать миряне, заменив тем самым как позднесредневековое мирское наблюдение латинского Часов Девы, так и его английский эквивалент Букваря.

Молитвенник 1552 года

Молитвенник Кранмера 1552 года

Книга 1549 года с самого начала предназначалась только как временное средство, поскольку Бусер был уверен, что впервые встретился с Кранмером в апреле 1549 года: ' уступки... сделанные как из уважения к древности, так и к немощи нынешней эпохи », - писал он. И Бусер, и Питер Мартир написали подробные предложения по модификации; Цензура Бусера насчитывала 28 глав, которые оказали значительное влияние на Кранмера, хотя он не следил за ними рабски, и новая книга была должным образом выпущена в 1552 году, сделав «полностью совершенным» то, что уже подразумевалось. Теперь была обнародована политика постепенных реформ: теперь было исключено больше римско-католических практик, как и доктрины 1549 года, которые были слегка изменены. Таким образом, в Евхаристии пропали слова Месса и жертвенник ; «Господи, помилуй » было вставлено в чтение Десяти Заповедей, а Глория была удалена до конца службы. Евхаристическая молитва была разделена на две части, так что евхаристический хлеб и вино раздавались сразу же после слов установления (Это мое Тело... Это моя кровь... в память обо мне); в то время как ее последний элемент, Молитва жертвоприношения (со ссылкой на приношение «жертвы хвалы и благодарения»), был перенесен, значительно изменен, в положение после того, как священник и община приняли причастие, и стал необязательным. альтернативной молитве благодарения. Возвышение воинства было запрещено в 1549 году; все ручные действия были исключены. Слова при совершении Причастия, которые в молитвеннике 1549 г. описывали евхаристический вид как «Тело нашего Лорда Иисуса Кристи…», «Кровь нашего Лорда Иисуса Кристи…» были заменены словами «Возьми, ешь, в память о том, что Христос умер за тебя...» и т. Д. Мир, на котором в ранней Церкви прихожане обменялись приветствиями, был полностью удален. Такие облачения, как украл, риза и риза, больше нельзя было носить, а только накидка, удаляющая все элементы жертвенного подношение из латинской мессы; чтобы это перестало рассматриваться как ритуал, во время которого священник от имени стада отдал Христа Богу, а те, кто хотел, приобщались к Христу; и, скорее, может рассматриваться как ритуал, посредством которого Христос поделился своим телом и кровью, согласно другой сакраментальной теологии, с верующими.

Кранмер признал, что обряд Причастия 1549 г. допускал консервативное неверное толкование и неправильное использование в том смысле, что обряд освящения все еще мог проводиться, даже если не следовало причастие общины. Следовательно, в 1552 году он полностью объединил Освящение и Причастие в единый обряд, при этом подготовка собрания предшествовала словам установления, так что было невозможно имитировать мессу, когда священник общался в одиночку. Тем не менее он, похоже, смирился с тем, что в настоящее время не может установить в приходах еженедельную практику причастия; поэтому он реструктурировал службу таким образом, чтобы предпричастие стало отдельным ритуалом поклонения - после обряда причастия через чтения и приношения, вплоть до ходатайственной «Молитвы за воинствующую церковь».

Кранмер убедился в Обряде Второго Молитвенника, что не будет никакой двусмысленности или ассоциации с жертвоприношением: Молитва Освящения закончилась Словами Учреждения. Остальная часть последующей молитвы была полностью исключена. Есть своего рода приношение, но это не то же самое, что в римском обряде, в котором священник приносит жертву Христа Богу (с использованием хлеба и вина) и объединяет прихожан во время освящения. В усеченном Обряде 1549 г. говорилось о создании и праздновании памятника святыми дарами без принесения их в жертву Богу, таким образом сводя жертву к мемориалу, молитвам, хвале и сантиментам. В Книге 1552 года жертвоприношение хвалы и благодарения можно найти в необязательной жертвенной молитве после причастия, в которой причащающиеся просят принять «эту нашу жертву хвалы и благодарения» с последующим самопожертвованием причастников как святых и живых. жертвы. Однако такая договоренность поднимает вопрос, какая связь между прихожанами и молитвой освящения, кроме как для воздействия на Присутствие Христа, чтобы они могли сделать свое общение и самопожертвование возможным? Предположительно, получатели могут сделать это в результате своего причастия, а не предлагая себя в союзе со Христом во время освящения? Намерение состояло в том, чтобы исключить верных как со-жертвоприношений со Христом (приложив их к Его жертве, которую он один принес для них) и превратить их в достойных получателей. Внося свои изменения, он опроверг 1400-летнюю евхаристическую литургическую доктрину и практику.

Он пропустил Эпиклезис.

Диармайд Маккалох предполагает, что собственное евхаристическое богословие Кранмера в те годы наиболее близко подходило к Генриху Буллингеру ; но он намеревался сделать Молитвенник приемлемым для самого широкого круга реформатских евхаристических верований, включая высокое сакраментальное богословие Бусера и Жана Кальвина. В самом деле, он, кажется, согласовал свои взгляды с последним к 1546 году. В то же время, однако, Кранмер намеревался, чтобы составные части обрядов, собранные в Молитвеннике, по-прежнему, насколько это возможно, были бы узнаваемо производными от традиционных форм и элементы.

В службе крещения крестное знамение переносилось до тех пор, пока после крещения и экзорцизма не были пропущены помазание, облачение в халат из хризона и тройное погружение. Самым резким было удаление заупокойной службы из церкви: она должна была произойти на могиле. В 1549 году было предусмотрено проведение Реквиема (не так называемого) и похвальных и обязывающих молитв, первая из которых была адресована умершему. Все, что осталось, - это единственное упоминание об умерших с благодарностью за их избавление от «мистерии этого грешного мира». Этот новый Орден погребения мертвых представлял собой радикально урезанную поминальную службу, призванную окончательно подорвать весь комплекс традиционных верований о Чистилище и заступнической молитве.

В остальном, однако, и Крещение, и Погребение. службы подразумевают теологию спасения, которая заметно меньше согласуется с реформатскими учениями, чем соответствующие отрывки в Тридцати девяти статьях религии. В погребальной службе не учитывается возможность того, что умерший человек, умерший в вере, тем не менее, не может быть причислен к избранным Богом. На богослужении крещения священник прямо объявляет, что крещеный младенец возрождается. В обоих случаях соблюдение строгих реформатских протестантских принципов привело бы к условной формулировке. Продолжающееся несоответствие между статьями религии и Молитвенником оставалось предметом спора пуритан; и в 19 веке приблизился к разрыву англиканской церкви в ходе приговора по делу Горхэма.

Порядки утренней и вечерней молитвы были расширены включением вначале покаянного раздела, включая общее исповедание греха и общее отпущение грехов, хотя текст был напечатан только в Утренней молитве с рубричными указаниями использовать его и вечером. Общая схема чтения Библии в 1549 году была сохранена (как и в 1559 году), за исключением того, что теперь для утренней и вечерней молитвы в определенные праздничные дни были определены отдельные чтения Ветхого и Нового Завета. После публикации Молитвенника 1552 года в 1553 году был опубликован пересмотренный английский букварь; приспособление офисов, утренней и вечерней молитв и других молитв для мирского семейного благочестия.

Английский Молитвенник во время правления Марии I

Однако книга 1552 года использовалась только для короткий период, так как Эдуард VI умер летом 1553 г. и, как только она смогла это сделать, Мария I восстановила союз с Римом. Восстановлена ​​латинская месса, восстановлены алтари, кресты и статуи; была предпринята попытка вернуть английской церкви ее римскую принадлежность. Кранмер был наказан за свою работу в Английской Реформации тем, что был сожжен на костре 21 марта 1556 года. Тем не менее, книга 1552 года должна была выжить. После смерти Марии в 1558 году он стал основным источником Елизаветинской книги общих молитв с небольшими, хотя и значительными изменениями.

Сотни протестантов бежали в изгнание, основав английскую церковь во Франкфурте-на-Майне. Горький и очень публичный спор последовал между такими, как Эдмунд Гриндал и Ричард Кокс, которые хотели сохранить в изгнании точную форму поклонения Молитвенника 1552 года; и те, кто, например, Джон Нокс, служитель конгрегации, считал, что эта книга все еще частично содержит компромисс. В конце концов, в 1555 году гражданские власти изгнали Нокса и его сторонников в Женеву, где они приняли новый молитвенник «Форма молитв», заимствованный в основном из французской La Forme des Prières Кальвина. Следовательно, когда воцарение Елизаветы I вновь подтвердило господство реформированной англиканской церкви, оставалось значительное количество верующих-протестантов, которые, тем не менее, были враждебны Книге общей молитвы. Джон Нокс взял Форму молитв с собой в Шотландию, где она легла в основу шотландской Книги Общего Порядка.

1559 Молитвенник

Молитвенник 1559 года.

При Елизавете I, было предпринято более постоянное принуждение реформированной англиканской церкви, и книга 1552 года была переиздана, почти не измененная, в 1559 году. Молитвенник 1552 года «... был шедевром теологической инженерии», доктрины в Молитва и тридцать девять статей религии, изложенные в 1559 году, задают тон англиканству, которое предпочло бы держать срединный путь между лютеранством и кальвинизмом. Консервативный характер этих изменений подчеркивает тот факт, что реформированные принципы отнюдь не были популярны повсеместно - факт, который признала королева: она возродила Акт о превосходстве, дав ей двусмысленный титул верховного губернатора, принята без труда, но Акт о единообразии 1559, придававший Закону силу Молитвеннику, прошел через Палату лордов всего тремя голосами. Он вошел в конституционную историю, будучи навязанным только мирянами, поскольку все епископы, за исключением заключенных королевой и неспособных присутствовать, проголосовали против него. Созыв ясно обозначил свою позицию, подтвердив традиционную доктрину Евхаристии, авторитет Папы и оговорку божественного закона к духовенству «обращаться и определять в отношении вещей, принадлежащих к вере, таинствам и церковной дисциплине». После нескольких нововведений и изменений новым формам поклонения потребовалось несколько десятилетий, чтобы они стали приемлемыми для 70-75% населения к концу правления в 1603 году.

Изменения, хотя и незначительные, были однако бросить тень на развитие англиканской церкви. Это был бы долгий путь назад для англиканской церкви без четких указаний на то, что она отступит от поселения 1559 г., за исключением незначительных официальных изменений. В одном из первых ходов, направленных на отмену Кранмера, королева настояла на том, чтобы слова управления из Книги 1549 года были помещены перед словами управления в Книге 1552 года, тем самым оставив повторное открытие вопроса Реального присутствия. При совершении Святого Причастия слова из книги 1549 года «Тело Господа нашего Иисуса Христа» и т. Д. Были объединены со словами из второй книги Эдуарда 1552 года «Ешьте на память», что, с одной стороны, предполагает реальное присутствие для тех, кто хотел его найти, а с другой стороны, общение только как памятное, т.е. объективное присутствие и субъективный прием. Однако в Книге 1559 г. сохранилась усеченная молитва освящения, в которой отсутствовало какое-либо понятие объективной жертвы. Ему предшествовали Правильное Предисловие и Молитва Смирения (помещенные туда, чтобы исключить любую возможность того, что Причастие было жертвой Богу). За молитвой освящения следовали причастие, молитва Господня и молитва благодарения или необязательная молитва подношения, первая строка которой включала прошение о том, что Бог «... примет эту нашу Жертву молитвы и поблагодарит geuing...» последняя молитва была удалена (более длинная версия следовала за Словами Учреждения в Обряде 1549 г.), чтобы «избежать любых намеков на жертвоприношение мессы». Епископ Марии Скотт выступил против Книги 1552 года «на том основании, что в ней никогда не делается никакой связи между хлебом и Телом Христовым. Неуместно считалось, что восстановление слов 1549 года о распределении подчеркивает ее ложность» - обвинения.

Однако с 17 века некоторые видные англиканские богословы пытались применить более традиционную интерпретацию к тексту Обряда как памятной жертве и Небесному приношению, хотя слова обряда не поддерживали такие интерпретации. Кранмер, хороший богослов, знал, что евхаристия середины второго века считалась церковным приношением, но он все равно удалил жертвоприношение, возможно, под давлением или по убеждению. Лишь в Оксфордском движении середины 19-го и 20-го веков англиканская церковь попыталась разобраться с евхаристическими доктринами Кранмера, вернув Церковь к «доктрине до Реформации», а тем временем шотландская и американские молитвенники не только вернулись к 1549 году, но даже к римско-православному образцу, добавив жертвоприношения и эпиклезиса - община предлагает себя в союзе со Христом во время Освящения и принимает Его в Причастии - сохраняя при этом кальвинистские представления о том, что «может «быть для нас», а не «стать» и акцент на «благослови и освятить нас» (напряжение между католическим акцентом на объективном Присутствии и протестантским субъективным достоинством коммуниканта).

Еще один ход, «Рубрика украшений », касающийся того, что духовенство должно было носить при проведении богослужений. Вместо запрета на все облачения, кроме петлицы для епископов и накидки для приходского духовенства, он разрешал «такие украшения... которые использовались... во второй год правления короля Эдуарда VI». Это дало более традиционалистскому духовенству значительную свободу действий в сохранении облачений, которые они считали подходящими для литургического богослужения, а именно массовых облачений, таких как албы, ризы, далматики, ризы, палантины, манипуляции и т. Закон о единстве 1559 г. ). В Рубрике также указывалось, что причастие следует проводить в «привычном месте», а именно лицом к столу у стены и священнику лицом к нему. Рубрика была помещена в раздел, посвященный утренней и вечерней молитве в этой книге и в книгах 1604 и 1662 годов. Это должно было быть основанием для утверждений в XIX веке, что облачения, такие как ризы, албусы и палантины, были законными.

Было сохранено повеление собрания преклонять колени при причастии; но Черная Рубрика (№ 29 в Сорока двух Символах веры, которые были сокращены до 39), отрицающая любое «реальное и существенное присутствие» плоти и крови Христа, была удалена, чтобы «примирить традиционалистов» и соответствует чувствам Королевы. Удаление Черной Рубрики дополняет двойной набор Административных слов во время причастия и разрешает действие, преклонение колен, чтобы получить, что люди привыкли делать. Таким образом, в Молитвеннике вообще ничего не было сказано о теории Присутствия или запрете почитания или поклонения Христу в Таинстве. В этом вопросе, однако, Молитва противоречила отрицанию пресуществления и вознесению Святых Таинств в Тридцать девять статей религии. До тех пор, пока кто-то не подписывался публично или не утверждал последнего, он мог придерживаться любого мнения о первом. Сама королева была известна тем, что ей неинтересно «заглядывать в окна мужских душ».

Королева, которая ненавидела женатое духовенство, не могла добиться целибата только в Священных Орденах.

Среди нововведений Кранмера, сохраненных в новой книге, было требование еженедельных служб Святого Причастия. На практике, как и до английской Реформации, многие причащались редко, в некоторых случаях всего раз в год; Джордж Герберт оценил это не более чем в шесть раз. Однако практика варьировалась от места к месту: очень высокая посещаемость фестивалей была нормой дня во многих приходах, а в некоторых случаях регулярное причастие было очень популярным, в других местах семьи оставались в стороне или посылали «слугу, чтобы он был литургическим представителем церкви». их домочадцев ". Первоначально епископы разрешили немногим приходским священникам проповедовать; в отсутствие проповедника, имеющего лицензию, воскресные службы должны были сопровождаться чтением одной из проповедей, написанных Кранмером. Однако не только Джордж Герберт увлекался проповедью, которую он считал одной из главных функций приходского священника. Музыка была значительно упрощена, и возникло радикальное различие между, с одной стороны, приходским богослужением, где можно было петь только метрические псалмы Штернхолда и Гопкинса, и, с другой стороны, богослужением в церквях с органами и сохранившимися хоровые фонды, где музыка Джона Марбека и других превратилась в богатую хоровую традицию. Весь акт приходского богослужения может занять более двух часов; соответственно, церкви были оборудованы скамьями, на которых домочадцы могли сидеть вместе (тогда как в средневековой церкви мужчины и женщины поклонялись отдельно). Диармайд МакКаллох описывает новый акт поклонения как «утренний марафон молитвы, чтения Священных Писаний и хвалы, состоящий из утрени, ектении и предпричастия, предпочтительно в качестве матрицы для проповеди, провозглашающей послание Священного Писания на новой неделе. неделю ».

Многие обычные прихожане - то есть те, кто мог позволить себе копию, поскольку она была дорогостоящей - имели бы экземпляр молитвенника. Джудит Малтби цитирует историю о прихожанах Фликстона в Саффолке, которые принесли в церковь свои молитвенники, чтобы пристыдить своего викария, заставив его следовать им: в конце концов они выгнали его. Между 1549 и 1642 годами было выпущено около 290 изданий молитвенника. До окончания гражданской войны в Англии (1642-1651) и введения молитвенника 1662 года, по оценкам, в обращении находилось около полумиллиона молитвенников.

(Повторный) перевод на латынь Книги общих молитв 1559 г. был сделан в форме Liber Precum Publicarum 1560 г. Уолтера Хаддона. Его использование предназначалось для университетов.

Валлийское издание Книги общей молитвы было опубликовано в 1567 году. Его перевел Уильям Саллсбери при содействии Ричарда Дэвиса.

Однако с 17-го века некоторые известные Англиканские богословы пытались применить более традиционное толкование к нему как к памятной жертве и небесному приношению, хотя слова обряда не поддерживали интерпретацию Молитвенника. Лишь в Оксфордском движении середины 19-го и 20-го веков англиканская церковь попыталась разобраться с евхаристическими доктринами Кранмера, вернув Церковь к «доктрине до Реформации», а тем временем шотландская и американские молитвенники не только вернулись к 1549 году, но даже к римско-православному образцу, добавив жертвоприношения и эпиклезиса - община предлагает себя в союзе со Христом во время Освящения и принимает Его в Причастии - сохраняя при этом кальвинистские представления о том, что «может «быть для нас», а не «стать» и акцент на «благослови и освятить нас» (напряжение между католическим акцентом на объективном Присутствии и протестантским субъективным достоинством коммуниканта). Однако эти обряды утверждали своего рода виртуализм в отношении Реального Присутствия, в то же время делая Евхаристию материальной жертвой из-за приношения, и сохранение «... может быть для нас Тело и Кровь Спасителя твоего...» вместо того, чтобы «стать», таким образом избегая любых намеков на изменение естественной субстанции хлеба и вина.

Изменения в 1604 году

После смерти Елизаветы в 1603 году книга 1559 года, по существу книга 1552 года, считалась оскорбительной некоторыми, такими как епископ Стивен Гардинер, как разрыв с традициями Западной церкви, в некоторых кругах стал рассматриваться как чрезмерно католический. После своего вступления на престол и после так называемой «Милленарной петиции » Джеймс I созвал Хэмптон-кортскую конференцию в 1604 году - то же собрание епископов и пуританских богословов. который положил начало Авторизованной версии Короля Иакова Библии. По сути, это была серия из двух конференций: (i) между Иаковом и епископами; (ii) между Джеймсом и пуританами на следующий день. Пуритане подняли четыре проблемы, вызывающие озабоченность: чистота доктрины; средства его поддержания; церковное управление; и Книга общей молитвы. Конфирмация, крест в крещении, частное крещение, пользование прибежищем, преклонение колен для причастия, чтение апокрифов; и подписка на BCP и статьи были затронуты. На третий день, после того как Джеймс получил отчет от епископов и внес окончательные изменения, он объявил о своих решениях пуританам и епископам.

Затем дело по внесению изменений было поручено небольшому комитету епископов и Тайного совета, и, помимо уточнения деталей, этот комитет ввел в утреннюю и вечернюю молитву молитву за королевскую семью; добавил несколько благодарностей к случайным молитвам в конце ектении; изменили рубрики частного крещения, ограничив его священником прихода или каким-либо другим законным священником, но по-прежнему разрешив его в частных домах (пуритане хотели его только в церкви); и добавил в Катехизис раздел о таинствах. Изменения были введены в действие посредством объяснения, сделанного Джеймсом при осуществлении его прерогативы в соответствии с положениями Акта о единообразии и Акта о верховенстве 1559 года.

Присоединение Карла I (1625–1649) привел к полному изменению религиозной сцены, поскольку новый король использовал свое превосходство над установленной церковью «для продвижения своего собственного идиосинкразического стиля священного царствования», что было «очень странным отклонением от первых ста лет. ранней реформатской церкви Англия ». Он подверг сомнению« популистскую и парламентскую основу Реформатской церкви »и в значительной степени расстроил« согласованное приспособление англиканства ».

С поражением Карла I (1625–1649) в Гражданском Война, давление пуритан, оказываемое через сильно изменившийся парламент, усилилось. Вдохновленные пуританами прошения об удалении молитвенника и епископата «корень и ветвь » вызвали беспокойство среди местных жителей во многих местах и, в конечном итоге, производство организованных на местном уровне встречных петиций. Парламентское правительство добилось своего, но стало ясно, что разделение было не между католиками и протестантами, а между пуританами и теми, кто ценил елизаветинское поселение. Книга 1604 года была наконец объявлена ​​вне закона парламентом в 1645 должен быть заменен Директорией общественного поклонения, которая была скорее набором инструкций, чем молитвенником. Насколько широко использовалась Директория, неясно; есть некоторые свидетельства того, что она была приобретена в отчетах церковных старосты, но не так широко. Молитвенник определенно использовался в некоторых местах тайно, не в последнюю очередь потому, что Справочник вообще не предусматривал погребальные услуги. После казни Карла I в 1649 году и создания Содружества под руководством лорда-протектора Кромвеля оно не будет восстановлено до тех пор, пока не будет восстановлена ​​монархия в Англии.

Джон Эвелин записывает в Дневнике принятие причастия согласно обряду Молитвенника 1604 года:

Рождество 1657 года. Я поехал в Лондон с женой, чтобы отпраздновать Рождество... Проповедь закончилась, когда [служитель] приносил нам святое причастие, часовня была окружена солдатами, и все причастники и собрание удивлялись и держали пленных ими, одни в доме, другие уводили... Эти несчастные негодяи держали их мушкеты против нас, когда мы подошли, чтобы забрать священные элементы, как будто они хотели бы застрелить нас у алтаря.

Изменения, внесенные в Шотландии

неудавшаяся Молитвенная книга Лауда 1637 года.

В 1557 году шотландцы-протестанты лорды приняли Английский Молитвенник 1552 года для реформирования поклонения в Шотландии. Однако, когда Джон Нокс вернулся в Шотландию в 1559 году, он продолжал использовать форму молитвы, которую он создал для английских изгнанников в Женеве, и в 1564 году она вытеснила Книгу молитв. Общая молитва под названием Книги Общего Порядка.

После восшествия на престол Англии короля Шотландии Якова VI, его сына, короля Карла I, с помощью архиепископа Лауда пытался навязать молитвенник Шотландии. Речь идет, однако, не о книге 1559 года, а о книге 1549 года, первой книге Эдуарда VI. Впервые использованный в 1637 году, он никогда не был принят, поскольку был жестоко отвергнут шотландцами. Во время одного чтения книги при Святом Причастии в соборе Святого Джайлса, епископ Бречинского был вынужден защищаться во время чтения книги, направив заряженные пистолеты на прихожан. После Войн Трех Королевств (включая Гражданскую войну в Англии ), Церковь Шотландии была восстановлена ​​на пресвитерианской основание, но согласно Акту понимания 1690, крупу епископалов было разрешено держаться за свои бенефиции. Для литургии они обратились к книге Лауда, и в 1724 году был опубликован первый из «букмекеров», в котором из соображений экономии содержалась центральная часть литургии причастия, начинающаяся с приношения.

Между тем и В 1764 году, когда была опубликована более формальная переработанная версия, произошел ряд событий, которые должны были более четко отделить шотландскую епископальную литургию от английских книг 1549 года или 1559 года. Во-первых, неофициальные изменения были внесены в порядок различных частей литургии. служение и вставка слов, указывающих на жертвенное намерение причастия к Евхаристии, ясно видимое в словах: «мы, твои смиренные слуги, празднуем и совершаем перед Твоим Божественным Величеством эти твои святые дары, которые мы теперь ПРЕДЛАГАЕМ тебе, память, которую Твой Сын заповедал нам делать;" во-вторых, в результате исследования епископа Рэттрея литургий св. Иакова и св. Климента, опубликованного в 1744 году, форма воззвания была изменена. Эти изменения были внесены в книгу 1764 года, которая должна была стать литургией Шотландской епископальной церкви (до 1911 года, когда она была пересмотрена), но они должны были повлиять на литургию епископальной церкви в Соединенных Штатах. Состояния. Совершенно новая ревизия была завершена в 1929 году, и с тех пор было подготовлено несколько альтернативных заказов службы Причастия и других служб.

1662

Молитвенник 1662 года был напечатан через два года после восстановления монархии, после Савойской конференции между представителем пресвитерианами и двенадцатью епископами которое было созвано Королевским ордером для «консультирования и рецензирования Книги общих молитв» (Procter Frere 1965, стр. 169,170). Попытки пресвитериан во главе с Ричардом Бакстером получить одобрение альтернативной служебной книжки потерпели неудачу. Их главными возражениями (исключениями) были: во-первых, что для мирян было неприлично принимать какое-либо голосовое участие в молитве (как в ектении или молитве «Отче наш»), кроме как произносить «аминь»; во-вторых, ни одна установленная молитва не должна исключать возможность импровизированной альтернативы со стороны священника; в-третьих, у служителя должна быть возможность пропустить часть установленной литургии по своему усмотрению; в-четвертых, эти короткие собирает следует заменить более длинными молитвами и увещеваниями; и в-пятых, что все сохранившиеся «католические» церемонии должны быть удалены. (Harrison Sansom 1982, стр. 53). Эти предложенные изменения преследовали цель добиться большего соответствия между литургией и Писанием. Епископы холодно ответили. Они заявили, что литургия не может быть ограничена Писанием, но по праву включает в себя те вопросы, которые «обычно принимаются в католической церкви». Они отвергли импровизированную молитву как склонную быть наполненной «праздными, дерзкими, нелепыми, иногда крамольными, нечестивыми и кощунственными высказываниями». Представление о том, что Молитвенник был неполноценным, потому что он имел дело с обобщениями, вызвал четкий ответ, что такие выражения были «совершенством литургии». (Томпсон 1961, стр. 378)

Титульный лист Молитвенника 1662 года

Савойская конференция закончилась разногласиями в конце июля 1661 года, но инициатива по пересмотру молитвенника уже перешла к Созыв, а оттуда в Парламент. (Procter Frere 1965, стр. 192f) Convocations внесли около 600 изменений, в основном в детали, которые были «далеки от пристрастия или крайности». (Spurr 1991, p. 40) Однако Эдвардс заявляет, что было реализовано больше изменений, предложенных высшими англиканами (хотя отнюдь не все (Эдвардс 1983, стр. 312)) и Спурр комментирует, что (за исключением случая порядкового номера) предложения «лаудианцев» (Косин и Мэтью Рен ) не были приняты во внимание, возможно, из-за влияния умеренных, таких как Сандерсон и Рейнольдс. Например, было предложено и отвергнуто включение в ходатайство причастия обряда молитвы за умерших. Вступление «Помолимся за все состояние воинствующей Церкви Христовой здесь, на земле» осталось неизменным, и было вставлено только благодарение тем, кто «ушел из этой жизни с верой и страхом твоей», чтобы представить прошение о том, чтобы собрание было «дано». благодать, чтобы следовать их добрым примерам, чтобы с ними мы могли быть причастниками Твоего Царства Небесного ». Гриффит Томас прокомментировал, что сохранение слов «воинствующий здесь, на земле» определяет объем этой петиции: мы молимся за себя, мы благодарим Бога за них и приводим дополнительные доказательства с этой целью. (Гриффит Томас 1963, стр. 508–521) Во-вторых, была предпринята попытка восстановить Офферторию. Это было достигнуто за счет включения слов «и приношения» в молитву за Церковь и пересмотра рубрики, чтобы требовать, чтобы денежные приношения приносили к столу (вместо того, чтобы класть их в ящик для бедных) и хлеб и вино поставили на стол. Раньше было непонятно, когда и как хлеб и вино попали на алтарь. Были восстановлены так называемые «ручные действия», когда священник брал хлеб и чашу во время освящающей молитвы, которые были удалены в 1552 году; и «аминь» было вставлено после слов установления и перед причастием, таким образом разделяя связи между освящением и причастием, которые Кранмер пытался установить. После причастия неиспользованные, но освященные хлеб и вино следовало с благоговением употреблять в церкви, а не уносить для собственного употребления. Таким изощренным способом цели Крэнмера еще больше запутались, и поколениям пришлось спорить о точном богословии обряда. Одним из внесенных изменений, составлявших уступку пресвитерианским исключениям, было обновление и повторное включение так называемой «Черной рубрики », которая была удалена в 1559 году. Теперь в ней говорилось о том, что стоит на коленях, чтобы причастие не означало поклонения видам Евхаристии или «любому телесному присутствию естественной Плоти и Крови Христа» - которые, согласно рубрике, были на небесах, а не здесь.

Не имея возможности принять новую книгу, 936 служителей были лишены свободы. (Spurr 1991, p. 43 :) Фактически, Молитвенник 1662 года ознаменовал конец периода чуть более 100 лет, когда обычная форма литургии служила почти для всех реформированных общественных богослужений в Англии и начало продолжающегося разделения между англиканами и нонконформистами. (Эдвардс 1983, стр. 313) Фактический язык редакции 1662 года мало изменился по сравнению с языком Кранмера. За двумя исключениями, некоторые слова и фразы, которые стали архаичными, были модернизированы; во-вторых, чтение послания и евангелия при Святом Причастии, которое было изложено полностью с 1549 года, теперь было настроено на текст Авторизованной версии короля Якова 1611 года. Библия. Псалтырь, который не был напечатан в книгах 1549, 1552 или 1559 годов - был в 1662 году приведен в переводе Майлза Ковердейла из Великой Библии из 1538.

Именно это издание должно было стать официальной Книгой общей молитвы во время роста Британской империи и, как результат, оказало большое влияние на молитвенники англиканских церквей по всему миру, литургии других деноминаций на английском языке, а также английского народа и языка в целом.

Дальнейшие попытки пересмотра

1662–1832 гг.

Сбор за 5 ноября в Книге общей молитвы, опубликованной в Лондоне в 1689 году, со ссылкой на Пороховой заговор и прибытие Вильгельма III.

Между 1662 и 19 веками дальнейшие попытки пересмотреть Книгу в Англии застопорились. После смерти Карла II его брат Джеймс, католик, стал Иаковом II. Джеймс хотел добиться терпимости к тем, кто исповедовал его римско-католическую веру, чьи практики все еще были запрещены. Это, однако, сблизило пресвитериан с Англиканской церковью в их общем стремлении противостоять «папе»; Таким образом, в воздухе витали разговоры о примирении и литургическом компромиссе. Но с бегством Джеймса в 1688 г. и прибытием кальвиниста Вильгельма Оранского положение сторон изменилось. Пресвитериане могли добиться терпимости к своим практикам без предоставления такого права католикам и, следовательно, без необходимости подчиняться англиканской церкви, даже если литургия была для них более приемлемой. Теперь они были в гораздо более сильной позиции, чтобы требовать еще более радикальных изменений. Джон Тиллотсон, декан Кентерберийского, настаивал на том, чтобы король учредил комиссию для подготовки такой редакции (Фосетт 1973, стр. 26). Так называемая Литургия Понимания 1689 года, которая стала результатом, удовлетворила две трети пресвитерианских требований 1661 года; но когда дело дошло до созыва, члены, теперь более опасающиеся предполагаемой программы Уильяма, даже не обсуждали ее, и ее содержание долгое время было даже недоступно (Fawcett 1973, стр.45). Однако эта работа продолжала влиять на молитвенники многих британских колоний.

1833–1906

Эдвард Бувери Пьюзи, лидер Оксфордского движения.

К 19 веку давление с целью пересмотра книги 1662 года усилилось. Приверженцы Оксфордского движения, начатого в 1833 году, подняли вопросы об отношении Англиканской церкви к апостольской церкви и, следовательно, о формах ее поклонения. Известные как трактарианцы после того, как они выпустили Tracts for the Times по теологическим вопросам, они выдвинули аргументы в пользу того, что англиканская церковь является по существу частью "Западной церкви", из которой Римско-католическая церковь была главным представителем. Незаконное использование элементов римского обряда, использование свечей, облачений и благовоний - практики, известные под общим названием Ритуализм - получили широкое распространение и привели к установлению новой системы дисциплины, призванной принести «Романизаторы» в соответствии с Законом о регулировании общественного культа 1874 г. (Карпентер 1933, стр. 234). Закон не повлиял на незаконные обычаи: пять священнослужителей были заключены в тюрьму за неуважение к суду, а после суда над всеми любимым епископом Линкольна Эдвардом Кингом стало ясно, что необходимо провести некоторый пересмотр литургии. на (Карпентер 1933, стр. 246).

Одна ветвь движения ритуализма утверждала, что и «романизаторы», и их евангелические противники, подражая, соответственно, Римской церкви и реформатской церкви, нарушили Рубрику Орнаментов 1559 г. («... что такие Орнаменты Церкви и ее министров во все периоды их служения должны быть сохранены и использоваться, как и в этой англиканской церкви, властью парламента во второй год правления короля Эдуарда. шестой"). Эти приверженцы ритуализма, среди которых были Перси Дирмер и другие, утверждали, что Рубрика Орнаментов предписывала ритуальные обычаи Ритуала Сарум, за исключением нескольких незначительных вещей, уже отмененных ранняя реформация.

После отчета Королевской комиссии в 1906 году началась работа над новым молитвенником. На его завершение потребовалось двадцать лет, отчасти из-за требований Первой мировой войны и отчасти в свете конституции 1920 г. церковной ассамблеи, которая, «возможно, не была противоестественной. проделать эту работу заново для себя »(Neill 1960, p. 395).

1906–2000

В 1927 году работа над новой версией молитвенника достигла своей окончательной формы. Чтобы уменьшить конфликт с традиционалистами, было решено, что форма служения будет определяться каждой конгрегацией. Благодаря этим открытым руководящим принципам, книга была одобрена созывом англиканской церкви и церковным собранием в июле 1927 г. Однако в 1928 г. Палата общин потерпела поражение.

Эффект Провал книги 1928 года был спасительным: больше не предпринималось попыток пересмотреть Книгу общей молитвы. Вместо этого другой процесс - создание альтернативной книги - привел к публикации серий 1, 2 и 3 в 1960-х, 1980 Альтернативной служебной книги и впоследствии 2000 Common Worship серия книг. Обе они существенно отличаются от Книги общей молитвы, хотя последняя включает в форму второго порядка Святого Причастия очень незначительный пересмотр службы молитвенника, в основном в соответствии с принципами, предложенными для Молитвенника 1928 года. Первый Орден следует образцу современного Литургического движения.

В англиканском сообществе

С британской колониальной экспансией, начиная с 17 века, англиканство распространилось по всему миру. Новые англиканские церкви использовали и пересмотрели использование Книги общей молитвы, пока они, как и английская церковь, не выпустили молитвенники, в которых учитывались события в литургическом изучении и практике в 19 и 20 веках, которые подпадают под общий заголовок литургического движения.

Африка

В Южной Африке книга общей молитвы была «передана властям для использования в церкви провинции Южная Африка » в 1954. Этот молитвенник все еще используется в некоторых церквях на юге Африки, однако он был в значительной степени заменен англиканским молитвенником-1989 и его переводами на другие языки, используемые в южной части Африки.

Азия

Китай

Книга общей молитвы переводится буквально как 公 禱 書 на китайском (мандаринском : Gōng do shū; кантонский : Gūng tóu syū). Бывшие епархии ныне несуществующей Чун Хуа Шэн Кунг Хуэй имели свою Книгу общих молитв. Генеральный синод и Коллегия епископов Чунг Хва Шенг Кунг Хуэй планировали опубликовать унифицированную версию для использования всеми англиканскими церквями в Китае в 1949 году, когда отмечалось 400-летие первого издания Книги общей молитвы. После того, как коммунисты захватили материковый Китай, епархия Гонконга и Макао стала независимой от Chung Hua Sheng Kung Hui и продолжала использовать издание, выпущенное в Шанхае в 1938 году с пересмотр в 1959 году. Это издание, также называемое «Книгой общих молитв в черном переплете» 黑皮 公 禱 書 из-за его черной обложки, все еще используется после создания Hong Kong Sheng Kung Hui (англиканская провинция в Гонконге). Языковой стиль "Книги общих молитв в черном переплете" ближе к классическому китайскому, чем к современному китайскому.

Индия

Церковь Южной Индии была первой современной объединяющей епископальной церковью, которая с момента своего основания в 1947 г. время независимости Индии англиканцев, методистов, конгрегационалистов, пресвитериан и реформатских христиан. Его литургия с самого начала сочетала в себе свободное использование языка Кранмера с приверженностью принципам общинного участия и центральной роли Евхаристии, что во многом соответствовало литургическому движению. Поскольку это была церковь меньшинства, придерживавшаяся совершенно разных традиций в нехристианской культуре (кроме Кералы, где христианство имеет долгую историю), практика сильно варьировалась.

Япония

BCP на японском языке называется «Kitōsho » (японский : 祈祷 書). Первые попытки составить такую ​​книгу на японском языке относятся к 1859 году, когда миссионерские общества англиканской церкви и епископальной церкви Соединенных Штатов начали свою работу в Японии, позже к ним присоединилась Англиканская церковь Канады в 1888 году. В 1879 году Сэйкокаи То Бун (японский : 聖公会 祷文), англиканские молитвенные тексты) были подготовлены на японском языке. Поскольку англиканская церковь в Японии была основана в 1887 году, были составлены романизированные Nippon Seikōkwai Kitō Bun (японский : 日本 聖公会 祈祷 文) в 1879 г. Эти тексты подверглись серьезному пересмотру, и в 1895 г. родился первый Кито-шо, имевший евхаристическую часть как в английских, так и в американских традициях. Были внесены дальнейшие изменения, и Китошо, опубликованный в 1939 году, был последней редакцией, которая была сделана перед Второй мировой войной, с использованием исторической орфографии кана.

После окончания войны Китосо 1959 года стал доступен с использованием послевоенной японской орфографии, но все еще в традиционном классическом японском языке и вертикальном письме. В течение пятидесяти лет после Второй мировой войны было предпринято несколько попыток перевести Библию на современный разговорный японский язык, последней из которых стала публикация в 1990 году Японского нового межконфессионального перевода Библии. Кито-сё, использующий разговорный японский язык и горизонтальное письмо, был опубликован в том же году. Он также использовал Revised Common Lectionary. Этот последний Кито-шо с тех пор претерпел несколько незначительных изменений, таких как использование «Отче наш» в японском языке, общего с католической церковью (共通 口語 訳 「主 の 祈 り」 ) в 2000 году.

Корея

В 1965 году Англиканская церковь Кореи впервые опубликовала перевод BCP 1662 года на корейский язык и назвала его gong-dong-gi- до-мун (공동 기도문) означает «общие молитвы». В 1994 году молитвы, объявленные «разрешенными» Советом епископов Англиканской церкви Кореи 1982 года, были опубликованы во второй версии Книги общих молитв. В 2004 году Национальный англиканский совет опубликовал третью и текущую Книгу общих молитв. как «seong-gong-hwe gi-do-seo (성공회 기도서)» или «англиканские молитвы», включая календарь церковного года, ежедневные службы, собрания, надлежащие литургии в особые дни, крещение, святая евхаристия, пастырские службы, Епископальные службы, лекционарий, псалмы и все другие события, которые отмечает англиканская церковь Кореи.

Дикция книг изменилась с версии 1965 года на версию 2004 года. Например, слово «Бог» изменилось с классического китайского термина «Cheon-ju (천주)» на исконно корейское слово «ha-neu-nim (하느님)» в соответствии с общественным христианским переводом, используемым в Библия общего перевода 1977 г. (gong-dong beon-yeok-seong-seo, 공동 번역 성서), которую в настоящее время использует англиканская церковь Кореи.

Филиппины

Филиппинская книга общей молитвы в церкви Святой Марии, Сагада, Горная провинция, Филиппины. диглотик Англо-китайская книга общей молитвы, используемая филиппино-китайской общиной Pro-Cathedral в Маниле, Филиппины.

Поскольку Филиппины связаны со всем миром Англиканская община через Епископальную церковь на Филиппинах, основное издание Книги общей молитвы, используемое на всех островах, такое же, как и в Соединенных Штатах.

Помимо американской версии и недавно опубликованной Филиппинской Книги общей молитвы, филиппино-китайские прихожане Про-Собора Святого Стефана в епархии Центральных Филиппин использует англо-китайский диглот-книгу общих молитв, изданную Епископальной церковью Юго-Восточной Азии.

После получения полной автономии 1 мая 1990 года ECP издала свою собственную Книгу общих молитв. Эта версия примечательна включением Misa de Gallo, популярного Преданность Рождества среди филиппинцев, имеющих католическое происхождение.

Европа

Ирландия

Первая печатная книга в Ирландии была на английском, Книга общей молитвы.

Уильям Беделл предпринял ирландский перевод Книги общей молитвы в 1606 году. Ирландский перевод переработанного молитвенника 1662 года был выполнен Джоном Ричардсоном (1664–1747) и опубликован в 1712 году как Leabhar na nornaightheadh ​​ccomhchoitchionn. «До 1960-х годов Книга общей молитвы, появившаяся в 1662 году с небольшими изменениями, представляла собой просто поклонение ирландской церкви». В издании 1712 года были параллельные колонки на английском и ирландском языках. Он несколько раз пересматривался, и настоящее издание используется с 2004 года.

Остров Мэн

Был сделан первый Манкс перевод Книги общей молитвы автор Джон Филлипс (епископ Содора и Мэн) в 1610 году. Более успешная «Новая версия» его преемника Марка Хиддесли использовалась до 1824 года, когда английская литургия стала повсеместной на острове. (Мусс-Арнольт 1914, глава VII)

Португалия

Лузитанская католическая апостольская евангелическая церковь, образованная в 1880 году. Молитвенник на португальском языке является основой церковной литургии. В первые дни существования церкви использовался перевод на португальский язык с 1849 г. издания 1662 г. Книги общей молитвы. В 1884 году церковь издала собственный молитвенник, основанный на англиканской, римской и мосарабской литургиях. Намерение состояло в том, чтобы подражать обычаям примитивной апостольской церкви. Более новые издания их молитвенника доступны на португальском языке и с английским переводом.

Испания

Испанская реформатская епископальная церковь или IERE (испанский : Iglesia Española Reformada Episcopal) - церковь англиканской общины в Испании. Он был основан в 1880 году и с 1980 года является внепровинциальной церковью под столичной властью архиепископа Кентерберийского. До своей организации было несколько переводов Книги общей молитвы на испанский язык в 1623 и 1707 годах.

В 1881 году церковь объединила испанский перевод книги общей молитвы 1662 года с Мосарабский обряд литургия, которая недавно была переведена. По-видимому, это первый раз, когда испаноязычные англиканцы включили свою собственную «историческую, национальную традицию литургического богослужения в англиканский молитвенник». Второе издание было выпущено в 1889 году, а исправление - в 1975 году. Эта попытка объединила англиканскую структуру богослужения с местными молитвенными традициями.

Уэльс

Парламентский акт, принятый в 1563 году, озаглавлен « Закон о переводе Библии и богослужения на уэльский язык "предписал, чтобы Ветхий и Новый Заветы были переведены на валлийский вместе с Книгой общих молитв. Этот перевод, выполненный тогдашним епископом Сент-Дэвидс, Ричардом Дэвисом и ученым Уильямом Сэлсбери, был опубликован в 1567 году (Procter Frere 1902, стр. 125) ошибка harv: нет цели: CITEREFProcterFrere1902 (help ) как Y Llyfr Gweddi Gyffredin. Дальнейшая редакция, основанная на английской редакции 1662 года, была опубликована в 1664 году. (Muss-Arnolt 1914, Ch VII)

Церковь в Уэльсе приступила к пересмотру книги общей молитвы. в 1950-е гг. Различные разделы разрешенных материалов были опубликованы на протяжении 1950-х и 1960-х годов; однако повсеместное использование этих исправленных версий началось только с введением пересмотренного порядка для Святой Евхаристии. Пересмотр продолжался в течение 1960-х и 1970-х годов, окончательные заказы были подтверждены в течение 70-х годов для большинства заказов. Законченная, полностью пересмотренная Книга общих молитв для использования в Церкви в Уэльсе была утверждена в 1984 году, написанная на традиционном английском языке, после того, как предложение о современном языке Евхаристии было встречено вяло.

В 1990-х годах были разрешены новые службы инициации, за которыми последовали альтернативные приказы для утренней и вечерней молитвы в 1994 году, наряду с альтернативным порядком для Святой Евхаристии, также в 1994 году. Изменения различных порядков в Книге общего Молитва продолжалась в течение 2000-х и в 2010-е годы.

Океания

Аотеароа, Новая Зеландия, Полинезия

Что касается других частей Британской империи, Книга общей молитвы 1662 года изначально была стандартом поклонения англиканам в Новой Зеландии. Зеландия. Книга 1662 года была впервые переведена на маори в 1830 году и с тех пор претерпела несколько переводов и несколько различных изданий. Переведенный BCP 1662 года обычно называют Те Равири («Давид»), что отражает выдающееся значение Псалтири в утренней и вечерней молитве, поскольку маори часто искали слова, которые можно было бы приписать авторитетному человеку. Перевод BCP 1662 года на маори все еще используется в Новой Зеландии, особенно среди пожилых маори, живущих в сельской местности.

После предыдущих пробных служб в середине двадцатого века, в 1988 году англиканская церковь Аотеароа, Новая Зеландия и Полинезия санкционировала через свой генеральный синод Молитвенник Новой Зеландии, He Karakia Mihinare o Аотеароа предназначался для обслуживания нужд Новой Зеландии, Фиджи, Тонги, Самоа и англиканцев острова Кука. Эта книга необычна своим культурным разнообразием; он включает отрывки на маори, фиджийском, тонганском и английском языках. В других отношениях он отражает такое же экуменическое влияние литургического движения, что и в других новых англиканских книгах того периода, и свободно заимствует из множества международных источников. Книга не представлена ​​в качестве окончательного или окончательного литургического авторитета, как это могло подразумевать использование определенного артикля в названии. Хотя предисловие двусмысленно относительно статуса старых форм и книг, однако подразумевается, что эта книга теперь является нормой поклонения англиканцам в Аотеароа / Новая Зеландия. В книгу также были внесены некоторые незначительные изменения с момента первоначальной публикации, например, путем включения Revised Common Lectionary, и онлайн-издание предлагается бесплатно в качестве стандарта для справки.

Австралия

Англиканская церковь Австралии, официально известная до 1981 года как Англиканская церковь в Австралии и Тасмании, стала самоуправляемой в 1961 году. Ее генеральный синод согласился что Книга общей молитвы должна «считаться официальным стандартом поклонения и учения в этой Церкви». После серии экспериментальных услуг, предложенных во многих епархиях в 1960-х и 1970-х годах, в 1978 году была выпущена австралийская молитвенная книга, формально как приложение к книге 1662 года, хотя на самом деле она широко использовалась вместо старой книги. AAPB стремился придерживаться принципа, согласно которому в тех случаях, когда литургический комитет не мог прийти к согласию по формулировке, должны использоваться слова или выражения из Книги общей молитвы (The Church of England in Australia Trust Corporation 1978) ошибка harv: несколько целей (2 ×): CITEREFThe_Church_of_England_in_Australia_Trust_Corporation1978 (help ), если в современной идиоме. Результатом стал консервативный пересмотр, включающий две формы евхаристического обряда: первый порядок, который, по сути, был обрядом 1662 года на более современном языке, и второй порядок, отражавший нормы литургического движения, но без таких элементов, как евхаристический эпиклезис или другие особенности, которые представляли бы отход от доктрины старой Книги.

Молитвенник для Австралии, выпущенный в 1995 году и снова технически не заменяющий 1662 год, тем не менее, отклонился как от структуры, так и от формулировки Книги общих молитв, что вызвало консервативную реакцию. Были высказаны многочисленные возражения, и особенно консервативная евангелическая Сиднейская епархия обратила внимание как на утрату формулировки BCP, так и на явную «библейскую доктрину заместительного искупления». Сиднейские делегаты генерального синода добивались и добивались различных уступок, но эта епархия так и не приняла книгу. Вместо этого Сиднейская епархия разработала свой собственный молитвенник, названный Воскресные службы, чтобы «дополнить» молитвенник 1662 года (который, как и повсюду в Австралии, редко используется), и сохранить первоначальную теологию, которую Утверждения Сиднейской епархии были изменены.

Северная и Центральная Америка

Канада

Англиканская церковь Канады, которая до 1955 года была известна как Англиканская церковь в Доминионе Канада или просто Англиканская церковь в Канаде, разработала свою первую Книгу общей молитвы отдельно от английской версии в 1918 году, которая получила окончательное разрешение от Генерального Синода 16 апреля 1922 года. (Armitage 1922) 1959 г. был гораздо более существенным, поскольку имел семейные отношения с неудачной книгой 1928 г. в Англии. Язык был консервативно модернизирован, и был добавлен дополнительный сезонный материал. Как и в Англии, в то время как многие молитвы были сохранены, хотя структура службы причастия была изменена: молитва приношения была добавлена ​​к евхаристической молитве после «установительных слов», тем самым отражая отказ от богословия Кранмера в литургическом развитии англиканской церкви. Причастие. Более спорно, Псалтыри опущены некоторые разделы, в том числе полностью Псалма 58. Генерального Синода дали окончательное разрешение на пересмотр в 1962 году, чтобы совпасть с 300-летием 1662 Книги общей молитвы. Французский перевод Le Recueil des Prières de la Communauté Chrétienne был опубликован в 1967 году.

После периода экспериментов с публикацией различных приложений, Книга альтернативных служб была опубликована в 1985. Эта книга (которая во многом обязана римско-католическим, лютеранским, англиканским и другим источникам) широко вытеснила книгу 1959 года, хотя последняя остается официальной. Как и в других местах, была реакция, и канадская версия Книги общей молитвы нашла сторонников.

Языки коренных народов

Книга общей молитвы также была переведена на языки коренных народов Северной Америки: ковичан, кри, хайда, нтлакьяпамук, раби, эскимосско-алеутские, дакота, делавэр, могавк и т. Д. Оджибве.

Оджибва

Джозеф Гилфиллан был главным редактором издания 1911 Оджибва Книги общих молитв под названием Iu Wejibuewisi Mamawi Anamiawini Mazinaigun (Iw Wejibwewizi Maamawi- 'aawini Mazina'igan) (Wohlers 2007, Глава 68).

Соединенные Штаты

Книга общей молитвы 1979 года

Епископальная церковь отделилась от Англиканской церкви в 1789 году, первая церковь в американских колониях была основана в 1607 (Cross Livingstone 1975). Первая Книга общей молитвы нового тела, утвержденная в 1789 году, имела в качестве основного источника английскую книгу 1662 года, со значительным влиянием также шотландской литургии 1764 года (см. Выше), которую принес епископ Сибери Коннектикутский в США после его хиротонии в Абердине в 1784 году.

Англо-католическая Англиканская служебная книжка (1991), версия Епископальной книги общих молитв на традиционном языке

Предисловие в Книге общей молитвы 1789 года говорится: «Эта Церковь далека от намерения отходить от Англиканской церкви в любом важном вопросе доктрины, дисциплины или поклонения... дальше, чем того требуют местные обстоятельства». Были заметные отличия. Например, в службе причастия молитва освящения следует главным образом шотландским приказам, полученным с 1549 года (Shepherd 1965, 82) и найденным в Книге общих молитв 1764 года. Составители также использовали другие материалы, заимствованные из древних литургий, особенно восточно-православных, таких как Литургия св. Иакова. (Пастух 1965, 82) эпиклезис или призывание Святого Духа в евхаристическая молитва была включена, как и в шотландской книге, но изменена, чтобы встретить возражения реформистов. Однако в целом книга был создан по образцу Английского Молитвенника, Конвенция сопротивлялась попыткам более радикального удаления и пересмотра. (McGarvey Gibson 1907) Американский BCP 1789 года вновь ввел явный жертвенный язык в молитве освящения, добавив слова " которые мы сейчас приносим Тебе ", после" сими святыми дарами Твоими "из 1549 г. до н.э. Вставка отменяет отказ Кранмера от Евхаристии как материальной жертвы, посредством которой Церковь предлагает себя Богу посредством той же самой жертвы Христа, но в ее бескровном литургическом изображении. Таким образом, эта переработка приблизила евхаристическое богословие церкви к римско-католической и православной церквям.

Дальнейшие исправления произошли в 1892 и 1928 годах, в которые были внесены незначительные изменения, например, удалены некоторые из увещеваний Кранмера и введены такие нововведения, как молитвы за умерших.

В 1979 году под влиянием литургического движения был произведен более существенный пересмотр. Его наиболее отличительной особенностью может быть представление двух обрядов Святой Евхаристии и Утренней и Вечерней молитвы. Службы Rite I сохраняют большую часть языка книг 1928 года и более ранних, в то время как Rite II использует современный язык и предлагает смесь недавно составленных текстов, некоторые из которых адаптированы из более старых форм, а некоторые заимствованы из других источников, в частности, из византийских обрядов. Книга также предлагает измененные рубрики и формы услуг, которые, как правило, были созданы как для традиционных, так и для современных языковых версий.

Статья X Канонов Епископальной церкви предусматривает, что «Книга общей молитвы в том виде, в котором она установлена ​​или в дальнейшем изменена властью этой Церкви, будет использоваться во всех епархиях этой Церковь », что, конечно же, относится к Книге общей молитвы 1979 года. Многие традиционалисты, как англо-католики, и евангелисты, чувствовали себя отчужденными богословскими и ритуальными изменениями, внесенными в BCP 1979 года, и сопротивлялись или искали где-то еще образцы литургии. В 1991 году англо-католическая Церковь Доброго Пастыря (Розмонт, Пенсильвания) опубликовала книгу под названием Англиканская служебная книга, которая является «традиционной языковой адаптацией Книги общего права 1979 года. Молитва вместе с Псалтирём или Псалмом Давида и Дополнительными молитвами ». В 2000 г. Генеральная конвенция Епископальной церкви принесла извинения тем, кто «был оскорблен или отчужден во время литургического перехода к Книге общей молитвы 1979 года».

Крест Молитвенника был установлен в Сан-Франциско в парке Золотые Ворота в 1894 году в качестве подарка от англиканской церкви. Созданный Эрнестом Коксхэдом, он стоит на одной из самых высоких точек в парке Золотые Ворота. Он расположен между Джона Ф. Кеннеди Драйв и Парк Президио Драйв, недалеко от Кросс Овер Драйв. Этот 17-метровый крест из песчаника увековечивает первое использование Книги общей молитвы в Калифорнии капелланом сэра Фрэнсиса Дрейка 24 июня 1579 года.

В 2019 году Англиканская церковь в Северной Америке выпустила свое собственное исправленное издание BCP, которое включало модернизированный перевод Псалтири Ковердейла.

Римско-католические адаптации

при Папе Согласно пастырскому положению Иоанна Павла II начала 1980-х, бывших англиканцев начали принимать в новые англиканские приходы в США. Книга Божественного Поклонения была опубликована в Соединенных Штатах в 2003 году как литургическая книга для их использования, состоящая из материалов, взятых из предложенной BCP 1928 года, Книги общей молитвы 1979 года Епископальной церкви. в Соединенных Штатах Америки и Римский Миссал. Обязан для использования во всех личных ординариях для бывших англиканцев в США с Адвента 2013 года, с принятием ординарий Divine Worship: The Missal в Advent 2015, Book of Divine Worship был подавлен. В 2019 году Ignatius Press был опубликован новый ресурс для всех обычных мирян - Молитвенник Святого Григория, в котором отрывки из миссала Божественного поклонения сочетаются с молитвами из различных англиканских молитвенников и других англиканских источников, одобренных для католиков. использовать в формате, который точно отражает форму и содержание Книги общих молитв.

Религиозное влияние

Книга общей молитвы оказала большое влияние на ряд других деноминаций. Хотя богословски и отличаются, язык и поток служения многих других церквей в большом долгу перед молитвенником. В частности, многие христианские молитвенники составлены из Сборников для воскресенья церковного года - в основном переведены свободно или даже «переосмыслены» (Neill 1960, p. 69) Кранмером из широкого диапазона христианских традиций, но включая ряд оригинальных композиций, которые широко признаны шедеврами сжатого литургического строительства.

Джон Уэсли, англиканский священник, чья проповедь возрождения привела к созданию методизма, писал в предисловии к «Воскресной службе методистов в Северной Америке» (1784): «Я верю, что существует никакой Литургии в мире, ни на древнем, ни на современном языке, которая дышит более твердым, основанным на Священных Писаниях, рациональным благочестием, чем Общая молитва англиканской церкви ». цитируется в Вестерфилд Такер (2006, стр. 209). Многие методистские церкви в Англии и Соединенных Штатах продолжали использовать слегка переработанную версию книги для причастия и в 20 веке. В Объединенной методистской церкви литургия для евхаристических богослужений почти идентична той, что содержится в Книге общих молитв, как и некоторые другие литургии и службы.

Уникальный вариант был разработан в 1785 году в Бостоне, Массачусетсе, когда историческая Королевская часовня (основанная в 1686 году) покинула епископальную Церковь и стала независимой унитарной церковью. По сей день в Королевской Часовне в своем поклонении уникальным образом используется Книга общих молитв, которая использовалась в Королевской часовне; книга исключает тринитарные ссылки и утверждения.

Литературное влияние

Вместе с версией Библии короля Якова и произведениями Шекспира Книга общей молитвы была одной из три фундаментальных основы современного английского языка. Поскольку он регулярно используется на протяжении веков, многие фразы из его сервисов перешли в повседневный английский язык либо в виде преднамеренных цитат, либо в виде бессознательных заимствований. Они часто использовались метафорически в нерелигиозном контексте, а авторы использовали фразы из молитвенника в качестве названий своих книг.

Форма заключения брака... Поэтому, если кто-либо может показать правую причину, почему они не могут быть объединены вместе на законных основаниях, пусть он сейчас говорит, иначе в будущем навсегда молчите ... Второе воскресенье Адвента - Собирать Благословенный Господь, Который заставил писать все Священные Писания для нашего обучения: Даруй, чтобы мы могли так мудро слышать их, читать, отмечать, изучать и внутренне переваривать, чтобы терпением и утешением Твоего святого Слова мы могли принять и всегда крепко держаться благословенной надежды вечной жизни, которую Ты дал нам в нашем Спаситель Иисус Христос. Аминь.

Вот некоторые примеры хорошо известных фраз из Книги общих молитв:

  • «Говори сейчас или вовек молчи» из брачной литургии.
  • » До смерти мы разлучаемся », от брачной литургии.
  • « Земля к земле, прах к праху, прах к праху »из похоронной службы.
  • « В посреди жизни мы в смерти ». из посвящения в службу по погребению мертвых (первый обряд).
  • «От всех обманов мира, плоти и дьявола» из литания.
  • «Читать, отмечать, изучать и внутренне усваивать» из сбора за второе воскресенье Адвента.
  • «Злая печень» из рубрик Святого Причастия
  • «Все виды и состояния людей» из Ордена утренней молитвы.
  • "Мир в наше время »из« Утренней молитвы, стихи ».

Ссылки и намёки на богослужения из Молитвенника в произведениях Шекспира были обнаружены и идентифицированы Ричмондом Ноублом (Noble 1935, стр. 82). Высмеивание Молитвенника или его содержания «в любых интермедиях, пьесах, песнях, стихах или других открытых словах» было уголовное преступление в соответствии с Законом о единообразии 1559 года, и, следовательно, Шекспир избегает слишком прямых ссылок; но Нобл особо выделяет чтение Псалтири в соответствии с версией Великой Библии, указанной в Правиле Праги. Ваша книга, как библейская книга, генерирующая наибольшее количество библейских ссылок в пьесах Шекспира. Ноубл обнаружил в общей сложности 157 намеков на псалмы в пьесах Первого фолио, относящихся к 62 отдельным псалмам, - все, кроме одного, из которых он связал с версией в Псалтири, а не с теми, что в Женевская Библия или Библия епископов. Кроме того, в Молитвеннике есть небольшое количество прямых намеков на литургические тексты; например Генрих VIII 3: 2, где Уолси заявляет: «Я ненавижу вас напрасно и слава этого мира!», Что явно указывает на обряд публичного крещения; где крестных спрашивают: "Ты оставил тщеславную помпезность и славу мира...?"

Как писатель П. Д. Джеймс заметил: «Мы можем распознать каденции Молитвенника в произведениях Исаака Уолтона и Джона Буньяна, в величественных фразах Джона Мильтона, сэр Томас Браун и Эдвард Гиббон ​​. Мы можем видеть его отголоски в произведениях таких самых разных писателей, как Дэниел Дефо, Теккерей, Бронте, Кольридж, Т.С. Элиот и даже Дороти Л. Сэйерс ". (Джеймс 2011, стр. 48) Сама Джеймс использовала фразы из Книги общих молитв и превратила их в бестселлеры - Устройства и желания и Дети людей - в то время как фильм Альфонсо Куарона 2006 года Дети мужчин поместил эту фразу в шатры кинотеатров по всему миру.

Статус авторских прав

В Англии есть только три организации, имеющие право печатать Книгу общей молитвы: две привилегированные типографии (Cambridge University Press и Oxford University Press ) и Queen's Printer. Cambridge University Press имеет патент на письма как The Queen's Printer, поэтому два из этих трех тел идентичны. Латинский термин cum Privilegio («с привилегиями») напечатан на титульных листах кембриджских изданий Книги общей молитвы 1662 года (и Библии в версии короля Джеймса) для обозначения устава или привилегии, согласно которой они публикуются.

Основная функция Cambridge University Press, выполняющей роль Королевского принтера, - сохранение целостности текста, продолжение давних традиций и репутации текстуального исследования и точности печати. Издательство Кембриджского университета заявило, что как университетская пресса, благотворительное предприятие, занимающееся продвижением знаний, оно не желает искусственно ограничивать это продвижение, и что коммерческие ограничения посредством частичной монополии не являются частью его цели. Таким образом, он предоставляет разрешение на использование текста, а также лицензию на печать или импорт для продажи в Великобритании при условии приемлемого качества и точности.

Англиканская церковь при поддержке Общество Молитвенников издает онлайн-издание Книги общих молитв с разрешения Cambridge University Press.

В соответствии с каноном II.3.6 (b) (2) Епископальной церкви (США), церковь отказывается от любых авторских прав на версию Книги общей молитвы, принятую в настоящее время. Конвенцией церкви (хотя текст предлагаемых изменений остается защищенным авторским правом).

См. также

  • значок Портал христианства

Издания

  • Англиканская церковь Канады (1962 г.), Книга общих молитв, Торонто: Издательство Англиканского книжного центра, стр. 736, ISBN 0-921846-71-1
  • Англиканская церковь Канады (1964). Канадская книга эпизодических служений: службы для определенных случаев, не предусмотренных в Книге общей молитвы, составленная преподобным Гарольдом Э. Секстоном, Abp. Британской Колумбии, изданный по просьбе Дома епископов Англиканской церкви Канады. Торонто: Англиканская церковь Канады, Департамент религиозного образования. x, 162 p.
  • Англиканская католическая церковь Канады (198-?). Когда вы молитесь: молитва с церковью, [составлено] Роландом Ф. Палмером [редактором канадской газеты B.C.P. за 1959/1962 гг.]. Оттава: англиканско-католическое монастырское общество. Примечание: «Эта книга является дополнением к Молитвеннику, чтобы помочь... лучше использовать Молитвенник» - Стр. 1. Без ISBN
  • Реформатская епископальная церковь в Канаде и Ньюфаундленде (1892 г.). Книга общей молитвы и совершения таинств и других обрядов и церемоний в церкви в соответствии с употреблением реформатской епископальной церкви в Доминионе Канады, иначе известной как протестантская церковь Англии.... Торонто, Онтарио. : Напечатано... издательством Ryerson Press... для Синода Канады, 1951, tp. verso 1892. NB: Это литургия, санкционированная в 1891 году.
  • Англиканская церковь (1977) [1549 и 1552], Первая и Вторая молитвенники короля Эдуарда VI, Лондон: Everyman's Library, ISBN 0-460-00448-4
  • Церковь Англии (1999) [1662], Книга общей молитвы, Лондон: Everyman's Library, ISBN 1 -85715-241-7
  • Церковь в Уэльсе (1984). Книга общей молитвы для использования в церкви в Уэльсе. Пенарт, Уэльс: Публикации Церкви в Уэльсе. 2 т. Примечание: Название также на валлийском языке на т. 2: Y Llfr Gweddi Giffredin i'w arfer yn Yr Eglwys yng Nghymru; т. 1 полностью на английском языке; т. 2 на лицевых страницах на валлийском и английском языках. Без ISBN
  • Реформатская епископальная церковь (США) (1932 г.). Книга общей молитвы, используемая реформатской епископальной церковью в Соединенных Штатах Америки. Ред. Пятое. Филадельфия, Пенсильвания: Реформированное епископальное издательское общество, 1963, т. П. 1932. ххх, 578 с. Примечание: на стр. iii: «[Эти] исправления, внесенные... в Пятое издание [1932 года], являются изменениями, санкционированными [реформатскими епископальными] Генеральными советами с 1943 по 1963 год».
  • Епископальная церковь (1979), Книга Общая молитва (1979), Oxford University Press, ISBN 0-19-528713-4
  • Епископальная церковь (2003). Книга общей молитвы: Избранные литургии... Согласно использованию Епископальной церкви = Le Livre de la prière commune: Liturgies sélectionnées... selon l'usage de l'Eglise Épiscopale. Париж: Созыв американских церквей в Европе. 373, [5] с. Примечание: Тексты на английском языке и в переводе на французский язык с 1979 г. до н.э. Епископальной церкви (США), на разворотах. ISBN 0-89869-448-5
  • Епископальная церковь (2007). Книга общей молитвы и совершение таинств и других обрядов и церемоний церкви вместе с Псалтирём или псалмами Давида согласно использованию Епископальной церкви ". Нью-Йорк, Church Publishing Incorporated. NB:"... с поправками в соответствии с Общей конвенцией 2006 г. о включении в нее пересмотренного Общего лекционария »(Грегори Майкл Хоу, февраль 2007 г.) ISBN 0-89869-060-9
  • Церковь Англии in Australia Trust Corporation (1978), Австралийский молитвенник, Андреевский дом, Сидней-сквер, Сидней: Anglican Information Office Press, стр. 636 p, ISBN 0-909827-79-6
  • Книга общих молитв:... Предоставлена ​​властями для использования в церкви провинции ЮАР. Оксфорд. 1965. CS1 maint: ref = harv (ссылка )

Примечания и ссылки

Библиография

Дополнительная литература

Хронологический порядок публикации (сначала старые):

  • Порядок проведения мессы: полный календарь для мессы и г вечерня... в строгом соответствии с обычаем Западной церкви. Wantage : St Mary's Press, напечатано для составителя, 1953
  • Орден богослужения на год от Рождества Христова 1966, восьмидесятый год выпуска. Лондон: W. Knott Son Ltd, [1965]
  • Харрисон, D. E. W (1969), Общая молитва в англиканской церкви, Лондон: SPCK
  • Форбс, Деннис (1992). Намерял ли Всевышний на Свою книгу защищать авторское право?, European Christian Bookstore Journal, апрель 1992 г.
  • Хэтчетт, М. Дж. (1995), Комментарий к американской молитвеннице, Харпер Коллинз
  • Гриффитс, Дэвид Н. (2002). Библиография Книги общей молитвы, 1549-1999 гг.. Британская библиотека. ISBN 978-0-7123-4772-3. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Дейли, Пруденс, изд. (2011). Книга общей молитвы: прошлое, настоящее и будущее. Лондон; Нью-Йорк: Continuum International. ISBN 978-1-4411-4279-5.
  • Джейкобс, Алан (2013). Книга общей молитвы: биография. Принстон: Princeton University Press. ISBN 978-0691154817.

Внешние ссылки

Последняя правка сделана 2021-05-13 14:28:07
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте