Синий лотос

редактировать

Голубой лотос. (Le Lotus bleu)
Тинтин и Сноуи прячутся в большой китайской вазе в опиумной логове. Обложка английского издания
Дата
  • 1936 (черно-белый)
  • 1946 (цветной)
СерияПриключения Тинтина
ИздательКастерман
Творческая группа
СоздательЭрже
Исходная публикация
Опубликовано вLe Petit Vingtième
Дата публикации9 августа 1934 г. - 17 октября 1935 г.
ЯзыкФранцузский
Перевод
ИздательМетуэн
Дата1983
Переводчик
  • Лесли Лонсдейл-Купер
  • Майкл Тернер
Хронология
До появленияСигары фараон (1934)
, за которым следуетРазбитое ухо (1937)

Синий лотос (французский: Le Lotus bleu ) - пятое том Приключения Тинтина, серии комиксов бельгийского карикатуриста Эрже с помощью Чжан Чонгрен. По заказу консервативной бельгийской газеты Le Vingtième Siècle для детского приложения Le Petit Vingtième он выпускался еженедельно с августа 1934 по октябрь 1935 года, а затем был опубликован в сборнике Кастерман в 1936 году. Продолжая сюжет предыдущей истории, Сигары фараона, история рассказывает о молодом бельгийском репортере Тинтине и его собаке Сноуи, приглашенный в Китай в разгар японского вторжения в 1931 г. , где он раскрывает махинации японских шпионов и раскрывает сеть контрабандистов наркотиков.

Создавая «Голубой лотос», Эрже проявил вновь обретенный акцент на точности и документальности в изображении иностранных обществ. На него сильно повлиял его близкий друг Чжан Чонгрен, китайский студент, обучающийся в Бельгии, и эта работа высмеивает общепринятые европейские заблуждения о Китае, а также критикует действия японских захватчиков. «Голубой лотос» имел коммерческий успех в Бельгии и вскоре был выпущен в серию во Франции и Швейцарии, а новости о книге привели к тому, что китайский политический лидер Чан Кай-ши пригласил Эрже посетить сам Китай. Эрже продолжил «Приключения Тинтина» серией «« Разбитое ухо », а сама серия стала определяющей частью франко-бельгийской комической традиции. В 1946 году «Голубой лотос» был частично перерисован и раскрашен художником-карикатуристом и его командой помощников; в ходе этого процесса был изменен ряд незначительных элементов сюжета. Приключение знакомит с повторяющимися персонажами Дж. Доусон и Чанг Чонг-Чен. История была адаптирована для эпизода 1991 года мультсериала Эллипс / Нельвана Приключения Тинтина. Критический анализ истории был положительным, и различные комментаторы считали ее одной из лучших работ Эрже.

Содержание
  • 1 Краткое содержание
  • 2 История
    • 2.1 Предпосылки
    • 2.2 Первоначальная публикация, 1934–1935 гг.
    • 2.3 Вторая версия, 1946 год
    • 2.4 Более поздние публикации
  • 3 Критический анализ
  • 4 Адаптации
  • 5 Культурное влияние
  • 6 См. Также
  • 7 Ссылки
    • 7.1 Примечания
    • 7.2 Сноски
    • 7.3 Библиография
  • 8 Внешние ссылки
Краткое содержание
synopsis продолжает сюжет, начатый в Сигары фараона.

. Во дворце махараджи Гайпаджамы в Индии к Тинтину приближается посетитель из Шанхай в Китае. Посетитель сообщает ему имя Мицухирато, японского бизнесмена, базирующегося в Шанхае, но перед тем, как закончить свое послание, он попадает в раджайджу, «яд безумия». Тинтин и его фокстерьер Сноуи едут в Шанхай, чтобы встретиться с Мицухирато, который предупреждает их, что Махараджа в опасности и что они должны вернуться в Индию. Пережив несколько покушений на свою жизнь со стороны таинственных нападавших, Тинтин пытается отправиться в Индию на лодке, но его похищают. Его похитители раскрываются как члены тайного общества, известного как Сыны Дракона, которое посвящено борьбе с торговлей опиумом. Их лидер, Ван Чен-Йи, объясняет Тинтину, что Мицухирато является одновременно японским шпионом и контрабандистом опиума, и вовлекает Тинтина в их борьбу, чтобы остановить его. Тинтин соглашается и шпионит за Мицухирато в «Голубом лотосе» опиумном логове. Следуя за шпионом, он обнаруживает его взорвавшим китайскую железную дорогу. Японское правительство использует это как предлог для вторжения в Северный Китай, взяв Шанхай под свой контроль.

Тинтин захвачен Мицухирато, который планирует отравить его Раджайджей; однако один из агентов Вана меняет яд на цветную воду, и Тинтин остается невредимым. Когда Мицухирато обнаруживает обман, он убеждает Дж. Доусон, коррумпированный начальник полиции Шанхайского международного поселения, чтобы предъявить ордер на арест Тинтина. Тем временем Тинтин входит в поселение в поисках профессора Фан Си-ин, эксперта по ядам, который, как он надеется, сможет разработать лекарство от Раджайджи, но обнаруживает, что его похитили. Полиция Доусона арестовывает Тинтина и передает его японцам, которые приговаривают его к смерти до того, как его спас Ван.

Путешествуя в Хукоу с деньгами, выкупленными за Фанга, Тинтин встречает наводнение, которое разрушило деревню и спасло молодого китайского сироту Чанг Чун-Чен. Чанг сопровождает Тинтина в Хукоу, где один из шпионов Мицухирато устраивает на них засаду; они понимают, что это была ловушка и что Фанга там не было. Между тем, детективы Томсон и Томпсон используются Доусоном для ареста Тинтина, но несколько раз терпят неудачу. Вернувшись в Шанхай, Тинтин намеревается сразиться с Мицухирато и позволяет ему захватить себя. Находясь в плену в «Голубом лотосе», он обнаруживает, что Мицухирато находится в союзе с кинорежиссером Растапопулосом, который показывает, что является лидером международной банды контрабандистов опиума, которую Тинтин преследовал в Египте и Индии, и Предполагалось, что этот человек упал насмерть во время неудавшегося похищения сына Махараджи. Однако в соответствии с планом Тинтина, Чанг и Сыны Дракона спасают Тинтина и Фанга; Растапопулос арестован, а Мицухирато совершает сэппуку. Фанг разрабатывает лекарство от Раджайджи, а Ван принимает Чанга как своего сына. Отчет Тинтина о деятельности Мицухирато приводит к обвинениям в адрес Японии, которая в знак протеста выходит из Лиги Наций.

История

Общие сведения

Японские солдаты входят в Шэньян во время Мукденского инцидента в 1931 году; одно из событий современной китайско-японской войны, описанное в «Голубом лотосе».

Жорж Реми, наиболее известный под псевдонимом Эрже, работал редактором и иллюстратором Le Petit Vingtième ("Маленькая двадцатая"), детское приложение к Le Vingtième Siècle ("Двадцатый век"), стойкому католику, консервативному Бельгийская газета, базирующаяся в родном Брюсселе Эрже, которым руководил Аббе Норберт Валлез. В 1929 году Эрже начал комикс Приключения Тинтина для Le Petit Vingtième, о подвигах вымышленного молодого бельгийского репортера Тинтина. Валлез приказал Эрже начать свое первое приключение в Советском Союзе, чтобы действовать как антисоциалистическая пропаганда для детей (Тинтин в Стране Советов ), чтобы его второе приключение в Бельгийском Конго было направлено на поощрение колониальных настроений (Тинтин в Конго ), а его третье приключение в Соединенных Штатах использовалось как разоблачение американского капитализм (Тинтин в Америке ). 24 ноября 1932 года Le Petit Vingtième опубликовало вымышленное интервью с Тинтином, в котором репортер объявил, что отправится в Китай через Египет, Индию, Шри-Ланку и Индокитай. Эта сюжетная линия привела к появлению «Тинтина на Востоке», первой частью которого было «Приключение», действие которого происходило в Египте, Аравии и Индии, которое Эрже позже назвал Сигары фараона. Сигары перестали публиковаться в Le Petit Vingtième в феврале 1934 года, и Эрже предоставил газете отдельную статью Popol out West. «Голубой лотос» был второй половиной «Тинтина» в восточной истории, которую Эрже начал с «Сигар фараона».

Однако Эрже знал о Китае так же мало, как о Советском Союзе или Бельгийском Конго. В то время большинство бельгийцев придерживалось негативного стереотипа о Китае, рассматривая его как «далекий континент нации, варварский, перенаселенный и непостижимый», и Эрже долгое время верил в эту точку зрения. Он включил китайские иероглифы в два предыдущих приключения, в обоих случаях изображая их в соответствии с традиционными европейскими клише. В «Тинтине в стране Советов» он включил двух китайцев с косичками, нанятых большевиками, чтобы пытать Тинтина, а в «Тинтине в Америке» он показал двух китайских хулиганов, которые замышляли съесть Сноуи. Эрже немного узнал о стране из книги Альберта Лондреса «Безумие Китая», основанной на опыте Лондреса в этой стране. В его изображении Китая на него также повлиял немецкий фильм 1933 года Flüchtlinge (На краю света).

«Это было во времена« Голубого лотоса », когда я открыл для себя новый мир. Для меня до этого Китай был населен расплывчатыми людьми с узкими глазами, которые были очень жестокими, которые ели ласточкины гнезда, носили косички и бросали детей в реки... На меня повлияли фотографии и рассказы о Боксерском восстании, где акцент всегда делался на жестокости желтых людей, и это произвело глубокое впечатление "

Эрже разговаривает с Нумой Садулом.

Узнав о намерении Эрже устроить следующее Приключение в Китае, аббат Леон Госсет, римско-католический капеллан китайских студентов в Католическом университете Лувена, связался с Эрже и попросил его быть осторожным в описании страны. Его ученики читали Le Petit Vingtième, и он считал, что было бы контрпродуктивно, если бы Эрже продолжал распространять негативные стереотипы о китайском народе. Эрже был чувствителен к идеям Госсета, и Госсет связал его с двумя своими китайскими учениками, Арнольдом Чао Чен-Чжи и его женой Сьюзан Линь. Он также дал ему адрес китайского студента, который был на год младше Эрже, Чжан Чунжэнь. Пара впервые встретилась 1 мая 1934 года, вскоре они стали близкими друзьями и проводили друг с другом каждое воскресенье после обеда больше года. Позже Чжан сказал, что они с Эрже стали похожи на «двух братьев». Ученик живописи и скульптуры в Королевских музеях изящных искусств Бельгии в Брюсселе, Чжан учил Эрже китайским художественным стилям, давая ему набор традиционных китайских кистей и объясняя ему искусство рисования дерева и рисования. Китайская каллиграфия, наряду с объяснением принципов даосской философии. Его художественное и философское образование под руководством Чжана оказало огромное влияние на Эрже.

Эрже также установил контакт с отцом Эдуардом Нётом, хозяином общежития в St. Андреевское аббатство рядом с Брюгге. Нейт проявлял особый интерес к Китаю и был взволнован последним предприятием Эрже, отметив, что оно может внести свой вклад в «дело межрасового взаимопонимания и истинной дружбы между восточными и белыми». Он прислал ему две книги: «Aux origines du Conflict mandchou» отца Тадэ («О происхождении маньчжурского конфликта») и «Ma Mère» («Моя мать») Чжэн Чжэна, где рассказывается о китайской семейной жизни из первых рук. Он также прислал Эрже в 1932 году статью, в которой обсуждались различия между китайской и японской культурами. В то время Нейт работал помощником Лу Цзэн-Цзяна, бывшего премьер-министра Китая, который стал монахом в аббатстве Святого Андрея. Основная западная пресса в целом сочувствовала делу японцев, рассматривая их как оплот против Советского Союза - точки зрения, которой Эрже должен был сторониться.

Первоначальная публикация, 1934–1935 гг.

Комикс начал серию в Le Petit Vingtième 9 августа 1934 года как Les Aventures De Tintin Reporter En Extrême-Orient (Приключения Тинтина, репортера на Дальнем Востоке). Он начал сериализацию во Франции в Cœurs Vaillants с 29 декабря 1935 года, а затем в швейцарском журнале L'Écho Illustré. Наряду с главными героями Тинтином и Сноуи, Эрже также включил в историю детективов Томсона и Томпсона, которые были представлены в предыдущей истории. Он также сослался на фильм, в котором Тинтин и Сноуи прервали съемку в «Сигарах», «Дом Шейха» Растапопулоса, заставив персонажей посмотреть фильм во время показа в кинотеатре.

«Голубой лотос» на обложке одного из выпусков фильма. Le Petit Vingtième.

Эрже активно высмеивал типичные европейские взгляды на Китай в «Голубом лотосе». У него были Томсон и Томпсон, одетые в то, что они считали традиционными китайскими костюмами, как мандарины, только чтобы резко отличаться от реальной одежды, которую носят в Китае. Он также заставил Гиббонса, одного из антагонистов истории, выразить расистское отношение к китайцам, и заставил Тинтина выступить перед Чангом, объясняя западное непонимание китайцев. Он занял «радикальную точку зрения», критикуя деятельность Запада в рамках Международного урегулирования в Китае, изображая ее как чрезвычайно коррумпированную и заинтересованную только в собственных коммерческих интересах. Он получил большую часть своей информации по таким вопросам от Чжана, который сообщил ему о политических событиях, происходящих в Китае, с точки зрения Китая. Основываясь на этой информации, описание японского вторжения Эрже было в значительной степени точным, хотя и служило прямой атакой на японский империализм. Эрже изобразил беллетризованные версии как реального Мукденского инцидента, хотя он переместился ближе к Шанхаю, так и выхода Японии из Лиги Наций. Однако в «Голубом лотосе» не было упоминания об одном из центральных исторических событий того периода, Великом походе коммуниста Мао Цзэдуна.

. Продолжая уделять больше внимания точности, Эрже все чаще использовал фотографий для рисования, например китайской одежды, уличных сцен и пейзажей. Вновь обретенный акцент Эрже на точность и документацию пропитал остальные приключения. В то время как Эрже использовал бессмысленный арабский язык для фона в «Сигарах», для «Голубого лотоса» Чжан нарисовал множество идеограмм, которые появлялись в качестве уличных знаков и рекламы на протяжении всей истории. Среди этих идеограмм были идеограммы политического характера, провозглашающие такие лозунги, как «Долой империализм», «Отменить несправедливые договоры» и «Долой японские товары». Чжан также набросал несколько изображений для Эрже, например, очертание дома Вана. Подпись Чжана также была дважды включена в комикс, отражая его художественный вклад; Эрге хотел включить имя Чжана в качестве соавтора до того, как Чжан отказался, чего не происходило ранее и впоследствии в других книгах. В благодарность Эрге создал персонажа Чанга в честь своего друга Чжана.

Осознав, что Антияпонский тон этой истории, японские дипломаты, дислоцированные в Бельгии, подали официальную жалобу, переданную Эрже генерал-лейтенантом Раулем Понтусом, президентом Ассоциации китайско-бельгийской дружбы. Дипломаты пригрозили подать жалобу в Постоянную палату международного правосудия по адресу Гаага. Узнав об этом, Чжан поздравил Эрже, заявив, что это только подвергнет действия Японии в Китае дальнейшему международному анализу и сделает Эрже «всемирно известным». Стриптиз Эрже также подвергся критике со стороны бельгийского генерала, который прокомментировал: «Это не история для детей... Это просто проблема для Азии!» Тем не менее, история имела коммерческий успех, и Le Petit Vingtième организовали торжество в честь возвращения Тинтина с Дальнего Востока при поддержке универмагов L'Innovation и Bon Marché. Он проходил в Cirque Royal, его посетили 3000 поклонников сериала, многие из которых были скаутами, и в нем участвовал актер, изображавший Тинтина, сопровождавший Эрже, сотрудников газеты, акробатиста и клоуна.

В сентябре 1935 года Чжан вернулся в Китай по просьбе своей семьи. Тем временем Эрже приступил к подготовке полосы к публикации в виде книги через Кастерман. Гордясь этим приключением, он призвал их повысить уровень маркетинга и рекламы своей работы. По их совету он переименовал историю из «Приключений Тинтина на Дальнем Востоке» в «Голубой лотос», прокомментировав это новое название: «Это коротко, звучит по-китайски и загадочно». По подсказке Кастермана он также вставил несколько цветных пластин на протяжении всей работы и разработал новый дизайн передней обложки. Книга была наконец опубликована в октябре 1936 года. Эрже остался доволен продуктом, прокомментировав: «Я был просто потрясен! Это верх роскоши, и моей первой мыслью было:« Это слишком хорошо для детей! »... Я совсем не ожидал этого. " Он отправил копию Чжану, и тот ответил, что поблагодарил его. После того, как известие о его публикации дошло до Китая, в 1939 году политический лидер Чан Кай-ши, который наслаждался «Голубым лотосом», попросил свою жену Сун Мей-лин пригласить Эрже навестить их там., хотя он не смог этого сделать из-за надвигающейся Второй мировой войны. В конце концов он воспользовался ее предложением в 1973 году, посетив ее на острове Тайвань.

Вторая версия, 1946 год

В 1940-х и 1950-х годах, когда популярность Эрже возросла, он и его команда в Studios Hergé перерисовали многие оригинальные черно-белые приключения Тинтина в цвете, используя стиль рисования ligne claire («четкая линия»), который он разработал так, чтобы они визуально соответствовали создаются новые истории Тинтина. Студия переформатировала и раскрасила «Голубой лотос» в 1946 году. Мало что было фактически изменено для издания 1946 года, хотя многие фоны были украшены. Незначительные изменения включали замену трех горцев-шотландцев, которые кратко фигурировали в истории, тремя сикхами. Карта, которая появляется на первой странице, была уменьшена, а ссылка на сэра Малькольма Кэмпбелла была удалена. Отель European Palace был переименован в The Continental, а компания Гиббонса также была переименована из американо-англо-китайской Stell [sic ] Company Limited в American and Chinese Steel Incorporated, а судно, занимающееся контрабандой наркотиков, известное как SS Город Дудлкасл был переименован в СС. Харика Мару.

Более поздние публикации

И Растапопулос, и Доусон снова появились в серии 20 лет спустя в Акулы Красного моря. Кастерман переиздал оригинальную черно-белую версию в 1979 году в сборнике на французском языке с Сигарами фараона и Сломанным ухом, второй частью коллекции Archives Hergé. В 1985 году Кастерман опубликовал факсимильную версию оригинала. Между тем, Метуэн, британский издатель «Приключений Тинтина», считал, что история датирована, и опубликовал «Голубой лотос» только в 1983 году, в год смерти Эрже. Перевод на английский язык был выполнен Майклом Тернером и Лесли Лонсдейл-Купер, хотя он потерял английский акцент британских войск, который передавался в оригинальном французском языке. «Приключения Тинтина» также стали популярными в Японии, что, по мнению Майкла Фарра, указывает на то, что японцы не обиделись на их изображение Эрже в «Голубом лотосе». После смерти Эрже оригинальный иллюстрированный манускрипт «Голубого лотоса» был обнаружен в Studio Hergé и впоследствии выставлен как центральный элемент выставки, посвященной 60-летию «Приключений Тинтина».

Критический анализ

Жан-Марк и Рэнди Lofficier отметил, что Голубой Лотос был «бесспорный шедевр первым Эрже в». Они почувствовали, что впервые в сериале «чувствуется, что история стала важной», поскольку Тинтин сначала выражает «цель, миссию» своего приключения. Комментируя персонажа Чанга, они думали, что он был «милой личностью», несмотря на то, что он не имел большого отношения к сюжету, а также полагали, что Доусон и Гиббонс были самыми отвратительными персонажами в Приключении. Они сравнили сцену, в которой японцы вторглись в Китай, со сценой в Тинтине в Америке, где армия США вытесняют коренных американцев с их земель, и высоко оценили линейные иллюстрации истории, хотя также высказали мнение, что исходная черно-белая версия была лучше, чем его цветной аналог. В целом они присудили «Голубому лотосу» четыре звезды из пяти.

Гарри Томпсон отметил, что некоторые люди считали, что изображение Эрже японцев как зубастых и по своей природе жестоких в «Голубом лотосе» было расистским. Тем не менее он думал, что в этих обвинениях «глупо» упускается «суть истории», которая должна была противостоять широко распространенному расистскому отношению к выходцам из Восточной Азии среди бельгийцев. Из-за включения реальных исторических событий он подумал, что комиксу не хватало «вневременности» других Приключений, но для 1934 года это было «чудесное произведение искусства комиксов». Биограф Эрже Пьер Ассулин считал, что в книге сочетается «социальный реализм» с духом, присущим творчеству Чарльза Диккенса и Александра Дюма.

Фотография мужчины средних лет, говорящего в микрофон. биографа Эрже Бенуа. Петерс считал «Голубой лотос» поворотным моментом в «Приключениях Тинтина» «как графически, так и идеологически».

Биограф Эрже Бенуа Питерс полагал, что в «Приключениях Тинтина» есть очевидная разница. до и после «Голубого лотоса», и что он стал «важным поворотным моментом как в графическом, так и в идеологическом плане», поскольку Эрже отказался от своих прежних «классически правых» идей. Также чувствуя, что работа была «исключительно трогательной», он отметил, что «Голубой лотос» далек от Тинтина в Конго в своем отношении к неевропейцам, в то время как другие бельгийские комиксы, такие как Блейк и Мортимер и Бак Дэнни на протяжении десятилетий продолжал бы закреплять негативные стереотипы в отношении жителей Восточной Азии. В другом месте он заявил, что это было первое приключение, в котором Эрже "действительно взял под свой контроль" историю, также высказав мнение, что это была "самая политически вовлеченная" сущность в сериале.

Майкл Фарр заявил, что это было «общее согласие» с тем, что «Голубой лотос» был первым шедевром Эрже, «лучше спланированным», чем его предшественники, и впервые имеющим «тщательно продуманную структуру». В то же время он считал, что в ней сохранены лучшие качества более ранних работ. Считая его «гораздо более серьезным», чем предыдущие «Приключения Тинтина», он, тем не менее, считал его «не менее приятным», поскольку это первая история, которая привнесла в сериал «эмоции и трагедию». Фарр считал, что «полное погружение» Эрже в свою тему привело к тому, что он приобрел «необычайное чувство» к ней и позволило ему предвидеть будущие политические события в Китае во многом подобно «тонко настроенному» политическому комментатору. Он особо похвалил изображение Мукденского инцидента, посчитав его «чудесным примером политической сатиры». Филипп Годдин подумал, что это изображение подготовки к вторжению было «блестяще» сделано, также сравнивая его со сценой этнических чисток в Тинтине в Америке.

Литературный критик Том Маккарти считал, что «Голубой лотос» свидетельствует о «левой контр-тенденции» Эрже, которая отвергала его прежние правое мировоззрение. Он считал, что это отчасти связано с влиянием Чжана, разрушившего «европейский абсолютизм» Эрже, и в целом считал его «самой визуально богатой из всех книг Тинтина». Литературный критик Жан-Мари Апостолидес из Стэнфордского университета считал, что Ван означает силы добра в рассказе, в то время как Растапопулос представляет зло, а персонаж Диди, отравленный Райджайджей, перевернут «модель справедливости, управляющей миром Добра». Он увидел сходство между Диди и Тинтином, которые обладают «кошачьей гибкостью, преданностью добрым делам и терпением животного, преследующего свою добычу». Кроме того, он утверждал, что желание Диди обезглавить людей, находящихся под воздействием яда, выражало его Эдипов комплекс и было заменой кастрации.

Адаптации

Голубой лотос был адаптирован в Эпизод 1991 года телесериала Приключения Тинтина французской студии Ellipse и канадской анимационной компании Nelvana. Режиссер Стефан Бернаскони, Тьерри Вермут озвучил характер Тинтина. В марте 2013 года Стивен Спилберг сказал, что «Голубой лотос» может стать основой для третьего фильма Тинтина в его серии фильмов, которая началась с Приключения Тинтина (2011).

Культурное влияние

В телесериале Мстители, в заключительных моментах серии от 4 декабря 1968 года «Смотри - (Останови меня, если ты слышал это) - Но Вот и были эти два вальщика... "Джон Стид читает Le Lotus Bleu. В трех других эпизодах «Скакун-мститель» он читает еще три книги «Приключения Тинтина».

См. Также
Ссылки

Примечания

Сноски

Библиография

Внешняя ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-10 05:45:06
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте