Тетум язык

редактировать
Тетун Дили
Тетун Праса; Тетум Праса (португальский)
Тетун Дили, Тетун Праса
УроженецВосточного Тимора
Носители языка390 000 (2009). L2 : 570 000 жителей Восточного Тимора
Языковая семья Австронезийский
диалекты
  • белунский (тетун-белу)
  • терик ( тетун терик)
Система письма Латиница (алфавит тетум )
Официальный статус
Официальный язык вВосточном Тиморе
Регулируется Национальным институтом лингвистики
Язык коды
ISO 639-3 tdt
Glottolog tetu1246
Tetum Prasa.png Распространение носителей родного языка тетум-праса в Восточном Тиморе
Эта статья содержит фонетические символы IPA. Без надлежащей поддержки рендеринга вы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо символов Unicode. Для ознакомления с вводным руководством по символам IPA, см. .
Tetum (португальский), Tetun (Lian Tetun)
Lian Tetun
УроженецЗападного Тимора, Ea Санкт-Тимор
Носители языка500 000, в основном в Индонезии (2010–2011). 50 000 L2-говорящих в Индонезии и Восточном Тиморе
Языковая семья австронезийский
Диалекты
  • Белунский (Тетун Белу)
  • Терик (Тетун Терик)
Официальный статус
Официальный язык вВосточном Тиморе
Признанный язык меньшинства. вИндонезии (Восточная Нуса Тенгара )
Коды языков
ISO 639-2 tet
ISO 639-3 tet
Glottolog tetu1245
Tetum Terik.png Распространение в Восточном Тиморе Тетум-Белу (запад) и Тетум-Терик (юго-восток). Тиморе, не показано.

Tetum (португальский : Tetum Португальское произношен ие:,; Тетум : Тетун Произношение тетум: ), это австронезийский язык, на котором говорят на острове Тимор. На нем говорят в Belu Regency в индонезийском Западном Тиморе, и через границу в Восточном Тиморе, где он является одним из двух официальные языки.

На самом деле существуют две основные формы тетума как языка:

  • тетум терик, который является схемой, отмеченной другим выбором слов, меньшим иностранным другим и другими такими характеристиками, как спряжение глаголов
  • Tetum / n Prasa (рыночный Tetum от слова praça на португальском языке, означающего городскую площадь) или Tetum / n Dili (это широкое распространение в столице Дили). Этот язык на основе тетума (находящийся под сильным португальским языком), который развился в Дили во время колониального правления, когда местные носители тетума вступили в контакт с португальскими миссионерами, торговцами и колониальными правителями. В Восточном Тиморе на тетун-дили широко говорят как на втором языке.

Без предварительного контакта между тетум-терик и тетун-дили невозможно сразу понять друг друга, в основном из большого количества португальского происхождения, использовать в тетун-дили. Помимо некоторого грамматического упрощения, на Тетун Дили большое влияние оказала лексика и, в небольшой степени, грамматика португальского, другого официального языка Восточного Тимора.

Содержание

  • 1 Номенклатура
  • 2 История и диалекты
  • 3 Словарь
    • 3.1 Коренные жители
    • 3.2 Из португальского языка
    • 3.3 Из малайского
    • 3.4 Цифры
    • 3.5 Комбинации
  • 4 Базовые фразы
  • 5 Грамматика
    • 5.1 Морфология
      • 5.1.1 Личные местаимения
      • 5.1.2 Существительные и местоимения
        • 5.1.2.1 Множественное число
        • 5.1.2.2 Определенность
        • 5.1. 2.3 Притяжательный / родительный падеж
        • 5.1.2.4 Включающее и исключающее «мы»
        • 5.1.2.5 Номинализация
      • 5.1.3 Прилагательные
        • 5.1.3.1 Происхождение от существующих
        • 5.1.3.2 Пол
        • 5.1.3.3 Сравнительная и превосходная степень
      • 5.1.4 Наречия
      • 5.1.5 Предлоги и описательные слова
      • 5.1.6 Глаголы
        • 5.1.6.1 Связка и отрицание
        • 5.1.6.2 Допрос
        • 5.1.6.3 Происхождение от существующих и прилагательных
        • 5.1.6.4 Спряжение и склонение (в тетун-терик)
    • 5.2 Времена
      • 5.2.1 Прошлое
      • 5.2.2 Будущее
    • 5.3 Аспекты
      • 5.3.1 Perfect
      • 5.3.2 Progressive
    • 5.4 Императивная
  • 6 Орфография и фонология
  • 7 См. Также
  • 8 Ссылки
  • 9 Внешние ссылки

Номенклатура

Английская форма «Tetum» происходит от португальского, а не от современного Tetum. Следовательно, некоторые люди считают «Тетун» более подходящим. Хотя это совпадает с излюбленной индонезийской формой, а вариант с «m» имеет более долгую историю на английском языке, «тетун» также использовался некоторыми тиморцами с португальским образованием, такими как Хосе Рамуш-Орта и Карлос Филипе Ксименес Белу.

Подобные разногласия по поводу номенклатуры возникли в отношении названий других языков, таких как суахили / кисуахили и пенджаби / панджаби.

История и диалекты

Языки острова Тимор. Тетум выделен желтым.

Согласно лингвисту Джеффри Халлу, у тетума есть четыре диалекта:

  • Тетун-Дили или Тетун-Праса (буквально «город Тетум»), на котором говорят в столице, Дили И его окрестности, на севере страны. Из-за более простой грамматики, чем другие разновидности тетуна, обширных португальских заимствований и предполагаемых креольских черт, этнологи и некоторые исследователи классифицируют его как основанный на тетуне креольский. Эта позиция, однако, также оспаривается в том смысле, что хотя Тетун-Дили может демонстрировать более простую грамматику, это не означает, что Тетун-Дили является креольским. По данным Ethnologue, в 2004 году в Восточном Тиморе проживало 50 000 человек, говорящих на тетун-дили.
  • На тетун-терике говорят в южных и юго-западных прибрежных регионах. Согласно Ethnologue, в 1995 году в Восточном Тиморе проживало 50 000 человек, говорящих на тетун-терик.
  • на тетун-белу, или белунском диалекте, говорят в центральной полосе острова Тимор от пролива Омбай. в Тиморское море, и разделен между Восточным Тимором и Западным Тимором, где он считается бахаса-даэра или «региональным языком», с нет официального статуса в Индонезии, хотя он используется епархией Атамбуа в римско-католических обрядах.
  • Нанаекский диалект является на котором говорят в деревне Метинаро, на прибрежной дороге между Дили и Манатуто.

Тетун-Белу и Тетун-Терик, за пределами их родных территорий не говорят. Тетун-праса - это форма тетума, на которой говорят во всем Восточном Тиморе. Хотя португальский был официальным языком португальского Тимора до 1975 года, тетун-праса всегда был преобладающим lingua franca в восточной части острова.

В пятнадцатом веке, до прихода португальцев, тетум распространился по центральному и восточному Тимору в качестве контактного языка под эгидой белунского королевства Вехали., в то время самое могущественное королевство на острове. Португальцы (даване, и только в 1769 году столица была перенесена из Лифау (Окуси)), основали большинство своих поселений на Тиморе с 1556 г. ) в Дили, что они начали продвигать тетум межрегиональный язык в своей колонии. Тимор был одной из немногих португальских колоний, где местный язык, а не разновидность португальского, стал lingua franca : это потому, что португальское правление было косвенным, а не прямым, европейцы правили через местных королей, которые приняли Католицизм и стали вассалами короля Португалии.

. Когда Индонезия оккупировала Восточный Тимор в период с 1975 по 1999 год, объявлено его «27-й провинцией республики», использование португальского языка было запрещено, и Индонезийский был объявлен единственным официальным языком, но Римско-католическая церковь тетум в качестве своего литургического языка, сделав его средоточием культурной и национальной идентичности. После того, как Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ) взяла на себя управление в сентябре 1999 года, официальным языком страны был провозглашен Тетун (Дили), хотя, согласно Энкарта Винклер Принс на нем говорило только около 8% местного населения в то время, тогда как элита (состоит из 20-30 семей) говорила по-португальски, и большинству подростков взрослого образования на индонезийском языке. 20 мая 2002 года Восточный Тимор обрел независимость, официальными языками были объявлены тетум и португальский. Перепись 2010 года показала, что 385 269 носителей языка Тетум Праса при общей численности 1 053 971, означают, что доля носителей Тетум Праса / Дили по рождению увеличилась до 36,6% в 2000-х гг.

Среди разновидностей разновидностей Тетум Праса / Дили. Тетум в Восточном Тиморе имеет вариации в словарном запасе и произношении, отчасти из-за португальского и индонезийского влияния. Тетум, на котором говорят восточнотиморские мигранты в Португалии и Австралии, более подвержен португальскому влиянию, поскольку многие из этих говорящих не получили образования на индонезийском языке.

Словарь

Коренные жители

Восточное Тиморское название Тетум - Тимор Лоросае, что означает «Тимор восходящего солнца» или, менее поэтично, «Восточный Тимор». "; lorosa'e происходит от loro" солнце "и sa'e" подниматься, подниматься ". Существительное, обозначающее слово, - liafuan, от lia« голос »и fuan« плод ». Еще несколько слов в тетум:

португальский (слева) и тетум (справа). Из курса португальского языка для носителей тетума. В тексте говорится: «Нашему поколению иногда трудно различать« j »и« z »»
  • aas - «высокий»
  • аат - «плохо»
  • аи - «дерево»
  • ай-фуан - «фрукт»
  • ай-манас - «пряность»
  • пчела - «вода»
  • белун - «друг»
  • сапог - «большой»
  • ди'ак - «хороший»
  • домин - «любовь »
  • ema -« человек, люди »
  • фатин -« место »
  • фето -« женщина »
  • фохо -« гора »
  • фулан - «луна / месяц»
  • фуну - «война»
  • хамлаха - «голодный»
  • хаан - «есть»
  • хахан - «еда»
  • хему - «пить»
  • хоту - «все»
  • ида - «один»
  • калан - «ночь»
  • ки'ик - «маленький»
  • кр айк - «низкий»
  • лабарик - «ребенок»
  • лафаек - «крокодил»
  • lais - «быстрый»
  • лаленок - «зеркало»
  • ларан - "внутри"
  • lia - "язык"
  • liafuan - "слово" (от lian - голос и fuan - плод)
  • lian - «голос», «язык»
  • лос - «истина»
  • лорон - «день»
  • локрайк - «полдень»
  • таук - «священный »
  • грива -« человек »
  • маромак -« бог »
  • морис -« жизнь »
  • дождь -« страна »
  • таси - «море»
  • тинан - «год»
  • тебес - «очень«
  • подросток - «грязь»
  • toos - «жесткий»
  • улук - «первый»
  • улун - «голова»

От португальского

Слова, производные от португальского:

  • adeus - «до свидания»
  • ajuda - «помощь»
  • aprende - «учиться», от aprender
  • demais - «слишком много»
  • desizaun - «решение», от decisão
  • edukasaun - "образование", от educationação
  • envezde "в место ", от em vez de«
  • entaun - «со», «хорошо», от então
  • eskola - «школа», от escola
  • Governu - «правительство », Из провинции
  • igreja -« церковь »
  • istória -« история », от história
  • jerasaun -« поколение », от geração
  • keiju - «сыр», от queijo
  • komprende - «понять», из меню compreender
  • - «меньше», от menos
  • obrigadu / a - «спасибо», от obrigado / a
  • paun - "хлеб", от pão
  • povu - "люди", от povo
  • profesór - «учитель», от профессора
  • relijiaun - «религия», от Relijião
  • semana - «неделя»
  • serbisu - «работа», от serviço
  • serveja - «пиво», от cerveja
  • tenke - «должно», от tem que
  • xefe - «начальник», от chefe
  • ideia - «идея»
  • múzika - «музыка», от música
  • esperiénsia - "опыт", от эксперимента
  • teknolojia - "технология", от tecnologia
  • forsa - «сила», от força
  • eletrisidade - «электричество», от electricidade
  • Terrorizmu - «терроризм», от Terrorismo
  • embaixada - «посольство»
  • organasaun - «организация», от organação
  • arkitetura - "архитектура", от arquitetura
  • kafé - "кофе", от cafe
  • ekipamentu - «оборудование», от equipamento
  • prezidente - « президент », от Presidentnte
  • froñas -« наволочки », от fronhas
  • aviaun -« самолет », от avião
  • kompañia -« компания », от companhia
  • televizaun - «телевидение», от televisão
  • enjeñaria - «инженерия», от engenharia
  • korrupsaun - «коррупция», от correpção
  • polísia - «полиция», от polícia
  • fízika - «физика», от física
  • profisaun - «профессия», от profissão
  • imposivel - «невозможно», от impssível
  • gitarrista - «гитарист» ", от guitarrista
  • pasaporte -" паспорт ", от passaporte
  • mensajen -" сообщение ", от mensagem
  • Natá l - "Рождество", от Наталь

Малайский

тетум (слева) и португальский (справа). Из курса португальского языка для носителей тетума. В тексте говорится: «Некоторые люди неправильно произносят '* meja', '* uja' и '* abuja' вместо 'mesa ', 'usa ' и 'abusa. '. "

базовый малайский язык является региональным лингва-франка, многие нынешние от малайского, в числе слов:

  • atus" сотня ", от ratus
  • barak "много", от banyak
  • bele "может", от boleh
  • besi "железо", от besi
  • udan "дождь", от худжан
  • далан "путь" или "дорога", от джалан
  • фату (к) "камень", от бату
  • фулан "луна" или "месяц" "от булан
  • малае "иностранец", от мелаю "малай"
  • манас "горячий", от панас
  • рихун "тысяча", от рибу
  • сала "неправильно", от салах
  • тулун "помощь", от толонг
  • дапур "кухня", от дапур
  • ума "дом", от румах

Кроме того, как наследие индонезийского правила, другие слова малайского вошли в Тетум происхождения через индонезийские.

цифры

  • ida "one"
  • rua "two"
  • у "три "
  • хаат" четыре "
  • лима" "
  • нин" шесть "
  • хиту" семь "
  • уалу «восемь»
  • sia «девять»
  • санулу «десять»
  • руанулу «двадцать»

Однако, говорящие на тетуме часто используют малайский / индонезийский или португальские числа, такие как delapan или oito «восемь» вместо ualu, особенно для чисел больше тысячи.

Комбинации

Тетум имеет много гибридных слов, которые представляют собой комбинации популярных и португальских слов. Они часто включают местный глагол тетум с португальским суффиксом -dór (похожим на «-er»). Например:

  • han ("есть") handór - обжора.
  • hemu ("пить") hemudór - сильно пьющий.
  • hateten («говорить») hatetendór - болтун, болтливый человек.
  • сиси («придираться, приставать») сисидор - наг, вредитель.

Основные фразы

  • Бондия - «Доброе утро» (от португальского Bom dia).
  • Ди'ак ка лае? - "Как поживаешь?" (буквально «Ты в порядке или нет?»)
  • Ха'у ди'ак - «Я в порядке».
  • Обригаду / Обригада - «Спасибо», сказал мужчина / женский (от португальского Обригадо / Обригада).
  • Ita bele ko'alia Tetun? - «Ты говоришь на тетум?»
  • Лоос - «Верно»
  • Лаэ - «Нет»
  • Ха'у '[ла] компренде - «Я [делаю не] понимаю» (от португальского комприминатора).

Грамматика

Морфология

Личные местаимения

Лицо Число
Единственное числоМножественное число
1Ha'u (-nia)
1INCLIta (-nia)
1EXCLAmi (-nia)
2O(-nia)Imi (-nia)
2 (вежливо)Ita (-nia)Ita boot sira (-nia)
3Nia (ninia)Sira (-nia)

Примеры:

(1)Хауронаасухатену
1Sслышителай собакилай
«Я слышу лай собаки »
(2)Ниасосасигару
3sпокупаетсигареты
« 'Он / Она покупает сигареты »
(3)Itaronarádiu?
1PLслушаетрадио
мы слышим радио? "
(4)Сираморисhotuка?
3Pживвсе?
« Они все живой? "

Обычным явлением использование титулов, таких как сеньора, для женщин или имен, а не местоимений при обращении к людям.

Пример:

(1)Сенхораmaihoriбаин-хира?
МиссиспришлаПРОШЛОкогда
"Когда вы приехали?"

Местоимение лица второго единственного числа Ó обычно используется с детьми, в то время как с незнакомцами используется обувь Ita или Ita.

Пример:

(1)Нина,Óиханеби?
Нина2s.FAMLOCгде
«Нина, ты где?»

Существительные и местоимения

Множественное число

Множественное число обычно не отмечается в существительных, но слово sira «они» может выразить это, когда это необходимо.

feto "женщина / женщины" → feto sira "женщины"

Однако, окончание множественного числа существующих португальского происхождения иногда сохраняется.

Estadus Unidus - США (от Estados Unidos)
Nasoens Unidas - United Nations (от Nações Unidas)
Определенность

В Tetum есть необязательная неопределенная статья ida («один»), употребляется после существующих:

labarik ida - ребенок

Определенного артикля нет, но указательные элементы ida-ne'e («этот») и ida-ne'ebá ("тот один") местная общение для обозначения определенности:

labarik ida-ne'e - этот ребенок, ребенок
labarik ida-ne'ebá - тот ребенок, тот ребенок

Во множественном числе sira-ne'e («эти») или sira-ne'ebá («те») употребляются:

labarik sira-ne'e - эти дети, дети
labarik sira-ne'ebá - эти дети, дети
Притяжательный / родительный падеж

Частица nia образует неотчуждаемое притяжательное падежи и может быть аналогично на английском языке, например:

João nia uma - дом João
Cristina nia livru - книга Кристины

Когда владелец откладывается, представляя отчужд аемое владение, nia становится nian:

povu Тимор Lorosa'e nian - народ Восточного Тимора
Включающее и исключающее «мы»

Как и в других австронезийских языках, языках в тетум есть две формы «мы», ami (эквивалент малайского ками), которое является исключительным, например «Я и они» и ita (эквивалент малайского кита), что составляет включительно, например «ты, я и они».

ami-nia karreta - наша [семейная] машина
ita-nia rain - наша страна
Номинализация

Существительные, образованные от глаголов или прилагательных, обычно образуются с помощью аффиксов, например, суффикс -na'in, аналогично «-er» в английском языке.

hakerek "писать" → hakerek-na'in "писатель"

Суффикс -na'in также может использоваться с существительными в смысле "владелец".

uma "дом" → uma-na'in "домохозяин"

В более традиционных формах Tetum циркумфикс ma (k) - -k используется вместо -na'in. Например, существительные «грешник» или «грешник» могут быть образованыот слова сала как максалак или сала-на'ин. Только префикс ma (k) - используется, когда корневое слово заканчивается согласной; например, существительное «повар» или «повар» может быть образовано от слова te'in как makte'in, так и te'in-na'in.

Суффикс -teen (от слова «грязь» или «экскременты») может быть прилагаемыми для образования уничижительных терминов:

bosok «ложь» → bosok-teen «лжец»

Прилагательные

Производные от существительных

Чтобы превратить существующее в соответствующее прилагаемое, к нему прилагается слово (человек, ребенок, связанный объект).

malae "иностранец" → malae-oan "иностранец"

Таким образом, "тиморец" - это тиморский язык, в отличие от страны Тимор, рай-Тимор.

Чтобы образовать прилагательные и существующие-действующие лица из глаголов, можно добавить суффикс -dór (производный от португальского):

hateten «сказать» → hatetendór «разговорчивый»
Пол

Tetum не имеет отдельного мужского и женского рода, следовательно, nia (похоже на ia / dia / nya на малайском) может означать либо «он», «она», либо «оно».

Разные формы для полов встречаются только в прилагательных источниках, поэтому обригаду («спасибо») используют мужчины, а обригада - женщины. Мужские и женские формы других прилагательных, производных от португальского, иногда используются с португальскими заимствованиями, особенно у носителей языка тетум с португальским образованием.

Governu demokrátiku - демократическое правительство (от губернаторства democrático, мужской)
nasaun demokrátika - демократическая нация (от nação democrática, женский род)

В некоторых разных государственных формах имеют разные переводы на английский язык:

bonitu - красивый
bonita - симпатичный

В словах популярный тетума суффиксы -mane («мужчина») и -feto («женщина») иногда используются для различения полов:

oan- mane "сын" → oan-feto "дочь"
Сравнительная и превосходная степень

Превосходная степень может быть образована от прилагательных удвоением :

barak "много", "много" → babarak "очень много "," много "
boot" большой "," большой "→ boot" огромный "," огромный "
di'ak" хороший "→ didi'ak" очень хорошо "
ikus "последний" → ikuikus "последний", "последний"
мычание "чистый", "чистый" → momoos "безупречный", "безупречный"

Когда при сравнении слово liu ( «Больше») используется после прилагател ьного, за которым может следовать duké («чем» от португальского do que):

Мария туан лю (герцогиня) Ана - Мария старше Аны.

описать что-то как самое или меньшее, добавленное слово хоту («все»):

Мария туан лю хоту - Чтобы та самая

Наречия

Наречия может образовываться от прилагаемых или существительных путем дублирования:

di'ak "хороший" → didi'ak "хорошо"
фонд "новый", «недавний» → foufoun «недавно», «недавно»
калан «Ночь» → калакалан «ночной»
lais «быстрый» → lailais «быстро»
лорон »день» → loroloron «daily»

Предлоги и предлоги

Наиболее часто используемые предлоги в Tetum - это глаголы iha («иметь», «обладать», «специфический местный падеж») и baa / ba («идти», «к», «за»). преподающих понятий английского языка именуется фразами, образованными с помощью iha, объекта и положения (выраженного существительным), необязательно с притяжательным словом nia.

иха ума (ния) ларан - внутри дома
иха фохо (ния) тутун - на вершине горы
иха меза летен - на столе
iha kadeira okos - под стулом
iha rai li'ur - за пределами страны
iha ema (nia) leet - между людьми

Глаголы

Копула и отрицание

Не существует глагола «быть» как такового, но слово la'ós, которое переводится как «не быть», используется для отрицания:

Тимор-оан сира ла'ос Индонезия-оан. - Тиморцы не индонезийцы.

Слово maka, которое примерно переводится как «кто есть» или «что есть», можно использовать с прилагаемым для выделения:

João maka gosta serveja. - Это Джон любит пиво.
Допрос

Вопросительный вопрос состоит из слов ka («или») или ka lae («или нет»).

О булак ка? - Вы с ума сошли?
О gosta ha'u ka lae? - Я тебе нравлюсь?
Происхождение от существительных и прилагаемых

Переходные глаголы образуются добавление префикса ha- или hak- к существительному или прилагательному:

был «жидкий» → habeen »к разжижать", "растопить"
булак "бешеный" → хабулак "свести с ума"
клибур "союз" → хаклибур "объединить"
махон "тень" → hamahon «затенять», «покрывать»
manas «горячо» → hamanas «нагреть»

Непереходные глаголы образуются путем добавления префикса na- или nak- к существительному или прилагающему:

nabeen - (быть) сжиженным, расплавленным
набулак - (быть) сведенным с ума
наклибур - (быть) объединенным
намахон - (быть) затененными, покрытыми
наманами - () нагретыми
Спряжениями и перегибами (в Тетун-Терике)

В Тетун-Терик, глаголы склоняются, когда они начинаются с гласной или согласной ч. В этом случае происходит мутация первой согласной. Например, глагол haree (видеть) в Тетун-Терик б удет спряжен следующим образом:

ha'u k aree - я вижу
ó maree - вы (петь.) см.
nia n aree - он / она / оно видит
ami h aree - мы видим
imi h aree - вы (множ.) видите
sira r aree - они видят

Времена

Прошлое

По возможности, прошедшее время просто выводится из контекста, например:

Horisehik ha'u han etu - Вчера я ел рис.

Однако это можно выразить, поместив наречие она («уже») в конце предложения.

Ha'u han etu ona - Я (уже) ел рис.

Когда он используется с la («не»), это означает «больше не» или «больше не», а не «не ел». ":

Ha'u la han etu ona - Я больше не ем рис.

Чтобы передать, что действие не произошло, используется seidauk (" еще не "):

Ha'u seidauk han etu -

Когда говорится о действии, которое произошло в прошлом, слово tiha («наконец» или «хорошо и верно») используется вместе с глаголом.

Ha'u han tiha etu - Я ел рис.

Будущее

будущее время образуется путем помещения слова sei («будет») перед глаголом:

Ha'u sei fó hahán ba sira - Я дам им пищу

Негатив образован добавлением la ("не") между sei и глаголом:

Ha'u sei la fó hahán ba sira - Я не буду кормить их.

Аспекты

Совершенные

Совершенные Аспекты можно сформировать с помощью тиха-она.

Ha'u han etu tiha ona - Я ел рис / Я ел рис.

Отрицание tiha ona указывает на то, что действие перестало происходить:

Ha'u la han etu tiha ona - Я не больше не ешь рис.

Чтобы передать, что прошлое действие не было или никогда не происходило, используется слово ладаук:

Ha'u ladauk han etu - I не ел рис / Я не ел рис.

Прогрессивный

Прогрессивный аспект можно получить, поместив слово hela («оставаться») после глагола:

Сира сербису хела. - Они (все еще работают).

Императив

Повелительное наклонение формируется с помощью слова ba («иди») в конце предложения, отсюда:

Ли сурат ба! - Прочтите письмо!

Слово сурат лай («просто» или «немного») может также сообщить при запросе, а не в команде:

Ли сурат лай - Просто прочтите письмо.

Когда запрещающее действие используются слова labele («не могу») или keta («не делать»):

Labele fuma iha ne'e! - Не кури здесь!
Кета охо сира! - Не убивайте их!

Орфография и фонология

Влияние португальского и, в меньшей степени, малайского / индонезийского языка на фонологию тетуна было обширным.

Гласные тетума
Передние Центральные Задние
Закрытые i u
Средние e o
Открытые ä

В языке тетун / a /, / i / и / u / имеют тенденцию к имеют относительно фиксированные звуки. Однако / e / и / o / различаются в зависимости от среды, в которой они находятся, например, звук немного выше, если последующий слог - / u / или / i /.

Тетум согласные
Губные Альвеолярный Небный Велар Глоттал
Назальный m n (ɲ ~ i̯n)(ŋ )
Стоп (p )b t d k (ɡ )ʔ
Фрикативный f (v )s (z )(ʃ )(ʒ )h
Приближенный j w
Боковой l (ʎ ~ i̯l)
Лоскут ɾ
Трель (r )

Все, используемые в скобках согласны, используются только в заимствованных словах.

Остановки: все остановки у Тетума без аспирации, что означает отсутствие выдоха. Напротив, английские упоры, а именно «p», «t» и «k», обычно имеют наддув.

Фрикативы: / v / - неустойчивый звонкий зубно-губной фрикативный звук, который имеет тенденцию чередоваться с / b / или заменяется на него; например [aˈvoː] - [aˈboː] означает дедушка или бабушка.

Tetum не имеет официального признания или поддержки ни в португальском, ни в индонезийском правлении, стандартизированная орфография была установлена ​​(INL) только недавно. Стандартная орфография, разработанная институтом, была объявлена ​​официальным постановлением правительства 1/2004 от 14 апреля 2004 года. Однако до сих пор широко распространены вариации в написании, одним из примеров является слово bainhira или «когда», которое также писалось как bain- хира, вайнхира, вайхира, уайхира. Использование «w» или «u» является отражением произношения в некоторых диалектах тетун-терикского языка.

Нынешняя орфография восходит к реформе орфографии, проведенной Фретилином в 1974 году, когда он начал кампанию по распространению грамотности в Восточном Тиморе, а также из системы, используемой католической церковью, когда она принимает Тетум в как его литургический язык во время индонезийской оккупации. Они включали транскрипцию многих португальских слов, которые ранее были написаны в их исходном написании, например, educationação → edukasaun «образование» и colonialismo → kolonializmu «колониализм».

Реформы, предложенные Международным комитетом по развитию восточнотиморских языков (IACDETL) в 1996 г., включающие замену диграфов "nh "и" lh "(заимствовано из Португалии, где они обозначают фонемы / ɲ / и / ʎ /) на «n̄» и «l̄» соответственно (как в некоторых баскских орфографиях), чтобы избежать путаницы с совместно согласных / nh / и / lh /, которые также встречаются в Tetum. Таким образом, сеньор "сэр" стал сенор, а trabalhador "worker" стал trabal̄adór. Позже, как было принято IACDETL и одобрено INL в 2002 году, "n̄" и "l̄" были заменены на "- " и "ll " (как в испанском ). Таким образом, sen̄ór "сэр" стал señór, а trabal̄adór "рабочий" превратился в traballadór. Некоторые лингвисты предпочитают использовать для этих слов "ny " (например, каталонский и филиппинский ) и "ly " звуки, но последнее написание было отклонено из-за сходства с индонезийской системой. самом деле произносит ñ и ll как [i̯n] и [i̯l], соответственно, с полугласным [i̯], который образует дифтонг с предшествующей гласной (но сокращается до [n], [ l] после / i /), а не небные согласные португальского и испанского языков. Таким образом, сеньор, трабалладор произносятся [сейноɾ], [тɾабайлаˈдоɾ], а линя, картила произносятся [лина], [каɾˈтила]. В результате некоторые авторы используют вместо них «in» и «il», например, Juinu и Juilu для июня и июля (Junho и Julho на португальском языке).

Помимо вариантов транслитерации португальских заимствованных слов, существуют также вариации в написании слов признанных народов. К ним использование двойных гласных и апостроф для глоттальной остановки, например, ботинок → бот «большой» и ки'ик → киик «маленький».

Звук [z], который не является коренным для тетума, но встречается во многих заимствованных словах из португальского и малайского языков, часто меняется на [s] в старом Tetum и на [ʒ] (пишется "j") в речь молодых спикеров: например, meja «стол» от португальского mesa, kamija «рубашка» с португальского camisa. В социолекте тетум, который все еще используется поколением, получившим образование во время индонезийской оккупации, [z] и [ʒ] могут встречаться в свободном изменении. Например, португальское слово ezemplu «пример» произносится [eˈʒemplu] некоторыми носителями языка, и наоборот, Janeiru «январь» произносится [zanˈeiru]. Звук [v], также не являющийся родным для языка, часто менялся на [b], как в serbisu «работа» от португальского serviço (также обратите внимание, что современная конвенция INL продвигает использование serbisu для «работы» и servisu для « оказание услуг").

См. Также

  • icon Азиатский портал
  • flagИндонезийский портал
  • icon Языковой портал
Tetum edition из Википедия, бесплатная энциклопедия

Ссылки

Внешние ссылки

В Викиучебнике есть книга по теме: Тетум
Последняя правка сделана 2021-06-10 03:09:40
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте