"Tantum ergo "- это incipit из последних двух стихов Pange lingua, Средневековья Латинский гимн обычно приписывается святому Фоме Аквинскому ок. 1264 г., но основан Аквинским на различных более ранних фрагментах. Части "Genitori genitoque" и "Procedenti ab utroque" адаптированы из Адама Святого Виктора последовательности для Пятидесятницы. Латинский incipit гимна буквально переводится как «Посему великий».
Пение Tantum ergo происходит во время почитания и благословения Святого Причастия в Католической церкви и других деноминациях, которые имеют это благоговение. Обычно его поют, хотя и торжественно декламации иногда делается и разрешается.
Tantum ergo Sacramentum. Veneremur cernui:. Et antiquum documentum. Novo cedat ritui:. Præstet fides Supplementum. Sensuum defectui.. |
Genitori, Genitoque. Laus et Jubilatio,. Salus, honor, virtus quoque. Sit et benedictio:. Procedenti ab utroque. Compar sit laudatio.. Аминь. |
В столетнем переводе, который до сих пор используется в католических церквях, гимн литургически передан таким образом, в форме, которую можно петь на ту же музыку, что и на латыни:
Существуют и другие, более современные английские переводы, которые также используются в литургии католических церквей.
Слова «proceduredenti ab utroque / compare sit laudatio» - буквально «Да будет равная хвала Тому, исходящему от обоих» - относятся к Святому Духу, который, согласно более поздней версии Никейского символа веры, используемого в западном христианстве, происходит как от Отца , так и от Сына. Мнение о том, что Дух исходит также от Сына, оспаривается многими восточными христианами.
. Частичное снисхождение предоставляется верующим, искренне декламирующим Tantum ergo. Но полное послабление предоставляется в Великий четверг и в праздник Тела Христова, если оно произносится торжественно.
В основном тексте есть установлены многочисленными композиторами эпохи Возрождения (Палестрина ), периода романтизма (Антон Брукнер, Габриэль Форе, Франц Шуберт, Луи Вьерн ) и современных композиторов (Морис Дуруфле, Давид Конте ).
Деодат де Северак составил мотет, установленный на текст.
Брукнер написал восемь настроек текста: WAB 32, WAB 43, WAB 41 (№№ 1, 2, 3, 4), WAB 42 и WAB 44. Форе написал две постановки: соч. 55 и соч. 62 No. 2. Шуберт написал шесть сеттингов: D. 460, D. 461, D. 730, D. 739 (Op. 45), D. 750 и D. 962. Обработка этого Вьерном - это его Opus 2. Дюруфле. постановка содержится под № 4 его соч. 10, Quatre Motets sur des thèmes grégoriens, опубликовано в 1960 году и использует простую мелодию.
Пирс Тернер адаптировал простую мелодию и текст к одноименной песне из своего альбома 2016 года Love Can't Always Be Articulate.
The Церковь на Филиппинах использует отдельную мелодию гимна из лингва Панге, первые три строфы которого поются на мелодию, используемую в другом месте. Эта конкретная мелодия испанского происхождения приписывается "Дж. Каррерасу" и первоначально была опубликована с размером. 4, но теперь поется в четверном метре в Лусоне и в четверном, затем тройном метре в Висайях.
Эта мелодия также используется для пения "Let's Raise Our Voice ", свободная английская адаптация Tantum ergo. Гимн, слова которого перефразируют первые две формы Мемориального Воззвания Мессы, поется во время Новенской службы в среду Богоматери Вечной Помощи и Благословение в церкви Бакларан (главная святыня иконы в стране).