Географические названия | |
---|---|
Родное вьетнамское имя | китайское имя |
Sông C | Лам Джанг |
Sông Luc | Phú Nông |
Нуи Ба Ви | Tn Viên |
Ко Чо | Hà Nội |
Cù Lao Ré | Лы Сон |
Huế | Thuận Hóa |
Сай Гон | Джиа Энх |
Làng Báng | Ình Bảng |
Ланг Трэм | Từ Liêm |
Èo Ba Di | Там iệp |
Cửa Eo | Thuận An |
Cù Lao Phố | Ng Nai |
DJIA Danh ( китайский : 地名) вариант вьетнамского место официальное название китайского характера исторически используется администрацией Sinophere в.
Это имя иногда называют a-danh chi Hán-văn.
Он используется, в отличие от Десяти NOM, или общеупотребительной имя, написанное в локально полученных китайско-вьетнамских символов уникальных транскрибировать без Sinic вьетнамских слов. В дельте Красной реки демотическое вьетнамское географическое название часто начинается с «K», например: Kẻ Mẩy (тогда как tên chữ или имя Hán Việt - Mễ Trì), Kẻ Cót (формально Yên Quyết), Kẻ Vọng (Dịch Вонг).
Многие, если не большинство названий городов во Вьетнаме являются китайско-вьетнамскими, но некоторые города также имеют более ранние названия номов :
Крупные города с вьетнамскими демотическими названиями включают:
В этих случаях более поздние китайско-вьетнамские имена были получены местными вьетнамскими конфуцианскими администраторами с омонимическими фонетическими приближениями (Cam Ranh: Cam Linh) или семантическими переводами (Bến Nghé: Ngưu chử). Однако некоторые из них совершенно не связаны между собой ( Sông Cầu : Xuân ài).