Симметричный голос, также известный как австронезийское выравнивание, голосовая система филиппинского типа или, неточно, австронезийская система фокусировки, представляет собой типологически необычный вид морфосинтаксического выравнивания, в котором «один аргумент может быть отмечен как имеющий особое отношение к глаголу». Это особое отношение проявляется в виде голосового аффикса к глаголу, который соответствует синтаксической роли существительного в предложении, который либо отмечен для конкретного грамматического падежа, либо находится в привилегированном структурном положении в предложении, либо и то, и другое.
Симметричный голос является самым известным из языков Филиппин, но также находится в Тайване «s тайваньских языках, а также в Борнео, Северный Сулавеси, и на Мадагаскаре, и был реконструирован в родовом прото-австронезийском языке.
СОДЕРЖАНИЕ
- 1 Терминология
- 2 исследования
- 3 свойства
- 3.1 Согласие со смысловой ролью предмета
- 3.2 Типы семантических ролей
- 3.3 Продвижение прямо на тему
- 4 Примеры
- 4,1 протоавстронезийский
- 4.2 Современные австронезийские языки
- 4.2.1 Формозан
- 4.2.1.1 Эмис
- 4.2.1.2 атаял
- 4.2.1.2.1 Mayrinax
- 4.2.1.2.2 Скулик
- 4.2.1.3 Хлаалуа
- 4.2.1.4 Канаканаву
- 4.2.1.5 Кавалан
- 4.2.1.6 Пайвань
- 4.2.1.7 Пазе
- 4.2.1.8 Пуюма
- 4.2.1.9 Seediq
- 4.2.1.9.1 Тгдая
- 4.2.1.9.2 Truku
- 4.2.1.10 Цзоу
- 4.2.2 Батаник
- 4.2.2.1 Иватан
- 4.2.2.2 Ями
- 4.2.3 Филиппинский
- 4.2.3.1 Блаан
- 4.2.3.2 Себуано
- 4.2.3.3 Калаган
- 4.2.3.4 Капампанган
- 4.2.3.5 Лимузин Калинга
- 4.2.3.6 Маранао
- 4.2.3.7 Палаван
- 4.2.3.8 Субанен
- 4.2.3.9 Тагальский язык
- 4.2.3.10 Тондано
- 4.2.4 Борнео
- 4.2.4.1 Бонги
- 4.2.4.2 Кадазан Дусун
- 4.2.4.3 Келабит
- 4.2.4.4 Кимараган
- 4.2.4.5 Тимугон Мурут
- 4.2.5 Барито
- 5 неавстронезийских примеров
- 6 Примечания
- 7 ссылки
Терминология
Термин « австронезийский фокус» широко использовался в ранней литературе, но в последнее время все больше ученых обращаются к термину « голос» из-за аргументов против термина «фокус». С другой стороны, Староста утверждал, что ни голос, ни фокус не являются правильными и что это лексическое происхождение.
Шехтер (1987) предложил слово «спусковой крючок», получившее широкое распространение. Как резюмировал один источник, «фокус» и «тема» не означают то, что они означают в дискурсе (существенная часть новой информации и то, о чем идет речь, соответственно), а скорее «фокус» - это своего рода соглашение, и «тема» - это существительная фраза, которая согласуется с глаголом, отмеченным фокусом. Таким образом, использование этих терминов для австронезийского / филиппинского выравнивания «вводит в заблуждение», и «кажется лучше называть это выражение аргумента триггером, термином, который отражает тот факт, что семантическая роль рассматриваемого аргумента запускает выбор вербального аффикса.. "
Исследования
Ряд исследований был посвящен типологической перспективе австронезийской голосовой системы.
Некоторые исследовали семантические или прагматические свойства австронезийской голосовой системы.
Другие внесли свой вклад в морфологию, изменяющую валентность.
Характеристики
Согласие со смысловой ролью предмета
В языках, которые демонстрируют симметричный голос, голосовой аффикс на главном глаголе в предложении отмечает согласие с « семантической ролью [подлежащего]».
Например, аффикс «Голос актера» может согласовываться только с именными фразами агента. (Звездочка означает, что предложение не соответствует предполагаемому значению.)
Капампанган |
а. | Актер Голос |
| S ‹ um › ulat | | да = нг | | поэзия | | ing | | лалаки | | король | | писара. |
| ‹ AV › will.write | | 3SG.DIR = ACC | | стих | | DIR | | мальчик | | OBL | | доска |
| «Мальчик напишет на доске стихотворение». |
б. | * S мкм ulat янь lalaki ИНГ Poesia король Pisara. |
| По замыслу: «Мальчик напишет на доске стихотворение». |
| (Грамматическое слово: «Стихотворение напишет мальчик на доске».) |
c. | * S мкм ulat янь Poesia ИНГ Pisara король lalaki. |
| По замыслу: «Мальчик напишет на доске стихотворение». |
| (Грамматическое слово: «На доске напишут стихотворение о мальчике».) |
Тагальский |
а. | Актер Голос |
| B ‹ um › ili | | нг | | манга | | са | | Palengke | | анг | | лалаки. |
| ‹ ASP.AV › купить | | IND | | манго | | OBL | | рынок | | DIR | | человек |
| «Мужчина купил манго на рынке». |
б. | * В гм Иле нг lalaki са palengke анг Mangga. |
| Предназначено: «Мужчина купил манго на рынке». |
| (Грамматическое слово от: «Манго купил мужчина на рынке».) |
c. | * B um ili ng mangga sa lalaki ang palengke. |
| Предназначено: «Мужчина купил манго на рынке». |
| (Грамматическое слово от: «Рынок купил манго у человека».) |
Предложения в (b) не грамматичны, потому что именная фраза пациента помечена как подлежащее, даже если глагол имеет инфикс Actor Voice. Предложения в (c) не грамматичны, потому что вместо именной фразы агента в качестве подлежащего помечается именная фраза местоположения.
Аффикс голоса пациента может согласовываться только с именными фразами пациента.
Капампанган |
а. | Голос пациента |
| И -сулат | | п = е | | нинг | | лалаки | | ing | | поэзия | | король | | писара. |
| PV - запишет | | 3SG.ERG = 3SG.DIR | | ЭРГ | | мальчик | | DIR | | стих | | OBL | | доска |
| «Стихотворение будет написано мальчиком на доске». |
б. | * Я сулатан нинг поэзия и лалаки король писара. |
| По замыслу: «Стихотворение мальчик напишет на доске». |
| (Грамматическое слово: «Мальчик напишет стихотворение на доске».) |
c. | * Я сулат нинг лалаки инг писара король поэзия. |
| По замыслу: «Стихотворение мальчик напишет на доске». |
| (Грамматическое слово: «На доске мальчик напишет стихотворение».) |
Тагальский |
а. | Голос пациента |
| B ‹in› ili- ∅ | | нг | | лалаки | | са | | Palengke | | анг | | манга. |
| ‹ ASP › купить- PV | | IND | | человек | | OBL | | рынок | | DIR | | манго |
| «Манго купил мужчина на рынке». |
б. | * Binili- ∅ нг Mangga са palengke анг lalaki. |
| Предполагается: «Манго купил мужчина на рынке». |
| (Грамматическое слово от: «Человека купили манго на рынке».) |
c. | * Binili- ∅ нг lalaki са Mangga анг palengke. |
| Предполагается: «Манго купил мужчина на рынке». |
| (Грамматическое слово от: «Рынок был куплен человеком за манго».) |
Предложения в (b) не грамматичны, потому что именная фраза агента помечена как подлежащее, даже если глагол имеет аффикс терпеливого голоса. Предложения в (c) не грамматичны, потому что вместо номинальной фразы пациента в качестве подлежащего помечается номинальная фраза местоположения.
Аффикс локального голоса может согласовываться только с именными фразами местоположения.
Капампанган |
а. | Локативный голос |
| Пи- сулат- ан | | п = е = нг | | поэзия | | нинг | | лалаки | | ing | | писара. |
| LV -пишет- LV | | 3SG.ERG = 3SG.DIR = ACC | | стих | | ЭРГ | | мальчик | | DIR | | доска |
| «На доске мальчик напишет стихотворение». |
б. | * Pi sulat an neng poesia ning pisara ing lalaki. |
| Предназначено: «На доске мальчик напишет стихотворение». |
| (Грамматическое слово: «Мальчику напишут стихотворение у доски».) |
c. | * Pi sulat an neng pisara ning lalaki ing poesia. |
| Предназначено: «На доске мальчик напишет стихотворение». |
| (Грамматическое слово: «Мальчик напишет стихотворение на доске».) |
Тагальский |
а. | Локативный голос |
| B ‹in› ilh- an | | нг | | лалаки | | нг | | манга | | анг | | паленгке. |
| ‹ ASP › купить- LV | | IND | | человек | | IND | | манго | | DIR | | рынок |
| «На рынке этот человек купил манго». |
б. | * Binilh и палетки манга и lalaki. |
| Предназначено: «На рынке мужчина купил манго». |
| (Грамматическое слово от: «Человек купил манго на рынке».) |
c. | * Binilh и легкие легкие манги. |
| Предназначено: «На рынке мужчина купил манго». |
| (Грамматическое слово от: «Манго было куплено на рынке мужчиной».) |
Предложения в (b) не грамматичны, потому что именная фраза агента помечена как подлежащее, даже несмотря на то, что глагол имеет аффикс местного падежа. Предложения в (c) не грамматичны, потому что вместо номинальной фразы местоположения в качестве подлежащего помечается именная фраза пациента.
Типы семантических ролей
В разных языках наиболее распространенными семантическими ролями, с которыми могут согласовываться голосовые аффиксы, являются агент, пациент, местоположение, инструмент и благодетель. В некоторых языках голосовые аффиксы могут также соответствовать семантическим ролям, таким как тема, цель, причина и время. Набор семантических ролей, которые могут нести субъекты на каждом языке, различается, и некоторые аффиксы могут соответствовать более чем одной семантической роли.
Продвижение прямо по теме
В языках с симметричным голосом нет процесса, который продвигает косвенный аргумент к прямому объекту. Косвенные аргументы продвигаются прямо к теме.
Тагальский |
1) | Актер Голос |
| | | АГЕНТ | | | | ТЕМА | | | | ЦЕЛЬ |
| Нагпадала | | анг | | мама | | нг | | Пера | | са | | анак | | ния. |
| М -н-паг-падала |
| AV - ASP - ¿? -Отправить | | DIR | | человек | | IND | | Деньги | | OBL | | ребенок | | 3SG.GEN |
| «Мужчина отправил деньги своему ребенку». |
2) | Локативный голос |
| | | АГЕНТ | | | | ТЕМА | | | | ЦЕЛЬ |
| Р lt;вgt; adalh- | | нг | | мама | | нг | | Пера | | анг | | анак | | ния. |
| ‹ ASP › send- LV | | IND | | человек | | IND | | Деньги | | DIR | | ребенок | | 3SG.GEN |
| «Его i ребенку прислал деньги мужчина i ». |
3) | ( грамматическая попытка продвинуть косвенный объект на прямой объект) |
| | | АГЕНТ | | | | ТЕМА | | | | ЦЕЛЬ |
| * Нагпадалхан | | анг | | мама | | нг | | Пера | | нг | | анак | | ния. |
| * M -n-pag-padalh- ан |
| * AV - ASP - ¿? -отправить- LV | | DIR | | человек | | IND | | Деньги | | IND | | ребенок | | 3SG.GEN |
| * Предполагалось: «Мужчина отправил своему ребенку деньги». |
В приведенных выше примерах на тагальском языке номинальная фраза цели может быть либо косвенным объектом, как в (1), либо предметом, как в (2). Однако он не может стать прямым объектом или быть отмечен косвенным регистром, как в (3). Глагольные формы, такие как «нагпадалхан», которые имеют и аффикс «Актерский голос», и «неактерский голос», не существуют в языках с симметричным голосом.
Примеры тагальского языка контрастируют с примерами из индонезийского ниже. Индонезийский - австронезийский язык, у которого нет симметричного голоса.
индонезийский |
4) | Действительный залог |
| АГЕНТ | | | | ТЕМА | | ЦЕЛЬ |
| Айа | | Менгирим | | уанг | | кепада | | Сая. |
| | | МЕН -КИРИМ |
| отец | | АКТИВНЫЙ ГОЛОС - отправить | | Деньги | | к | | 1SG |
| «Отец прислал мне деньги». |
5) | Пассивный залог с аппликативным суффиксом |
| ЦЕЛЬ | | | | ТЕМА | | АГЕНТ |
| Сая | | ди- кирим- я | | уанг | | олех | | Ааа. |
| 1SG | | Пассивный залог -send- Аппликативное | | Деньги | | к | | отец |
| «Отец прислал мне деньги». |
6) | Активный голос с аппликативным суффиксом |
| АГЕНТ | | | | ЦЕЛЬ | | ТЕМА |
| Айа | | Менгирими | | Сая | | uang. |
| | | МЕН -КИРИМ- Я |
| отец | | ACTIVE VOICE -send- Аппликативные | | 1SG | | Деньги |
| «Отец прислал мне деньги». |
В индонезийских примерах именная фраза цели может быть косвенным объектом, как в (4), и субъектом, как в (5). Однако, в отличие от тагальского, где голос симметричен, именная фраза цели на индонезийском языке может быть прямым объектом, как в (6). При наличии аппликативного суффикса -i предлог kepada исчезает, а номинальная фраза цели перемещается из позиции последнего предложения в позицию рядом с глаголом. Кроме того, они могут вести себя как обычные прямые объекты и подвергаться таким процессам, как пассивизация, как в (5).
Примеры
Протоавстронезийский
Примеры ниже приведены на протоавстронезийском языке. Звездочки указывают на лингвистическую реконструкцию. Голос аффикс на глагол появляется в красном тексте, в то время как субъект, который аффикс выбирает, появляется в подчеркнутых жирным курсивом. Для протоавстронезийского языка реконструированы четыре голоса: актерский голос, терпеливый голос, локативный голос и инструментальный голос.
Протоавстронезийский
(1) | Актер Голос |
| * K ‹ um › aen | | Semay | | Cau. |
| * ‹ AV › есть | | рис | | человек |
| * «Мужчина ест рис». |
(2) | Голос пациента |
| * Kaen- en | | ню | | Кау | | Семай. |
| * есть- PV | | ЭРГ | | человек | | рис |
| * «А / мужчина ест рис». |
| * ( или «Рис ест мужчина».) |
(3) | Локативный голос |
| * Каэн- ан | | ню | | Кау | | Semay | | Rumaq. |
| * есть- LV | | ЭРГ | | человек | | рис | | дом |
| * «Мужчина ест в доме рис». |
| * ( или «В доме мужчина ест рис»). |
(4) | Инструментальный голос |
| * Si -kaen | | ню | | Кау | | Semay | | лима-ни-á. |
| * IV -eat | | ЭРГ | | человек | | рис | | рука- GEN-3SG |
| * «Мужчина ест рис рукой». |
| * ( или «Его руку i ест рис с человеком i.») |
Современные австронезийские языки
Ниже приведены примеры современных австронезийских языков с симметричным голосом. На этих языках говорят на Тайване, Филиппинах, в Малайзии, Индонезии и на Мадагаскаре.
Количество голосов различается от языка к языку. В то время как большинство отобранных имеет четыре голоса, возможно иметь от трех до шести голосов.
В приведенных ниже примерах голосовой аффикс глагола выделен красным текстом, а подлежащее, которое выбирает аффикс, выделено подчеркнутым жирным курсивом.
Формозан
Приведенные ниже данные взяты из Formosan, географической группы всех австронезийских языков, которые не относятся к малайско-полинезийским. На формозских языках в основном говорят на Тайване.
Эмис
У Эмиса четыре голоса: актерский голос, терпеливый голос, локативный голос и инструментальный голос.
Прямой маркер падежа, которым отмечается субъект в Amis, - ku.
(1) | Актер Голос |
| Mi -ʔaɬup | | ку | | капах | | ту | | вавуй. |
| AV- охота | | DIR | | молодой человек | | АКК | | свинья |
| «Молодой человек охотится на свинью». |
(2) | Голос пациента |
| Ma -aup | | ню | | капах | | ку | | вавуй. |
| PV- охота | | ЭРГ | | молодой человек | | DIR | | свинья |
| «Молодой человек охотится на свинью». |
| ( или «На свинью охотится молодой человек.) |
(3) | Локативный голос |
| Pi -ʔaɬup- ан | | ню | | капах | | кура | | лутук | | ту | | вавуй. |
| LV -охота- LV | | ЭРГ | | молодой человек | | что. DIR | | гора | | АКК | | свинья |
| «Молодой человек охотится на свинью на той горе». |
| ( или «На этой горе молодой человек охотится на свинью».) |
(4) | Инструментальный голос |
| Са-пи -ʔаɬуп | | ню | | капах | | ку | | Iluc | | ту | | вавуй. |
| IV - охота | | ЭРГ | | молодой человек | | DIR | | копье | | АКК | | свинья |
| «Молодой человек охотится на свинью с копьем». |
| ( или «Молодой человек охотится копьем на свинью»). |
Атаял
Хотя у них обоих одинаковое количество голосов, два представленных ниже диалекта Атаяла действительно различаются формой косвенного приставки голоса. В Mayrinax косвенный голосовой префикс - si-, а в Squliq - s-.
Mayrinax
У Mayrinax есть четыре голоса: актерский голос, терпеливый голос, местный голос и косвенный голос.
Обстоятельный префикс Голос выбирает жертвователей и инструментов.
Морфема прямого падежа в Mayrinax - kuʔ.
(1) | Актер Голос |
| М -арас | | cuʔ | | qusiaʔ | | ку | | макуракис. |
| AV- выборка | | АКК | | воды | | DIR | | девочка |
| «Девушка приносит воду». |
(2) | Голос пациента |
| Рас- ун | | nkuʔ | | макуракис | | ку | | qusiaʔ. |
| получить- PV | | ЭРГ | | девочка | | DIR | | воды |
| «Девушка приносит воду». |
| ( или «Девушка приносит воду».) |
(3) | Локативный голос |
| Ras- | | nkuʔ | | макуракис | | cuʔ | | qusiaʔ | | ку | | βintaŋ | | ка | | хани. |
| получить- LV | | ЭРГ | | девочка | | АКК | | воды | | DIR | | Ведро с водой | | LIG | | это |
| «Девушка приносит воду в это ведро с водой». |
| ( или «Это ведро с водой принесла девушка».) |
(4) | а. | Косвенный голос (с бенефициаром) |
| | Si -ʔaras | | nkuʔ | | макуракис | | cuʔ | | qusiaʔ | | ку | | mamaliku = niaʔ. |
| | CV- выборка | | ЭРГ | | девочка | | АКК | | воды | | DIR | | муж = 3SG.GEN |
| | «Девушка приносит воду мужу». |
| | ( или «Ее мужу i принесла вода для девушки i.») |
(4) | б. | Косвенный голос (с предметом инструмента) |
| | Si -ʔaras | | nkuʔ | | макуракис | | cuʔ | | qusiaʔ | | ку | | βintaŋ | | ка | | хани. |
| | CV- выборка | | ЭРГ | | девочка | | АКК | | воды | | DIR | | Ведро с водой | | LIG | | это |
| | «Девушка приносит воду из этого ведра». |
| | ( или «Это ведро с водой приносит девушка».) |
Squliq
У Скулика четыре голоса: актерский голос, терпеливый голос, местный голос и косвенный голос.
Обстоятельная приставка голоса выбирает жертвователей и музыкальных инструментов.
Морфема прямого падежа в Squliq - это qu '.
(1) | Актер Голос |
| М -аник | | Кулих | | qu ' | | Тали. |
| AV -eat | | рыба | | DIR | | Тали |
| «Тали ест рыбу». |
(2) | Голос пациента |
| Niq- un | | на ' | | Тали | | qu ' | | Кулих | | каса. |
| есть- PV | | ЭРГ | | Тали | | DIR | | рыба | | что |
| «Тали ест эту рыбу». |
| ( или «Эту рыбу съела Тали».) |
(3) | Локативный голос |
| Ник- ан | | на ' | | Тали | | Кулих | | qu ' | | нгазал | | каса. |
| есть- LV | | ЭРГ | | Тали | | рыба | | DIR | | дом | | что |
| «Тали ест рыбу в этом доме». |
| ( или «В этом доме Тали съела рыбу».) |
(4) | а. | Косвенный голос (с предметом благотворителя) |
| | S -qaniq | | на ' | | Тали | | Кулих | | qu ' | | Саюн. |
| | CV -eat | | ЭРГ | | Тали | | рыба | | DIR | | Sayun |
| | «Тали ест рыбу для Саюна». |
| | ( или «Саюна съела рыба из-за Тали».) |
(4) | б. | Косвенный голос (с предметом инструмента) |
| | S -qaniq | | на ' | | Тали | | Кулих | | qu ' | | qway. |
| | CV -eat | | ЭРГ | | Тали | | рыба | | DIR | | палочки для еды |
| | «Тали ест рыбу палочками для еды». |
| | ( или «Палочки для еды ела Тали с рыбой»). |
Хлаалуа
Hla'alua имеет три голоса: актер Голос, терпеливый Голос и косвенный голос.
Суффикс косвенного голоса выбирает место и тематику.
В то время как связанные местоимения имеют прямую падежную форму, существительные не имеют особого прямого падежа для подлежащих в Хлаалуа.
(1) | Актер Голос |
| Hli- um -u = cu = aku | | главенствовать | | usua. |
| ASP - AV -eat = ASP = 1SG.DIR | | гуава | | два |
| «Я съел две гуавы». |
(2) | Голос пациента |
| Hli-paipekel- а = у.е. | | а | | Элеке | | а | | tangusuhlu = на. |
| ASP -форм- PV = ASP | | DET | | Элеке | | DET | | ris.cake = DEF |
| «Элеке вылепила рисовый пирог». |
| ( или «Рисовый пирог был вылеплен Элекой»). |
(3) | а. | | Косвенный голос (с указанием местоположения) |
| | | Хли-аала- ана | | 'Ангай | | Вутукухлу | | а | | hluuhlungu = на. |
| | | ASP -принять- CV | | 'Ангай | | рыба | | DET | | stream = DEF |
| | | «Ангай поймал рыбу в ручье». |
| | | ( или «Ангай поймал рыбу в ручье»). |
(3) | б. | | Косвенный голос (с тематической темой) |
| | | Хли-аала- ана = ку | | а | | вахлитуку-иса | | ама'а. |
| | | ASP -принять- CV = 1SG.ERG | | DET | | деньги- 3 | | отец |
| | | «Я взял деньги отца». |
| | | ( или «Отцовские деньги я забрал»). |
Канаканаву
Канаканаву имеет четыре голоса: актерский голос, терпеливый голос, локативный голос и инструментальный голос.
Морфема прямого падежа, которая необязательно отмечает субъект в канаканаву, - это sua.
(1) | Актер Голос |
| K ‹ um › aʉn | | ( sua) | | iau | | тапианаи. |
| ‹ AV › есть | | DIR | | Кот | | птица |
| «Кот съел птицу». |
(2) | Голос пациента |
| Cʉʔʉr- ai | | маану | | ииси | | ( sua) | | такау | | ииса. |
| см. - PV | | ребенок | | это | | DIR | | собака | | что |
| «Этот ребенок видел эту собаку». |
| ( или «Эту собаку видел этот ребенок»). |
(3) | Локативный голос |
| Riucuucu- an | | Муу | | ( sua) | | PaicU. |
| поцелуй- LV | | Муу | | DIR | | PaicU |
| «Му'у поцеловал Пайку». |
| ( или «Пайку поцеловал Му'у»). |
(4) | Инструментальный голос |
| Si -puʔa | | маану-маку | | Nai | | суа | | Вантуку | | ииси. |
| IV -купить | | ляющих 1SG.GEN | | земля | | DIR | | Деньги | | это |
| «Мой ребенок купил землю на эти деньги». |
| ( или «На эти деньги землю купил мой ребенок».) |
Кавалан
Kavalan имеет три голоса: актер Голос, терпеливый Голос и косвенный голос.
Обстоятельная приставка голоса выбирает для инструментов и предметов благодетеля.
Морфема прямого падежа, которая отмечает субъект в кавалане, - ya.
(1) | Актер Голос |
| Q ‹ em › al | | ту | | rasung | | я | | sunis. |
| ‹ AV › копать | | АКК | | хорошо | | DIR | | ребенок |
| «Ребенок вырыл колодец». |
(2) | Голос пациента |
| Qal- | | на | | Sunis | | я | | rasung. |
| dig- PV | | ЭРГ | | ребенок | | DIR | | хорошо |
| «Ребенок вырыл колодец». |
| ( или Колодец выкопал ребенок "). |
(3) | а. | | Косвенный голос (с предметом инструмента) |
| | | Ti -tangan = ку | | ту | | инеб | | я | | suqsuq. |
| | | CV -open = 1SG.ERG | | АКК | | дверь | | DIR | | ключ |
| | | «Я открыл дверь ключом». |
| | | ( или «Я открыл дверь ключом».) |
(3) | б. | | Косвенный голос (с предметом благотворителя) |
| | | Ti -sammay | | на | | тама = ку | | я | | тина = ку. |
| | | CV - повар | | ЭРГ | | отец = 1SG.GEN | | DIR | | мать- 1SG.GEN |
| | | «Мой отец готовил для моей матери». |
| | | ( или «Моя мать была приготовлена моим отцом».) |
Пайвань
В Пайване четыре голоса: актерский голос, терпеливый голос, местный голос и инструментальный голос.
Морфема прямого падежа, которая отмечает субъект в Пайване, - это a.
(1) | Актер Голос |
| Q ‹ m › ałup | | а | | цауцау | | Туа | | вавуй | | я | | (Туа) | | гаду | | Туа | | vuluq. |
| ‹ AV › охота | | DIR | | человек | | OBL | | свинья | | ПОДГОТОВКА | | ( OBL) | | гора | | OBL | | копье |
| «Человек охотится копьем на свиней в горах». |
(2) | Голос пациента |
| Qałup- en | | нуа | | цауцау | | а | | вавуй | | я | | (Туа) | | гаду | | Туа | | vuluq. |
| охота - PV | | ЭРГ | | человек | | DIR | | свинья | | ПОДГОТОВКА | | ( OBL) | | гора | | OBL | | копье |
| «Человек охотится копьем на свиней в горах». |
| ( или «Человек в горах охотится на свиней с копьем»). |
(3) | Локативный голос |
| Qałup- an | | нуа | | цауцау | | Туа | | вавуй | | а | | гаду | | Туа | | vuluq. |
| охота - LV | | ЭРГ | | человек | | OBL | | свинья | | DIR | | гора | | OBL | | копье |
| «Человек охотится копьем на свиней в горах». |
| ( или «В горах охотится на свиней человек с копьем»). |
(4) | Инструментальный голос |
| Si -qałup | | нуа | | цауцау | | Туа | | вавуй | | я | | (Туа) | | гаду | | а | | vuluq. |
| IV - охота | | ЭРГ | | человек | | OBL | | свинья | | ПОДГОТОВКА | | ( OBL) | | гора | | DIR | | копье |
| «Человек охотится копьем на свиней в горах». |
| ( или «Человек в горах охотится с копьем на свиней»). |
Pazeh
Пазех, который вымер в 2010 году, имел четыре голоса: актерский голос, терпеливый голос, локативный голос и инструментальный голос.
Морфема прямого падежа, которая отмечает субъект в Pazeh, - ki.
(1) | Актер Голос |
| Му -нгазип | | яку | | ки | | вазу. |
| AV- укус | | 1SG | | DIR | | собака |
| «Собака укусила меня». |
(2) | Голос пациента |
| Ngazib- en | | Wazu | | Лия | | ки | | ракихан. |
| укус- PV | | собака | | ASP | | DIR | | ребенок |
| «Собака укусила ребенка». |
| ( или Ребенка укусила собака. ") |
(3) | Локативный голос |
| Pu-batu'- | | Лия | | ки | | бабу | | Даран. |
| брусчатка- LV | | ASP | | DIR | | поверхность | | Дорога |
| «Дорожное покрытие вымощено камнями». |
(4) | Инструментальный голос |
| Саа- Талек | | закон | | ки | | булаян. |
| IV -повар | | рыба | | DIR | | Сковорода |
| "Сковорода была приготовлена с рыбой." |
Пуюма
Пуюма имеет четыре голоса: актерский голос, терпеливый голос, местный голос и косвенный голос.
Суффикс косвенного голоса выбирает жертвователей и музыкальных инструментов.
Морфема прямого падежа, обозначающая субъект в Puyuma, - na или i.
(1) | Актер Голос |
| Tr ‹ em › akaw | | дра | | пайсу | | я | | Isaw. |
| ‹ AT.RL › украсть | | АКК | | Деньги | | DIR | | Я видел |
| «Иса украл деньги». |
(2) | Голос пациента |
| Tu = trakaw- aw | | на | | пайсу | | кан | | Я видел. |
| 3.ERG = украсть- PT.RL | | DIR | | Деньги | | ЭРГ | | Я видел |
| «Исо украл деньги». |
| ( или «Деньги были украдены Исо»). |
(3) | Локативный голос |
| Ту = тракава- ай = ку | | дра | | пайсу | | кан | | Я видел. |
| 3.ERG = украсть- LT.RL = 1SG.DIR | | АКК | | Деньги | | ЭРГ | | Я видел |
| «Исо украл у меня деньги». |
| ( или «У меня украл деньги Исо»). |
(4) | а. | | Косвенный голос (с предметом благотворителя) |
| | | Тот = trakaw- Анай | | я | | Tinataw | | дра | | пайсу. |
| | | 3.ERG = украсть - CT.RL | | DIR | | его мать | | АКК | | Деньги |
| | | «Он украл деньги для своей матери». |
| | | ( или «Его i мать украла деньги из-за него i.») |
(4) | б. | | Косвенный голос (с предметом инструмента) |
| | | Ku = dirus- Анай | | на | | Enay | | кан | | Аливаки. |
| | | 1SG.ERG = мыть- CT.RL | | DIR | | воды | | АКК | | Аливаки |
| | | «Я вымыл Аливаки водой». |
| | | ( или «Я промыл Аливаки водой».) |
Seediq
Каждый из двух диалектов Seediq, представленных ниже, имеет разное количество голосов. Морфема прямого падежа, обозначающая подлежащее в обоих диалектах, - ka.
Тгдая
У Тгдая есть четыре голоса: Актерский Голос, Пациентский Голос, Местный Голос и Инструментальный Голос.
(1) | Актер Голос |
| S ‹ em › ebuc | | Рика | | ка | | Паван. |
| ‹ AV › хит | | слива | | DIR | | Паван |
| «Паван поражает сливы». |
(2) | Голос пациента |
| Себет- ун | | на | | Паван | | ка | Рика. |
| хит- PV | | ЭРГ | | Паван | | DIR | | слива |
| «Паван попадает в сливу». |
| ( или «Паван ударил по сливе».) |
(3) | Локативный голос |
| Sebet- | | на | | Паван | | Рика | | ка | | пипах. |
| хит- LV | | ЭРГ | | Паван | | слива | | DIR | | farm.field |
| «Паван собирает сливы на поле фермы». |
| ( или «Паван обрушивает на поле фермы сливы»). |
(4) | Инструментальный голос |
| Se- sebuc | | на | | Паван | | Рика | | ка | | бутакан. |
| IV -хит | | ЭРГ | | Паван | | слива | | DIR | | палка |
| «Паван стучит палкой по сливам». |
| ( или «Паван бьет палкой по сливу».) |
Труку
Truku имеет три голоса: актер голос, цель голос, и Косвенное Voice.
Суффикс голоса цели выбирается для пациента и объекта съемки. Обстоятельная приставка голоса выбирает жертвователей и музыкальных инструментов.
(1) | Актер Голос |
| K ‹ em › erut | | бабуй | | ка | | Масав. |
| ‹ AV › вырезать | | свинья | | DIR | | Масав |
| «Масау убивает свинью». |
(2) | а. | Голос цели (с пациентом) |
| | Кереть- ан | | Масав | | ка | | бабуй. |
| | вырезать- GV | | Масав | | DIR | | свинья |
| | «Масав убивает свинью». |
| | ( или «Масав убивает свинью».) |
(2) | б. | Голос цели (с указанием местоположения) |
| | Кереть- ан | | Laqi | | саги | | ка | | кети'инух | | ni'i. |
| | вырезать- GV | | ребенок | | арбуз | | DIR | | доска | | это |
| | «Ребенок режет на этой доске арбуз». |
| | ( или «На этой доске ребенок разрезал арбуз».) |
(3) | а. | Косвенный голос (с предметом благотворителя) |
| | Се- керут | | бабуй | | Масав | | ка | | баки. |
| | CV- разрез | | свинья | | Масав | | DIR | | старик |
| | «Масау зарезал свинью для старика». |
| | ( или «Масав зарезал старика за свинью»). |
(3) | б. | Косвенный голос (с предметом инструмента) |
| | Се- керут | | бабуй | | Масав | | ка | | положить. |
| | CV- разрез | | свинья | | Масав | | DIR | | нож |
| | «Масау зарезает свинью ножом». |
| | ( или «Масав зарезал ножом свинью»). |
Цзоу
Цзоу имеет четыре голоса: актер голос, Patient голос, Местный Голос и благословляющие голоса. В дополнение к морфологии голоса в основном глаголе, вспомогательные глаголы в Tsou, которые являются обязательными в предложении, также помечаются для голоса. Однако помощники различают только актерский голос и неактерский голос ( выделен зеленым текстом).
Морфема прямого падежа, которая отмечает предметы в Tsou, - это 'o.
(1) | Актер Голос |
| Ми - о | | пн- си | | к | | Peisu | | ne | | Nookay. |
| AUX.AV - 1SG.DIR | | AV -вход | | OBL | | Деньги | | OBL | | Nookay |
| «Я кладу деньги в Ноокей». |
(2) | Голос пациента |
| Os -'o | | si- a | | к | | панка | | о | | пейсу. |
| AUX.NAV - 1SG.ERG | | положить- PV | | OBL | | стол | | DIR | | Деньги |
| «Я кладу деньги на стол». |
| ( или «Деньги положил / а на стол я».) |
(3) | Локативный голос |
| Os -'o | | си- я | | к | | чуму | | о | | копу. |
| AUX.NAV - 1SG.ERG | | положить- LV | | OBL | | воды | | DIR | | чашка |
| «Я налил воду в чашу». |
| ( или «Я налил воду в чашу»). |
(4) | Благотворный голос |
| Os -'o | | си- инени | | к | | оча | | о | | Пасуя. |
| AUX.NAV - 1SG.ERG | | положить- LV-BV | | OBL | | чай | | DIR | | Пасуя |
| «Я подал чай для Пасуи». |
| ( или «Я приготовил для Пасуи чай»). |
Батаник
Приведенные ниже данные взяты из батанских языков, подгруппы малайско-полинезийских. На этих языках говорят на островах в Лусонском проливе, между Тайванем и Филиппинами.
Иватан
У Иватана четыре голоса: актерский голос, терпеливый голос, местный голос и косвенный голос.
Обстоятельная приставка голоса выбирает для инструментов и предметов благодетеля.
Морфема прямого падежа, которая отмечает субъект в иватане, - это qo.
(1) | Актер Голос |
| Мангамокмо | | qo | | дао | | так | | Motdeh | | нет | | Бодай | | делать | | вахай. |
| м- панг-камокмо |
| AV - ? -пугать | | DIR | | человек | | АКК | | ребенок | | IND | | змея | | OBL | | дом |
| «Мужчина пугает ребенка змеей в доме». |
(2) | Голос пациента |
| Qamoqmo- курица | | нет | | дао | | qo | | Motdeh | | нет | | Бодай | | делать | | вахай. |
| испугать- PV | | IND | | человек | | DIR | | ребенок | | IND | | змея | | OBL | | дом |
| «Мужчина пугает ребенка змеей в доме». |
| ( или «Ребенок пугается змеей в доме мужчиной».) |
(3) | Локативный голос |
| Пангамокмоан | | нет | | дао | | так | | Motdeh | | нет | | Бодай | | qo | | вахай. |
| Pang-qamoqmo- |
| ¿? -frighten- LV | | IND | | человек | | АКК | | ребенок | | IND | | змея | | DIR | | дом |
| «Мужчина пугает ребенка змеей в доме». |
| ( или «Дом напугал ребенка змеей человеком».) |
(4) | а. | Косвенный голос (с предметом инструмента) |
| | Qipangamoqmo | | нет | | дао | | так | | Motdeh | | qo | | Бодай | | делать | | вахай. |
| | ци- панг-камокмо |
| | Резюме - ¿? -пугать | | IND | | человек | | АКК | | ребенок | | DIR | | змея | | OBL | | дом |
| | «Мужчина пугает ребенка змеей в доме». |
| | ( или «Змея пугает ребенка в доме мужчиной.») |
(4) | б. | Косвенный голос (с предметом благотворителя) |
| | Qipangamoqmo | | нет | | дао | | так | | Motdeh | | нет | | Бодай | | делать | | вахай | | qo | | кайван-а. |
| | ци- панг-камокмо |
| | Резюме - ¿? -пугать | | IND | | человек | | АКК | | ребенок | | IND | | змея | | OBL | | дом | | DIR | | друг - 3SG.GEN |
| | «Мужчина пугает ребенка змеей в доме для своего друга». |
| | ( или «Его i друг в детстве пугается змеей в доме человеком i.») |
Ями
У Ями четыре голоса: актерский голос, терпеливый голос, локативный голос и инструментальный голос.
Морфема прямого падежа, обозначающая субъектов в Yami, - si для имен собственных и o для имен нарицательных.
(1) | Актер Голос |
| K ‹ om › an | | так | | бодрствовать | | си | | Саланг. |
| ‹ AV › есть | | OBL | | сладкая картошка | | DIR | | Саланг |
| «Саланг ел сладкий картофель». |
(2) | Голос пациента |
| Kan- ан | | на | | ni | | Саланг | | о | | Wakay. |
| есть- PV | | 3SG.ERG | | ЭРГ | | Саланг | | DIR | | сладкая картошка |
| «Саланг ел сладкий картофель». |
| ( или «Саланг съел сладкий картофель»). |
(3) | Локативный голос |
| Ни-акан- ан | | на | | о | | Могис | | Ори | | ni | | Саланг. |
| ASP -eat- LV | | 3SG.ERG | | DIR | | рис | | что | | ЭРГ | | Саланг |
| «Саланг ел из этого риса». |
| ( или «Часть этого риса съел Саланг».) |
(4) | Инструментальный голос |
| И -акан | | на | | ni | | Саланг | | о | | среди | | я. |
| IV -eat | | 3SG.ERG | | ЭРГ | | Саланг | | DIR | | рыба | | это |
| «Саланг ел (трапезу) с этой рыбой». |
| ( или «Эту рыбу съел (обед) Саланг»). |
Филиппины
Приведенные ниже данные взяты из филиппинских языков, подгруппы малайско-полинезийских языков, на которых в основном говорят на Филиппинах, а некоторые из них встречаются на острове Сулавеси в Индонезии.
Блаан
У Блаана четыре голоса: актерский голос, терпеливый голос, инструментальный голос и неактерский голос.
Аффикс «Неактерский голос» выбирает пациентов и субъектов в зависимости от голоса, присущего глаголу.
База агентов Prefocus | База предварительной фокусировки пациента | Инструментальная база предварительной фокусировки |
(1) | Актерский голос (непереходный) | (1) | Актер Голос | (1) | Актер Голос |
| Стифун | | эль. | | | | | | | | | | | | М- летучая мышь | | агу | | була. | | | | | | | | | | K ‹ am › lang | агу | каю. |
| собрать | | 3PL.DIR | | | | | | | | | | | | AV -брос | | 1SG.DIR | | мяч | | | | | | | | | | ‹ AV › вырезать | 1SG.DIR | дерево |
| «Они собираются». | | «Я бросаю мяч». | | «Я срубил дерево». |
(2) | Актерский голос (переходный) | (2) | Голос пациента (с пациентом) | (2) | Неактерский голос (с пациентом) |
| S ‹ am › tifun | | эль | | папа | | к. | | | | | | | | Летучая мышь = гу | | була. | | | | | | | | | | K ‹ an › lang = gu | каю. |
| ‹ AV › собрать | | 3PL.DIR | | PL | | человек | | | | | | | | throw = 1SG.ERG | | мяч | | | | | | | | | | ‹ NAV › cut = 1SG.ERG | дерево |
| «Они собирают людей». | | "Я бросаю мяч" | | «Я срубил дерево». |
| «Они собирают народ» | | ( или «Мяч брошен мной».) | | ( или «Я срубил дерево».) |
(3) | Неактерский голос (с пациентом) | (3) | Неактерский голос (с указанием местоположения) | (3) | Инструментальный голос |
| S ‹ an › tifun = la | | папа | | к. | | | | | | | | N -bat = гу | | була | | делать. | | | | | | | | Кланг = гу | каю | фалакол. |
| ‹ NAV › build = 3PL.ERG | | PL | | человек | | | | | | | | NAV -бросок = 1SG.ERG | | мяч | | стена | | | | | | | | cut = 1SG.ERG | дерево | топор |
| «Они собирают людей». | | «Я бросаю мяч в стену». | | «Я рубил дерево топором». |
| ( или «Народ собирается ими».) | | ( или «Я бросаю мяч в стену».) | | ( или "Я рубил дерево топором".) |
Себуано
Cebuano имеет четыре голоса: актер голос, Patient голос, Косвенные голоса и тембр инструмента.
Суффикс косвенного голоса выбирает для местоположения, благодетеля и цели.
Морфема прямого падежа, обозначающая предмет в кебуано, - это ang или si.
(1) | Актер Голос |
| Mo -luto ' | | си | | Мария | | уг | | Каламай | | параграф | | Кан | | Педро. |
| AV -поварка | | DIR | | Мария | | АКК | | тип. десерт | | для | | OBL | | Педро |
| «Мария приготовит каламай для Педро». |
(2) | Голос пациента |
| Luto'- на | | са | | детка | | анг | | бугас | | са | | лата. |
| повар- PV | | ЭРГ | | женщина | | DIR | | рис | | OBL | | жестяная банка |
| «Женщина приготовит рис в банке». |
| ( или «Рис приготовит женщина в банке».) |
(3) | а. | | Косвенный голос (с указанием местоположения) |
| | | Луто'- ан | | са | | детка | | анг | | лата | | уг | | бугас. |
| | | повар- CV | | ЭРГ | | женщина | | DIR | | жестяная банка | | АКК | | рис |
| | | «Женщина будет варить рис в банке». |
| | | ( или «В банке женщина приготовит рис».) |
(3) | б. | | Косвенный голос (с предметом благотворителя) |
| | | Луто'- ан | | ni | | Мария | | си | | Педро | | уг | | каламай. |
| | | повар- CV | | ЭРГ | | Мария | | DIR | | Педро | | АКК | | тип. десерт |
| | | «Мария приготовит Педро каламай ». |
| | | ( или « Мария приготовит для Педро каламай ».) |
(3) | c. | | Косвенный голос (с целью) |
| | | Sulat- | | ni | | В день | | си | | Perla | | уг | | сулат. |
| | | написать- CV | | ЭРГ | | В день | | DIR | | Perla | | АКК | | письмо |
| | | «Инда напишет Перле письмо». |
| | | ( или «Инда напишет Perla письмо.») |
(4) | Инструментальный голос |
| И -сулат | | ni | | Линда | | анг | | ляпис | | уг | | сулат. |
| IV - написать | | ЭРГ | | Линда | | DIR | | карандаш | | АКК | | письмо |
| «Линда напишет письмо карандашом». |
| ( или «Карандашом будет написано письмо Линдой».) |
Калаган
У Калагана четыре голоса: Актерский Голос, Пациентский Голос, Инструментальный Голос и Косвенный Голос.
Суффикс косвенного голоса выбирает для благодетелей и субъектов местоположения.
Морфема прямого падежа, которая отмечает субъект в Калагане, - ya. Прямая падежная форма первого лица, местоимение единственного числа - это аку, тогда как форма эргативного падежа - ку.
(1) | Актер Голос |
| К ‹ эм › аманг | | аку | | са | | тюбик | | на | | лата | | кан | | Ма ' | | адти | | Балкон | | на | | Лунис. |
| ‹ AV › получить | | 1SG.DIR | | OBL | | воды | | ПОДГОТОВКА | | жестяная банка | | для | | Папа | | на | | порог | | ПОДГОТОВКА | | понедельник |
| «Я принесу воду из банки для папы на крыльце в понедельник». |
(2) | Голос пациента |
| Каманг- ин | | ку | | я | | тюбик | | на | | лата | | кан | | Ма ' | | адти | | Балкон | | на | | Лунис. |
| get- PV | | 1SG.ERG | | DIR | | воды | | ПОДГОТОВКА | | жестяная банка | | для | | Папа | | на | | порог | | ПОДГОТОВКА | | понедельник |
| «Я принесу воду из банки для папы на крыльце в понедельник». |
| ( или «Воду принесу я вместе с банкой для папы на крыльце в понедельник».) |
(3) | Инструментальный голос |
| Паг- Каманг | | ку | | я | | лата | | са | | тюбик | | кан | | Ма ' | | адти | | Балкон | | на | | Лунис. |
| IV -get | | 1SG.ERG | | DIR | | жестяная банка | | OBL | | воды | | для | | Папа | | на | | порог | | ПОДГОТОВКА | | понедельник |
| «Я принесу воду из банки для папы на крыльце в понедельник». |
| ( или «Я принесу банку с водой для папы на крыльце в понедельник».) |
(4) | а. | | Косвенный голос (с предметом благотворителя) |
| | | Kamang- | | ку | | я | | Ма ' | | са | | тюбик | | на | | лата | | адти | | Балкон | | на | | Лунис. |
| | | получить- CV | | 1SG.ERG | | DIR | | Папа | | OBL | | воды | | ПОДГОТОВКА | | жестяная банка | | на | | порог | | ПОДГОТОВКА | | понедельник |
| | | «Я принесу воду из банки для папы на крыльце в понедельник». |
| | | ( или «Папа получит воду для меня из банки на крыльце в понедельник».) |
(4) | б. | | Косвенный голос (с указанием местоположения) |
| | | Kamang- | | ку | | я | | Балкон | | са | | тюбик | | на | | лата | | кан | | Ма ' | | на | | Лунис. |
| | | получить- CV | | 1SG.ERG | | DIR | | порог | | OBL | | воды | | ПОДГОТОВКА | | жестяная банка | | для | | Папа | | ПОДГОТОВКА | | понедельник |
| | | «Я принесу воду из банки для папы на крыльце в понедельник». |
| | | ( или «В понедельник я возьму воду с крыльца для папы»). |
Капампанган
Kapampangan имеет пять голосов: актер голос, Patient голос, цель голос, Местный Голос и Cirumstantial голос.
Обстоятельная приставка голоса выбирает для инструментов и предметов благодетеля.
Морфема прямого падежа в Kapampangan - это ing, которая отмечает единичные предметы, и reng, которая предназначена для множественного числа. Непредметные агенты помечаются эргативным падежом, ning, в то время как пациенты, не являющиеся субъектом, отмечены винительным падежом, -ng, который накладывается на предыдущее слово.
(1) | Актер Голос |
| S ‹ um › ulat | | Ян | | поэзия | | ing | | лалаки | | король | | ручка | | король | | папил. |
| | | да = нг |
| ‹ AV › will.write | | 3SG.DIR = ACC | | стих | | DIR | | мальчик | | OBL | | ручка | | OBL | | бумага |
| «Мальчик напишет на бумаге стихотворение ручкой». |
(2) | Голос пациента |
| И -сулат | | ne | | нинг | | лалаки | | ing | | поэзия | | король | | местра. |
| | | на + я |
| PV - запишет | | 3SG.ERG + 3SG.DIR | | ЭРГ | | мальчик | | DIR | | стих | | OBL | | учитель. F |
| «Мальчик напишет учительнице стихотворение». |
| ( или «Стихотворение мальчик напишет учителю».) |
(3) | Голоса |
| Sulat- апап | | ne | | нинг | | лалаки | | ing | | место. |
| | | на + я |
| will.write- GV | | 3SG.ERG + 3SG.DIR | | ЭРГ | | мальчик | | DIR | | учитель. M |
| «Мальчик напишет учителю». |
| ( или «Учитель напишет мальчику».) |
(4) | Локативный голос |
| Пи- сулат- ан | | нэн | | поэзия | | нинг | | лалаки | | ing | | доска. |
| | | на + я = нг |
| LV -пишет- LV | | 3SG.ERG + 3SG.DIR = АКК | | стих | | ЭРГ | | мальчик | | DIR | | доска |
| «Мальчик напишет на доске стихотворение». |
| ( или «На доске мальчик напишет стихотворение».) |
(5) | а. | | Косвенный голос (с предметом инструмента) |
| | | Панюлат | | нэн | | поэзия | | нинг | | лалаки | | ing | | ручка. |
| | | PAN -сулат | | на + я = нг |
| | | CV - напишу. | | 3SG.ERG + 3SG.DIR = АКК | | стих | | ЭРГ | | мальчик | | DIR | | ручка |
| | | «Мальчик напишет пером стихотворение». |
| | | ( или «Ручкой будет написано стихотворение мальчиком».) |
(5) | б. | | Косвенный голос (с предметом благотворителя) |
| | | Памаса | | нонг | | libru | | нинг | | бабай | | reng | | анак. |
| | | paN -basa | | на + ла = нг |
| | | CV -будет.читать | | 3SG.ERG + 3PL.DIR = ACC | | книга | | ЭРГ | | женщина | | PL.DIR | | ребенок |
| | | «Женщина будет читать книгу для детей». |
| | | ( или «Дети будут читать книгу для женщины».) |
Лимос Калинга
Limos Kalinga имеет пять голосов: актерский голос, терпеливый голос, местный голос, полезный голос и инструментальный голос.
За исключением случаев, когда субъект является агентом, субъект находится сразу после агента в предложении.
(1) | Актер Голос |
| Нандалус | | си | | Малия = т | | данат | | palatu. |
| п- человек -далус |
| ASP - AV- промывка | | DIR | | Малия = OBL | | PL | | пластина |
| «Малия вымыла тарелки». |
(2) | Голос пациента |
| Бинаюм | | шум | | пагой. |
| b ‹in› аю- ∅ = м |
| ‹ ASP › фунт- PV = 2SG.ERG | | DIR | | рис |
| «Ты толченый рис». |
| ( или «Рис толченый вами».) |
(3) | Локативный голос |
| D ‹in› alus- an | | уд | | Малия | | данат | | palatu. |
| ‹ ASP › стирка- LV | | ЭРГ | | Малия | | DIR.PL | | пластина |
| «Малия мыла тарелки». |
| ( или «Тарелки были вымыты Малией»). |
(4) | Благотворный голос |
| I -n-dalus- ан | | уд | | Малия | | си | | ina = na = t | | нац | | palatu. |
| BV - ASP -мытье- BV | | ЭРГ | | Малия | | DIR | | мать = 3SG.GEN = ОБЛ | | SG | | пластина |
| «Малия вымыла тарелку для своей матери». |
| ( Или «Ее я матери промывают тарелку для от Малии я.») |
(5) | Инструментальный голос |
| И -н-далус | | уд | | Малия | | нац | | сабун | | синат | | palatu. |
| IV - ASP- промывка | | ЭРГ | | Малия | | DIR | | мыло | | OBL.SG | | пластина |
| «Малия вымыла тарелку мылом». |
| ( или «Мыло вымыла тарелку Малией».) |
Маранао
Maranao имеет четыре голоса: актер голос, Patient голос, Косвенные голоса и тембр инструмента.
Суффикс обстоятельств выбирает для благодетеля и предметов местоположения.
Прямой случай морфема, который помечает объект в Maranao, это так.
(1) | Актер Голос |
| S ‹ om › ombali ' | | так | | мама ' | | са | | Карабао | | ко | | майор. |
| ‹ AV › мясник | | DIR | | человек | | OBL | | буйвол | | ПОДГОТОВКА | | мэр |
| «Этот человек будет зарезать буйвола для мэра». |
(2) | Голос пациента |
| Сомбали в | | о | | мама ' | | так | | Карабао. |
| мясник- PV | | ЭРГ | | человек | | DIR | | буйвол |
| «Этот человек зарежет буйвола». |
| ( или «Водяной буйвол будет зарезан человеком».) |
(3) | а. | | Косвенный голос (с предметом благотворителя) |
| | | Sombali'- | | о | | мама ' | | так | | майор | | са | | Карабао. |
| | | мясник - резюме | | ЭРГ | | человек | | DIR | | мэр | | OBL | | буйвол |
| | | «Этот человек будет зарезать буйвола для мэра». |
| | | ( или «Мэр будет зарезан буйволом из-за этого человека»). |
(3) | б. | | Косвенный голос (с указанием местоположения) |
| | | Коак- ан | | о | | мама ' | | са | | болонг | | так | | тинда. |
| | | получить- CV | | ЭРГ | | человек | | OBL | | медицина | | DIR | | хранить |
| | | «Мужчина получит лекарство в магазине». |
| | | ( или «В магазине мужчина получит лекарство в / из магазина»). |
(4) | Инструментальный голос |
| Я- сомбали | | о | | мама ' | | так | | желатин | | ко | | Карабао. |
| мясник- IV | | ЭРГ | | человек | | DIR | | нож | | ПОДГОТОВКА | | буйвол |
| «Этот человек зарежет буйвола ножом». |
| ( или «Человек зарежет ножом водяного буйвола»). |
Палаван
Палаван имеет четыре голоса: актер голос, Patient голос, тембр инструмента, и Косвенные голоса.
Суффикс косвенного голоса выбирает для благодетелей и субъектов местоположения.
(1) | Актер Голос |
| ‹ Мог › lamuʔ | | libun | | в | | не | | Лугов | | кот | | Mosakit | | дрянь | | апуй. |
| ‹ ASP.AV › готовить | | женщина | | что. DIR | | IND | | отвар | | для | | больной человек | | на | | Огонь |
| «Женщина приготовит больному отвар на огне». |
(2) | Голос пациента |
| La ~ lamuʔ- он | | не | | libun | | Лугов | | в | | кот | | Mosakit | | дрянь | | апуй. |
| ASP ~ готовить- PV | | IND | | женщина | | отвар | | что. DIR | | для | | больной человек | | на | | Огонь |
| «Женщина приготовит отвар на огне для больного». |
| ( или «Женщина приготовит отвар для больного на огне».) |
(3) | Инструментальный голос |
| I -la ~ lamuʔ | | не | | libun | | Лугов | | кот | | Mosakit | | апуй | | в. |
| IV - ASP ~ повар | | IND | | женщина | | отвар | | для | | больной человек | | Огонь | | что. DIR |
| «Женщина приготовит больному отвар на огне». |
| ( или «На костре женщина приготовит отвар для больного».) |
(4) | а. | Косвенный голос (с предметом благотворителя) |
| | La ~ lamuʔ- | | не | | libun | | не | | Лугов | | дрянь | | апуй | | Mosakit | | в. |
| | ASP ~ повар- CV | | IND | | женщина | | IND | | отвар | | на | | Огонь | | больной человек | | что. DIR |
| | «Женщина приготовит больному отвар на огне». |
| | ( или «Больному на огне женщина приготовит отвар»). |
(4) | б. | Косвенный голос (с указанием местоположения) |
| | La ~ lamuʔ- | | не | | libun | | не | | Лугов | | кот | | Mosakit | | апуй | | в. |
| | ASP ~ повар- CV | | IND | | женщина | | IND | | отвар | | для | | больной человек | | Огонь | | что. DIR |
| | «Женщина приготовит больному отвар на огне». |
| | ( или «Женщина зажжет огонь для больного».) |
Субанен
Subanen имеет три голоса: актер голос, Patient голос, и Косвенные голоса.
Приведенные ниже примеры взяты из западного субанона, и морфема прямого падежа в этом языке - og.
(1) | Актер Голос |
| S ‹ um › aluy | | og | | полопанад | | ног | | колаты. |
| ‹ ASP.AV › купить | | DIR | | учитель | | IND | | бумага |
| «Учитель купит бумагу». |
(2) | Голос пациента |
| Солюй- на | | ног | | полопанад | | og | | колаты. |
| Бай ASP.PV | | IND | | учитель | | DIR | | бумага |
| «Учитель купит бумагу». |
| ( или «Учитель купит какую-то бумагу»). |
(3) | Косвенный голос |
| Солюй- ан | | ног | | полопанад | | og | | бата ′ | | ног | | колаты. |
| Бай ASP.CV | | IND | | учитель | | DIR | | ребенок | | IND | | бумага |
| «Учитель купит ребенку бумагу». |
| ( или «Учитель купит ребенку какую-то бумагу».) |
Тагальский
В тагальском языке шесть голосов: актерский голос, терпеливый голос, местный голос, полезный голос, инструментальный голос и разумный голос.
Суффикс локального голоса выбирает предметы для местоположения и цели. (В приведенных ниже примерах предмет цели и предмет благодетеля - это одно и то же существительное.)
Префикс голоса причины может быть прикреплен только к определенным корням, большинство из которых относятся к глаголам эмоций (например, галит «злиться», синдак «быть шокирован»). Однако корни глаголов, такие как матай «умирать», сакит «болеть» и ияк «плакать», также могут быть помечены приставкой «причина».
Морфема прямого падежа, обозначающая предметы на тагальском языке, - это ang. Косвенная морфема падежа, ng / naŋ /, которая представляет собой сочетание эргативного и винительного падежей, наблюдаемых в прото-малайо-полинезийском языке, отмечает не-субъектных агентов и не-субъектных пациентов.
(1) | Актер Голос |
| B ‹ um › ili | | нг | | манга | | са | | Palengke | | параграф | | са | | эль | | са | | памамагитан | | нг | | Пера | | анг | | мама. |
| ‹ ASP.AV › купить | | IND | | манго | | OBL | | рынок | | для | | OBL | | женщина | | OBL | | средства | | IND | | Деньги | | DIR | | человек |
| «Мужчина купил женщине манго на рынке за деньги». |
(2) | Голос пациента |
| B ‹in› ili- ∅ | | нг | | мама | | са | | Palengke | | параграф | | са | | эль | | са | | памамагитан | | нг | | Пера | | анг | | манга. |
| ‹ ASP › купить- PV | | IND | | человек | | OBL | | рынок | | для | | OBL | | женщина | | OBL | | средства | | IND | | Деньги | | DIR | | манго |
| «Мужчина купил манго для женщины на рынке за деньги». |
| ( или «Манго было куплено мужчиной на рынке для женщины за деньги».) |
(3) | а. | Локативный голос (с указанием местоположения) |
| | B ‹in› ilh- an | | нг | | мама | | нг | | манга | | параграф | | са | | эль | | са | | памамагитан | | нг | | Пера | | анг | | паленгке. |
| | ‹ ASP › купить- LV | | IND | | человек | | IND | | манго | | для | | OBL | | женщина | | OBL | | средства | | IND | | Деньги | | DIR | | рынок |
| | «Мужчина купил женщине манго на рынке за деньги». |
| | ( или «На рынке мужчина купил манго для женщины за деньги».) |
(3) | б. | Локативный голос (с целевым предметом) |
| | B ‹in› ilh- an | | нг | | мама | | нг | | манга | | са | | Palengke | | са | | памамагитан | | нг | | Пера | | анг | | эль. |
| | ‹ ASP › купить- LV | | IND | | человек | | IND | | манго | | OBL | | рынок | | OBL | | средства | | IND | | Деньги | | DIR | | женщина |
| | «Мужчина купил женщине манго на рынке за деньги». |
| | ( или «Женщине было куплено манго для мужчины на рынке за деньги».) |
(4) | Благотворный голос |
| I -b ‹in› ili | | нг | | мама | | нг | | манга | | са | | Palengke | | са | | памамагитан | | нг | | Пера | | анг | | эль. |
| BV - ‹ ASP › купить | | IND | | человек | | IND | | манго | | OBL | | рынок | | OBL | | средства | | IND | | Деньги | | DIR | | женщина |
| «Мужчина купил женщине манго на рынке за деньги». |
| ( или «Женщине было куплено манго для мужчины на рынке за деньги».) |
(5) | Инструментальный голос |
| Ипинамбили | | нг | | мама | | нг | | манга | | са | | Palengke | | параграф | | са | | эль | | анг | | пера. |
| Ip‹in›aN-bili |
| ‹ ASP › IV -купить | | IND | | человек | | IND | | манго | | OBL | | рынок | | для | | OBL | | женщина | | DIR | | Деньги |
| «Мужчина купил женщине манго на рынке за деньги». |
| ( или «На деньги мужчина купил манго для женщины на рынке»). |
(6) | а. | Разумный голос |
| | Ik ‹in› a -iyak | | нг | | бата | | анг | | паг-кагат | | са | | Кания | | нг | | langgam. |
| | ‹ ASP › RV -cry | | IND | | ребенок | | DIR | | NMLZ- укус | | OBL | | 3SG.OBL | | IND | | муравей |
| | «Ребенок плакал, потому что его укусил / муравей». |
| | ( или «Ребенок прокричал об укусе муравья»). |
(6) | б. | Актер Голос |
| | ‹ Ум › ияк | | анг | | бата | | дахил | | k ‹in› агат- ∅ | | siya | | нг | | langgam. |
| | ‹ ASP.AV › плакать | | DIR | | ребенок | | потому что | | ‹ ASP › укус- PV | | 3SG.DIR | | IND | | муравей |
| | «Ребенок плакал, потому что его укусил / муравей». |
| | ( или «Ребенок плакал, потому что его укусил / муравей».) |
Тондано
У Тондано четыре голоса: актерский голос, терпеливый голос, местный голос и косвенный голос.
Косвенный Голос выбирает инструмент, благотворителя и тематические темы.
Подлежащее находится в начальной позиции предложения перед глаголом.
(1) | Актер Голос |
| Si | | Туама | | k ‹ um › eoŋ | | Рода | | горе | | н-тали | | Ваки | | пасар. |
| AN.SG | | человек | | ‹ AV › will.pull | | тележка | | с участием | | INAN -трос | | к | | рынок |
| «Мужчина потянет тележку с веревкой на рынок». |
(2) | Голос пациента |
| Рода | | keoŋ- ən | | ni | | Туама | | горе | | н-тали | | Ваки | | пасар. |
| тележка | | will.pull- PV | | ERG.AN.SG | | человек | | с участием | | INAN -трос | | к | | рынок |
| «Мужчина потянет тележку с веревкой на рынок». |
| ( или «Тележка будет тащена веревкой на рынок человеком».) |
(3) | Локативный голос |
| Пасар | | keoŋ- an | | ni | | Туама | | Рода | | горе | | н-тали. |
| рынок | | will.pull- LV | | ERG.AN.SG | | человек | | тележка | | с участием | | INAN -трос |
| «Мужчина потянет тележку с веревкой на рынок». |
| ( или «На рынок мужчина потянет тележку с веревкой».) |
(4) | а. | | Косвенный голос (с предметом инструмента) |
| | | Тали | | я -keoŋ | | ni | | Туама | | Рода | | Ваки | | пасар. |
| | | веревка | | CV -will.pull | | ERG.AN.SG | | человек | | тележка | | к | | рынок |
| | | «Мужчина потянет тележку с веревкой на рынок». |
| | | ( или «Веревку мужчина потянет за тележку на рынок».) |
(4) | б. | | Косвенный голос (с предметом благотворителя) |
| | | Se | | окиʔ | | я -lutuʔ | | ni | | мама | | seraʔ |
| | | AN.PL | | ребенок | | CV -will.cook | | ERG.AN.SG | | мать | | рыба |
| | | «Мама приготовит детям рыбу». |
| | | ( или «Мать приготовит для детей рыбу».) |
(4) | c. | | Косвенный голос (с тематической темой) |
| | | Ləloŋkotan | | i -wareŋ | | ni | | Туама | | Ваки | | Wale. |
| | | лестница | | CV - вернется | | ERG.AN.SG | | человек | | к | | дом |
| | | «Мужчина вернет лестницу в дом». |
| | | ( или «Лестницу мужчина вернет в дом»). |
Bornean
Приведенные ниже данные взяты из борнеских языков, географической группы малайско-полинезийских языков, на которых в основном говорят на острове Борнео, охватывающем административные районы Малайзии и Индонезии.
Бонги
Bonggi имеет четыре голоса: актер голос, Patient голос, Инструментальный голос, и Косвенные голоса.
Суффикс косвенного голоса выбирает благодетелей и целевых субъектов.
Подлежащее находится в начальной позиции предложения перед глаголом.
(1) | Актер Голос |
| Sia | | воображение | | гром | | ню. |
| | | in- N -bagi |
| 3SG.DIR | | RL-AV -разделить | | рыба | | 2PL.GEN |
| «Он разделил вашу рыбу». |
(2) | Голос пациента |
| Louk | | ню | | биаги | | ня. |
| | | | | b ‹in› agi- ∅ |
| рыба | | 2PL.GEN | | ‹ RL › разделить- PV | | 3SG.ERG |
| «Он разделил вашу рыбу». |
| ( или «Он разделил вашу рыбу».) |
(3) | Инструментальный голос |
| Badi | | ку | | пимаги | | ня | | гром | | ню. |
| | | | | p ‹in› əN -bagi |
| мачете | | 1SG.GEN | | ‹ RL › IV - разделить | | 3SG.ERG | | рыба | | 2PL.GEN |
| «Он разделил твою рыбу моим мачете». |
| ( или «Мой мачете разделил вашу рыбу с ним».) |
(4) | а. | Косвенный голос (с предметом благотворителя) |
| | ОУ | | Bigiadn | | ня | | гром | | ню. |
| | | | б lt;вgt; agi- ADN |
| | 1SG.DIR | | ‹ RL › разделить- CV | | 3SG.ERG | | рыба | | 2PL.GEN |
| | «Он разделил для меня твою рыбу». |
| | ( или «Я разделил вашу рыбу для него.») |
(4) | б. | Косвенный голос (с целью) |
| | ОУ | | Бинириадн | | ня | | siidn. |
| | | | b ‹in› ori- adn |
| | 1SG.DIR | | ‹ RL › give- CV | | 3SG.ERG | | Деньги |
| | «Он дал мне деньги». |
| | ( или «Он дал мне деньги»). |
Кадазан Дусун
Кадазан Дусун имеет три голоса: Актерский Голос, Терпеливый Голос и Благотворный Голос.
Морфема прямого падежа, которая отмечает субъект в «Кадазан Дусун», - это i.
(1) | Актер Голос |
| Мог -овит | | я | | ама ' | | ди | | Танак | | делать | | буук. |
| AV- принести | | DIR | | отец | | IND | | ребенок | | АКК | | книга |
| «Отец приносит ребенку книгу». |
(2) | Голос пациента |
| Овит- на | | ди | | ама ' | | ди | | Танак | | я | | буук. |
| принести- PV | | IND | | отец | | IND | | ребенок | | DIR | | книга |
| «Отец приносит ребенку книгу». |
| ( или «Книгу приносит ребенку Отец».) |
(3) | Благотворный голос |
| Ovit- | | ди | | ама ' | | я | | Танак | | делать | | буук. |
| принести- BV | | IND | | отец | | DIR | | ребенок | | АКК | | книга |
| «Отец приносит ребенку книгу». |
| ( или «Отец приносит ребенку книгу».) |
Келабит
Kelabit имеет три голоса: актер голос, терпеливый голос и тембр инструмента.
В отличие от других языков, представленных здесь, Kelabit не использует стратегии разметки регистра или упорядочения слов для обозначения предмета предложения. Однако определенные синтаксические процессы, такие как релятивизация, нацелены на предмет. Релятивизация неподлежащих предметов приводит к появлению грамматических предложений.
(1) | Актер Голос |
| Лаи | | синех | | ненекуль | | нубак | | недих | | ngen | | седук. |
| | | | | in - N -tekul |
| человек | | что | | ASP - AV -spoon.up | | рис | | 3SG.GEN | | с участием | | ложка |
| «Этот человек ложкой намочил рис». |
(2) | Голос пациента |
| Сикул | | ла'их | | синех | | нубак | | недих | | ngen | | седук. |
| t ‹in› ekul- ∅ |
| ‹ ASP › ложка.up- PV | | человек | | что | | рис | | 3SG.GEN | | с участием | | ложка. |
| «Этот человек ложкой намочил рис». |
| ( или «Его рис i был заложен ложкой этим человеком i.») |
(3) | Инструментальный голос |
| Седук | | пененекул | | ла'их | | синех | | нубак | | недих. |
| | | p lt;ingt; eN -tekul |
| ложка | | lt; ASP gt; IV- ложка вверх | | человек | | что | | рис | | 3SG.GEN |
| «Этот человек ложкой намочил рис». |
| ( Или «Ложка была ложечка его я рис с этим человеком я.») |
Кимараганг
Kimaragang имеет пять голосов: актер голос, Patient голос, благословляющие голоса, тембр инструмента и Местный Voice.
Только непереходные глаголы могут быть помечены суффиксом локального голоса, который похож на суффикс голоса пациента.
Прямой падеж, который помечает объект в Kimaragang, является его для определенных существительных и ВЗА для неопределенных существительных.
(1) | Актер Голос |
| Мангалапак | | оку | | делать | | Ниюв. |
| м -поН-лапак |
| AV - TR -сплит | | 1SG.DIR | | IND.INDF | | кокос |
| «Я разрежу кокос / немного кокосов». |
(2) | Голос пациента |
| Лапак- он | | ку | | Это | | Ниюв. |
| сплит- PV | | 1SG.IND | | DIR.DEF | | кокос |
| «Я разрежу кокосы». |
| ( или «Кокосы будут разделены мной»). |
(3) | Благотворный голос |
| Lapak- | | ку | | делать | | нет | | Это | | вогок. |
| сплит- BV | | 1SG.IND | | IND.INDF | | кокос | | DIR.DEF | | свинья |
| «Я разделю немного кокосов для свиней». |
| ( или «Свиньи разделят для меня немного кокосов».) |
(4) | Инструментальный голос |
| Тонго | | не | | пангалапак | | ню | | дило | | нет | | ______ ? |
| | | | | ∅ -поН-лапак |
| какие | | DIR.INDF | | IT-TR -сплит | | 2SG.IND | | что. IND | | кокос | | DIR |
| "Чем вы разделите эти кокосы?" |
| ( или «То, чем вы разделите эти кокосы?») |
(5) | Локативный голос |
| Сиомбо | | не | | огом- он | | ку | | _____ ? |
| куда | | DIR.INDF | | сидеть- LV | | 1SG.IND | | DIR |
| "Где мне сесть?" |
| ( или "То, на чем я буду сидеть, где?") |
Тимугон Мурут
Тимугон Мурут имеет пять голосов: актерский голос, терпеливый голос, полезный голос, инструментальный голос и косвенный голос.
В Timugon Murut нет прямого маркера случая для обозначения субъектов. Однако не субъектные агенты помечены маркером эргативного случая, du, в то время как не субъектные неагенты отмечены наклонным маркером случая, da.
(1) | Актер Голос |
| Мамбали | | dŭanduʔ = ti | | da = konoon | | da = dalaiŋ = нет | | da = sŭab = нет | | да = дуит = на-нет. |
| м -ПАН-Бали |
| AV - ? -купить | | женщина = DET | | OBL = одежда | | OBL = ребенок = DET | | OBL = утро = DET | | OBL = деньги = 3SG.GEN - DET |
| «Женщина на свои деньги утром купит ребенку одежду». |
(2) | Голос пациента |
| Bali- на | | Коноон | | du = dŭanduʔ = ti | | da = dalaiŋ = нет | | da = sŭab = нет | | да = дуит = на-нет. |
| купить- PV | | одежда | | ERG = женщина = DET | | OBL = ребенок = DET | | OBL = утро = DET | | OBL = деньги = 3SG.GEN - DET |
| «Женщина на свои деньги утром купит ребенку одежду». |
| ( или «Одежду ребенку купит утром женщина на свои деньги»). |
(3) | Благотворный голос |
| Бали- ин | | dalaiŋ = нет | | da = konoon | | du = dŭanduʔ = ti | | da = sŭab = нет | | да = дуит = на-нет. |
| купить- BV | | child = DET | | OBL = одежда | | ERG = женщина = DET | | OBL = утро = DET | | OBL = деньги = 3SG.GEN - DET |
| «Женщина на свои деньги утром купит ребенку одежду». |
| ( или «Утром женщина купит ребенку одежду на свои деньги»). |
(4) | Инструментальный голос |
| Дуит = на-нет | | памбабали | | du = dŭanduʔ = ti | | da = konoon | | da = dalaiŋ = нет | | da = sŭab = нет. |
| | | PAN- CV ~ Бали |
| деньги = 3SG.GEN - DET | | ¿? - IV ~ купить | | ERG = женщина = DET | | OBL = одежда | | OBL = ребенок = DET | | OBL = утро = DET |
| «Женщина на свои деньги утром купит ребенку одежду». |
| ( Или «Ее я деньги будут куплены одежду с для ребенка утром женщиной я.») |
(5) | Косвенный голос |
| Sŭab = na | | памбальский | | du = dŭanduʔ = ti | | da = konoon | | da = dalaiŋ = нет | | да = дуит = на-нет. |
| | | ПАН-bali- |
| утро = DET | | ¿? -купить- CV | | ERG = женщина = DET | | OBL = одежда | | OBL = ребенок = DET | | OBL = деньги = 3SG.GEN - DET |
| «Женщина на свои деньги утром купит ребенку одежду». |
| ( или «Утро купит ребенку одежду на свои деньги женщина»). |
Барито
Приведенные ниже данные представляют языки барито и взяты из языка, на котором говорят на Мадагаскаре, у восточного побережья Африки. На других языках из Барито говорят в Индонезии и на Филиппинах.
Малагасийский
В малагасийском есть три голоса: актерский голос, терпеливый голос и косвенный голос.
Суффикс косвенного голоса выбирает для субъектов и жертвователей.
В малагасийском нет прямого маркера падежа. Однако подлежащее находится в конце предложения.
(1) | Актер Голос |
| Мамоно | | акохо | | приятный | | дерганый | | нью-йорк | | мпамболия. |
| м- ан-фоно |
| AV - TR -убить | | курица | | с ' DET | | нож | | DET | | фермер |
| «Фермер убивает цыплят ножом». |
(2) | Голос пациента |
| Воноинский | | мпамболия | | приятный | | дерганый | | нью-йорк | | акохо. |
| vono- ИН «пу |
| kill- PV ' DET | | фермер | | с ' DET | | нож | | DET | | курица |
| «Фермер убивает цыплят ножом». |
| ( или «Цыплят фермер убивает ножом».) |
(3) | а. | | Косвенный голос (с предметом инструмента) |
| | | Амоноанный | | мпамболия | | акохо | | нью-йорк | | беспокойный. |
| | | ан-vono- ана «пу |
| | | TR -kill- CV ' DET | | фермер | | курица | | DET | | нож |
| | | «Фермер убивает цыплят ножом». |
| | | ( или «Нож убивает цыплят фермером»). |
(3) | б. | | Косвенный голос (с предметом благотворителя) |
| | | Амоноанный | | мпамболия | | акохо | | нью-йорк | | вахины. |
| | | ан-vono- ана «пу |
| | | TR -kill- CV ' DET | | фермер | | курица | | DET | | гость |
| | | «Фермер убивает цыплят для гостей». |
| | | ( или «Гости убивают цыплят для фермера».) |
Неавстронезийские примеры
Типы мировоззрения, напоминающие симметричный голос, наблюдались в неавстронезийских языках.
Нилотский
На Nilotic языки представляют собой группу языков, на которых говорят в восточной части Африки к югу от Сахары.
Динка
Динка - это диалектный континуум, на котором говорят в Южном Судане. Каждый из двух представленных ниже диалектов имеет не более трех голосов.
Агар
Андерсен (1991) предполагает, что Агар обладает симметричным голосом. Этот язык имеет максимум три голоса: Актер Голос, Patient Voice, и Косвенное Voice. Подлежащее находится в начальной позиции предложения перед глаголом. Не конечная форма глагола, найденная в приведенных ниже примерах, - yḛ̂ep «вырезать».
(1) | Актер Голос |
| ô̰ok | | á̰a-y ‹ ḛ̀ › p | | tim | | nè | | ага. |
| 1PL | | D.PL - ‹ AV › вырезать | | дерево | | ПОДГОТОВКА | | топор |
| «Мы рубим дерево топором». |
(2) | Голос пациента |
| tim | | à̰-y ‹ ḛ́ › p-kṳ̀ | | nè | | ага. |
| дерево | | D - ‹ PV › cut- 1PL | | ПОДГОТОВКА | | топор |
| «Мы рубим дерево топором». |
| ( или «Дерево рубят мы топором».) |
(3) | Косвенный голос |
| да | | à̰-y ‹ ḛ́e › p | | ó̰ok | | tḭ̀im. |
| топор | | D - ‹ CV › вырезать | | 1PL.GEN | | дерево |
| «Мы рубим дерево топором». |
| ( или «Топором мы рубим дерево».) |
Однако количество голосовых морфем, доступных на этом языке, сокращается до двух, когда агент является полным существительным (т. Е. Не местоимением ), как в примерах ниже. В (5а), где субъект - пациент, а агент - не местоимение, глагол помечен косвенным голосом. Сравните с (2) выше, в котором агент является местоимением, а глагол помечен морфемой голоса пациента, ḛ́.
(4) | Актер Голос |
| dhɔ̤̀ɔk | | à̰-y ‹ ḛ̀ › p | | tim | | nè | | ага. |
| мальчик | | D - ‹ AV › вырезать | | дерево | | ПОДГОТОВКА | | топор |
| «Мальчик рубит дерево топором». |
(5) | а. | | Косвенный голос (с пациентом) |
| | | tim | | à̰-y ‹ ḛ́e › p | | dhɔ̤̀ɔk | | nè | | ага. |
| | | дерево | | D - ‹ CV › вырезать | | мальчик | | ПОДГОТОВКА | | топор |
| | | «Мальчик рубит дерево топором». |
| | | ( или «Мальчик рубит дерево топором».) |
(5) | б. | | Косвенный голос (с предметом инструмента) |
| | | да | | à̰-y ‹ ḛ́e › p | | dhɔ̤̀ɔk | | tḭ̀im. |
| | | топор | | D - ‹ CV › вырезать | | мальчик | | дерево |
| | | «Мальчик рубит дерево топором». |
| | | ( или «Мальчик рубит дерево топором».) |
Бор
Ван Урк (2015) предполагает, что у Бора симметричный голос. Этот язык имеет три голоса: актер голос, Patient голос, и Косвенные голоса.
Подлежащее находится в начальной позиции предложения перед глаголом. Неограниченная форма глагола, найденная в примерах ниже, - câam «есть».
(1) | Актер Голос |
| Àyén | | à-c ‹ à › m | | Cuî̤in | | nè | | pǎal. |
| Айен | | 3SG - ‹ AV › есть | | еда | | ПОДГОТОВКА | | нож |
| «Айен ест еду с ножом». |
(2) | Голос пациента |
| Cuîin | | à-c ‹ ɛ́ɛ › м | | Айен | | nè | | pǎal. |
| еда | | 3SG - ‹ PV › есть | | Айен. ЭРГ | | ПОДГОТОВКА | | нож |
| «Айен ест еду с ножом». |
| ( или «Еду Айен ест с ножом».) |
(3) | Косвенный голос |
| Pǎal | | à-c ‹ɛ́ɛ› m- è̤ | | Айен | | cuî̤in. |
| нож | | 3SG - ‹ PV › eat- CV | | Айен. ЭРГ | | еда |
| «Айен ест еду с ножом». |
| ( или «Нож съедает пищу Айен».) |
Курмук
Андерсен (2015) предполагает, что курмук, на котором говорят в Судане, имеет конструкцию, напоминающую симметричный голос. Этот язык имеет три голоса: актер голос, Patient голос, и Косвенные голоса.
Подлежащее в приведенных ниже примерах находится в начальной позиции предложения перед глаголом.
(1) | Актер Голос |
| t̪áarák | | ꜜBóor-ú- ∅ | | dɛ̀ɛl | | kʌ̀ | | ŋɪ̀ɪr. |
| человек | | кожа- PST - AV | | козел | | ПОДГОТОВКА | | нож |
| «Этот человек снял шкуру с козы ножом». |
(2) | Голос пациента |
| dɛ̀ɛl | | bóor-út̪- ɪ̀ | | ŋʌ̀ | | t̪áarák | | kʌ̀ | | ŋɪ̀ɪr. |
| козел | | кожа- PST - PV | | NOM | | человек | | ПОДГОТОВКА | | нож |
| «Мужчина снял с козла шкуру ножом». |
| ( или «Человек снял с козла шкуру ножом»). |
(3) | Косвенный голос |
| ŋɪ̀ɪr | | bóor-út̪- ꜜɪ́ | | dɛ́ɛl | | ŋʌ̀ | | t̪áarák. |
| нож | | скин- PST - CV | | козел | | NOM | | человек |
| «Этот человек снял шкуру с козы ножом». |
| ( или «Человек снял с козла шкуру с ножа»). |
Примечания
Блески
Вот список сокращений, используемых в глоссах:
1 | | первое лицо | | | DEF | | определенный | | | LIG | | лигатура | | | RL | | реальное настроение |
2 | | второе лицо | | | DET | | определитель | | | LV | | местный голос | | | RV | | голос разума |
3 | | третий человек | | | DIR | | прямой случай | | | M | | мужской | | | SG | | единственное число |
АКК | | винительный падеж | | | ЭРГ | | эргативный падеж | | | NAV | | неактерский голос | | | TR | | переходный |
AN | | оживлять | | | F | | женский род | | | NMLZ | | номинализатор | | | ¿? | | морфема неизвестной семантики |
ASP | | аспект | | | GEN | | родительный падеж | | | NOM | | именительный падеж |
средний | | голос актера | | | GV | | голевой голос | | | OBL | | косвенный падеж |
AUX | | вспомогательный глагол | | | ИНАН | | неодушевленный | | | PL | | множественное число |
BV | | благотворный голос | | | IND | | косвенный случай | | | ПОДГОТОВКА | | предлог |
резюме | | обстоятельный голос | | | INDF | | неопределенный | | | Тихоокеанское стандартное время | | прошедшее время |
D | | декларативный | | | IV | | инструментальный голос | | | PV | | терпеливый голос |
Сноски
использованная литература
- Абрамс, Н. 1970. "Морфология Билаана". Статьи по филиппинской лингвистике № 3 A-24: 1-62.
- Олдридж, Эдит. 2015. «Минималистский подход к возникновению эргативности в австронезийских языках». Лингвистика Авангард 1 (1): 313-326.
- Андерсен, Торбен. 1991. «Предмет и тема на динке». Исследования в области языка 15 (2): 265-294.
- Андерсен, Торбен. 2015. «Синтаксические темы в Курмуке: троичная голосоподобная система в нилотическом языке». Исследования в области языка 39 (3): 508-554.
- Белл, Сара Джоанна. 1976. Кебуанские предметы в двух структурах. Кандидатская диссертация: Массачусетский технологический институт.
- Blust, Роберт (2013), Австронезийские языки (пересмотренное издание), Канберра: Австралийский национальный университет
- Бутин, Майкл Э. 2002. "Чередование именительного и родительного падежей в Bonggi". История и типология западных австронезийских голосовых систем. ред. Фэй Вук и Малкольм Росс, стр. 209-239. Тихоокеанская лингвистика 518. Канберра: Австралийский национальный университет.
- Кауклен, Жозиан. 1991. "Язык Пуюма". Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 147 (1): 17-60.
- Эстиока, Шэрон Джой. 2020. Грамматика западного субанона. Докторская диссертация: Гавайский университет в Маноа.
- Феррейриньо, Наоми. 1993. Избранные темы грамматики Лимос Калинга, Филиппины. Тихоокеанская лингвистика B-109. Канберра: Австралийский национальный университет.
- Хеммингс, Шарлотта (2016), язык келабитов, австронезийский голос и синтаксическая типология (докторская диссертация), SOAS, Лондонский университет
- Хуанг, Стейси Ван Тин. 2014. «Аффиксы голоса Дао: производное, или интонация, или и то, и другое?». Реализации аргументов и родственные конструкции в австронезийских языках: статьи из 12-ICAL, том 2. ред. И. В. Арка и НЛКМ Индравати, стр 175-195. Азиатско-Тихоокеанская лингвистика 013 / Исследования австронезийских языков 002. Канберра: Австралийский национальный университет. [1]
- Хуанг, Хуэй-цзюй и Шуаньфань Хуанг. 2007. "Лексические перспективы голосовых конструкций в Цоу". Океаническая лингвистика 46.2: 424-455.
- Крегер, Пол Р. 2005. «Кимараганг». Австронезийские языки Азии и Мадагаскара. ред. KA Adelaar и N. Himmelmann, стр. 397–428. Нью-Йорк: Рутледж.
- Крегер, Пол Р. 2010. «Грамматика удара, разрушения и резания в Kimaragang Dusun». Океаническая лингвистика 49.1: 1-20.
- Крегер, Пол. 2017. «Разочарование, кульминация и инерция в грамматике Кимараганга». Glossa: журнал общего языкознания 2 (1): 56, 1-29.
- Куо, Джонатан Ченг-Чуен. 2015. Чередование аргументов и структура аргументов в симметричных голосовых языках: пример передачи глаголов в Amis, Puyuma и Seediq. Докторская диссертация: Гавайский университет в Маноа.
- Ли, Вэй-Вэй. 2016. Выражение и концептуализация времени в кавалане (австронезийский язык, Тайвань). Магистерская работа: Universiteit Leiden.
- Ли, Пол Джен-гуй. 2000. "Некоторые аспекты синтаксиса Pazeh". Специальные публикации океанической лингвистики 29: 89-108.
- Ли, Пол Джен-гуй. 2002. «Номинализация в пазых». Язык и лингвистика 3.2: 227-239.
- Лю, (Адлай) Кунь-Лонг. 2017. Синтаксические взаимодействия с информационной структурой в Squliq Atayal. Кандидатская диссертация: Австралийский национальный университет.
- Лю, Цай-сю (2011), Дополнение к трем формозским языкам - Amis, Mayrinax Atayal и Tsou (докторская диссертация), Гонолулу: Гавайский университет в Маноа
- Лю, Доринда Цай-сю. 2014. «Нейтральные и несовершенные формы в Канаканаву». Реализации аргументов и родственные конструкции в австронезийских языках: статьи из 12-ICAL, том 2. ред. И. В. Арка и НЛКМ Индравати, стр 175-195. Азиатско-Тихоокеанская лингвистика 013 / Исследования австронезийских языков 002. Канберра: Австралийский национальный университет. [2]
- МакКоган, Ховард. 1962. "Открытые маркеры родства в Маранао". Язык 38.1: 47-51.
- МакКоган, Х. 1970. «Актуализация в Маранао - приложение». Тихоокеанские лингвистические исследования в честь Артура Капелла. ред. С.А. Вурм и Д.К. Лейкок, стр. 291-300. Тихоокеанская лингвистика C-13. Канберра: Австралийский национальный университет.
- Мирикитани, Литрис Т. 1972. Синтаксис Капампангана. Специальная публикация по океанической лингвистике, 10. Гонолулу: Гавайский университет Press.
- Пан, Чиа-чжун. 2012. Грамматика лхаалуа, австронезийского языка Тайваня. Докторская диссертация: Университет Джеймса Кука.
- Пирсон, Мэтт. 2005. "Морфология голоса, падеж и структура аргумента в малагасийском". Труды AFLA 11. изд. П. Ло, стр. 229–243. Zentrum für Allgemeine Sprachwissenschaft, Берлин.
- Prentice, DJ 1965. «Форма и функция в глаголах Sabah Murut: предварительный анализ». Океаническая лингвистика 4.1 / 2: 127-156.
- Рид, Лоуренс Эндрю. 1966. Иватанский синтаксис. Кандидатская диссертация: Гавайский университет.
- Росс, Малькольм. 2002. "История и транзитивность западного австронезийского голоса и голосовой маркировки". История и типология западных австронезийских голосовых систем. ред. Фэй Вук и Малкольм Росс, стр 17-62. Тихоокеанская лингвистика 518. Канберра: Австралийский национальный университет.
- Росс, Малькольм и Стейси Фанг-чинг Тэн. 2005. "Формозские языки и лингвистическая типология". Язык и лингвистика 6.4: 739-781.
- Шахтер, Поль и Фе Т. Отанес. 1972. Справочная грамматика тагальского языка. Беркли: Калифорнийский университет Press.
- Шиохара, Асако. 2012. «Заявители на стандартном индонезийском». Объективизация и субъективизация: типология голосовых систем. ред. В. Накамура и Р. Кикусава, стр 59-76. Сэнри этнологические исследования 77. Осака: Национальный музей этнологии.
- Снеддон, Дж. Н. 1970. «Языки Минахасы, Северного Целебеса». Океаническая лингвистика 9: 11-36.
- Снеддон, Дж. Н. 1975. Фонология и грамматика тондано. Тихоокеанская лингвистика B-38. Канберра: Австралийский национальный университет.
- Трэвис, Лиза. 2010. Внутренний аспект: артикуляция VP. Дордрехт: Спрингер.
- Трайон, Даррелл Т. 1994. «Австронезийские языки». Сравнительный австронезийский словарь: Введение в австронезийские исследования. изд. Д. Т. Трайон, стр. 5-45. Берлин; Нью-Йорк: Мутон де Грюйтер.
- Цукида, Наоми. 2012. «Голос цели и голос Seediq». Объективизация и субъективизация: типология голосовых систем. ред. В. Накамура и Р. Кикусава, стр 77-95. Сэнри этнологические исследования 77. Осака: Национальный музей этнологии.
- ван Урк, Коппе. 2015. Единый синтаксис фразового движения: на примере Динка Бор. Кандидатская диссертация: Массачусетский технологический институт.
- Zeitoun, Элизабет. 2005. «Цоу». Австронезийские языки Азии и Мадагаскара. ред. KA Adelaar и N. Himmelmann, стр. 259-290. Нью-Йорк: Рутледж.