Сукияки (песня)

редактировать
"Уэ о Муите Аруко"
SukiyakiCover.jpg
Одноместный от Кю Сакамото
из альбома Sukiyaki and Other Japanese Hits (США)
Язык Японский
Английское название «Сукияки»
Б сторона "Аноко но Намаэ ва Нантэн кана"
Выпущенный
Записано 1961 г.
Длина 3: 05
Этикетка
Композитор (ы) Хатидай Накамура
Автор текста Рокусуке Эй
Производитель (и) Кодзи Кусано
Кю Сакамото синглы хронология
"Кю-тян Ондо (Соре га Укиё до Ю Моно са)" (1961) " Уэ о Муите Аруко " (1961) "Девушка-модель" (1961)
Аудио образец
«Кю Сакамото - Сукияки»

« Ue o Muite Aruk » (上 を 向 い て 歩 こ う, «Я смотрю вверх, когда иду», альтернативное название « Сукияки ») - песня японского певца Кю Сакамото, впервые выпущенная в Японии в 1961 году. Песня возглавила чарты. в нескольких странах, в том числе в американском Billboard Hot 100 в 1963 году. Песня стала одним из самых продаваемых синглов в мире за все время, было продано более 13 миллионов копий по всему миру.

СОДЕРЖАНИЕ

  • 1 Состав
  • 2 английское название
  • 3 Коммерческая эффективность
  • 4 диаграммы
  • 5 Наследие
  • 6 каверов и вариаций (как «Сукияки»)
    • 6.1 Версия "Вкус меда"
      • 6.1.1 Предпосылки
        • 6.1.1.1 Характеристики диаграммы
          • 6.1.1.1.1 Недельные графики
          • 6.1.1.1.2 Графики на конец года
    • 6.2 4 PM версия
      • 6.2.1 Графики
    • 6.3 Сертификаты
    • 6.4 G.H. Версии шляпы
      • 6.4.1 Графики
    • 6.5 версия Селены
    • 6.6 Другие версии
  • 7 саундтреков
  • 8 ссылки
  • 9 Внешние ссылки

Состав

« Ue o Muite Aruk » ( произносится  [ɯe o mɯite aɾɯkoꜜː] ) была написана лириком Рокусукэ Эй и композитором Хатидаем Накамурой. В стихах рассказывается история человека, который смотрит вверх и насвистывает во время прогулки, чтобы у него не текли слезы, а стихи описывают его воспоминания и чувства. Эй написал тексты песен, возвращаясь домой после участия в протестах Анпо 1960 года против американо-японского Договора о безопасности, выражая свое разочарование и уныние по поводу неудачных попыток остановить этот договор. Тем не менее, лирика была намеренно универсальной, чтобы отсылать к любой потерянной любви.

Текст песни на английском языке версии, записанной A Taste of Honey, не является переводом оригинальной японской лирики, а представляет собой совершенно другой набор текстов, скомпонованных с той же основной мелодией.

Английское название

В англоязычных странах песня наиболее известна под альтернативным названием « Сукияки » - японским горячим блюдом с жареной говядиной. Слово сукияки не встречается в текстах песни и не имеет к ним никакого отношения; его использовали только потому, что он был коротким, запоминающимся, узнаваемо японским и более знакомым англоговорящим. Newsweek обозреватель сравнил повторного заглавия к выдаче « Moon River, » в Японии под названием «Говядина тушеная».

Известные англоязычные кавер-версии с совершенно другим текстом часто носят альтернативное название или что-то совершенно другое, в том числе "My First Lonely Night" Джуэл Акенс в 1966 году и "Sukiyaki" A Taste of Honey в 1980 году (см. Ниже). Песня также была записана на других языках.

Коммерческая деятельность

В Японии "Ue o Muite Arukō" в течение трех месяцев возглавляла чарт по продажам популярной музыки в японском журнале Music Life  [ jp ], а также занимала первое место среди песен 1961 года в Японии.

В США "Sukiyaki" возглавила чарт Billboard Hot 100 в 1963 году, это одна из немногих песен на неанглийском языке и первая песня на неевропейском языке. Это был единственный сингл азиатского исполнителя, который возглавлял Hot 100 до релиза " Dynamite " южнокорейской группы BTS в 2020 году. "Sukiyaki" также достигла 18-й позиции в хит-параде Billboard Ramp;B и пять недель занимала первое место в чарте Middle of the Road.

Песня Сакамото, следующая за "Sukiyaki", "China Nights (Shina no Yoru)", заняла 58-е место в чарте 1963 года. Это была последняя песня артиста из Японии, попавшая в поп-чарт США за 16 лет, пока не появился женский дуэт. Pink Lady попала в топ-40 в 1979 году со своей англоязычной песней " Kiss in the Dark ".

На международном уровне эта песня является одним из самых продаваемых синглов за все время, было продано более 13 миллионов копий по всему миру.

Диаграммы

Диаграмма (1961–1963) Пиковая позиция
Австралия ( Kent Music Report ) 1
Канада ( RPM ) 1
Япония (Music Life) 1
Новая Зеландия ( Lever Hit Parade) 1
Норвегия ( VG-lista ) 1
Одиночный разряд Великобритании ( OCC ) 6
Рекламный щит США, горячие 100 1
Современная музыка США для взрослых ( Billboard ) 1
Западная Германия ( официальные немецкие чарты ) 2

Наследие

Инструментальная версия песни была воспроизведена НАСА по радио для астронавтов Gemini VII в качестве музыкального настроения, тем самым став одним из первых музыкальных произведений, отправленных людям в космос.

16 марта 1999 года Почта Японии выпустила марку, посвященную этой песне. Марка указана в Каталоге стандартных почтовых марок Скотта под номером 2666 Японии номинальной стоимостью 50 иен.

Летом 2021 года песня была исполнена во время церемонии закрытия Олимпийских игр 2020 года в Токио (которая была перенесена из-за пандемии коронавируса ).

Обложки и вариации (как «Сукияки»)

Версия "Вкус меда"

«Сукияки»
Сукияки-вкус-мед.jpg
Сингл группы " Вкус меда"
из альбома Twice as Sweet
Б сторона "Не веди меня"
Выпущенный Март 1981 г.
Записано 1980 г.
Жанр Тихая буря
Длина 3: 44
Этикетка
Автор (ы) песен
Производитель (и) Джордж Дюк
Хронология синглов A Taste of Honey
«Спаси меня» (1980) « Сукияки » (1981) " Я попробую что-нибудь новое " (1982)

Фон

Вокалистка A Taste of Honey Дженис-Мари Джонсон вспоминала, как в девять лет она услышала по радио "Sukiyaki" Кю Сакамото летом 1963 года и сказала: "Мама! Купи мне эту пластинку!", Несмотря на непонимание. лирика она была глубоко тронута песней. Постоянно исполняя сингл, Джонсон фонетически выучила его тексты и научила их своей сестре, а пара участвовала в местных шоу талантов, исполняя «Sukiyaki», исполняя свое приближение к номеру восточного танца. Годы спустя, после того, как A Taste of Honey записали свой хит номер один 1978 года " Boogie Oogie Oogie ", Джонсон услышала римейк хита Линды Ронштадт " Смоки Робинсон и " Ooo Baby Baby " Чудес на своем автомобильном радио, заставив Джонсон понять, что Переделка хита 1960-х годов могла бы стать хорошим шагом в карьере для «Вкус меда», поскольку очевидным выбором Джонсон для римейка стала ее любимая «Сукияки». Джонсон связалась с японским лириком песни Рокусуке Эй, который предоставил ей дословный перевод того, что он написал: поскольку этот перевод не давал полных предложений на английском языке, Джонсон попыталась написать новый набор текстов, который, по ее мнению, мог передать дух песни.. Джонсону казалось, что исходный текст песни имеет 3 возможных интерпретации: как образ мышления человека, которому грозит казнь; как человек, пытающийся быть оптимистом, несмотря на жизненные испытания; или как история законченного любовного романа: решил Джонсон; «я, как безнадежный романтик, решил написать о любви, которая пошла плохо».

По словам Джонсона, когда Сесил Хейл, вице-президент Capitol Records, услышал, как она поет стихи, написанные для "Sukiyaki" в медленном балладном стиле, который она придумала для этого трека, "он сказал:" Абсолютно нет! Черные люди не делают ". Я не хочу слушать японскую музыку ». Я был ошеломлен, [будучи] настолько уверенным, что ему это понравится. Я посмотрел на него и сказал: «В прошлый раз, когда я смотрел в зеркало, я был черным и хочу это услышать» ». Продюсер Джордж Дюк, которому было поручено продюсировать предстоящая Вкус меда альбома в два раза слаще, общий недостаток Хейл энтузиазма. Герцог вспоминал: «Чувак, что я буду делать с« Сукияки »?» Я думал, что [Джонсон] сумасшедший, но я сказал: «Если это то, что она хочет сделать, я сделаю это». «Джонсон вспомнил бы Дьюка», подумал, что мы могли бы сделать что-то вроде ускоренной версии [но] я [увидел] это как любовная баллада, как это и было сделано. [Duke] сделал фантастическую аранжировку ». Дюк ответил: «Мы написали песню, а Клэр Фишер - струнную аранжировку, а Джун [Курамото] внесла в нее японский колорит» - Курамото играл на кото, которого Герцог знал по джаз-группе Hiroshima - «Мы добавили Ramp;B. Это была простая мелодия, о которой я никогда не думал, что она станет хитом. По сей день я не могу поверить, что она была такой же большой пластинкой, как и была ».

Сесил Хейл по-прежнему сопротивлялся этому треку: в тот момент, когда мастер для Twice as Sweet был помещен на диск "Sukiyaki", он был исключен, трек был добавлен в Twice as Sweet только перед выпуском альбома в августе 1980 года после каких-то одиннадцатых часов переговоров между Johnson и Capitol Records, по сути, то, что Джонсон не будет допущено кредитование или лицензионные платежи за ее новый текст (Capitol Records владеет авторскими правами на оригинал Кю Сакамото). После того, как быстрый продвинутый сингл альбома "Rescue Me" не попал в первую десятку Ramp;B чарта и не попал в Billboard Hot 100, Джонсон призвал сделать "Sukiyaki" следующим синглом только для Capitol, чтобы выпустить еще один быстрый трек: " I'm Talkin 'Bout You ", который остановится на 64 месте в чарте Ramp;B. Capitol, наконец, позволил выпустить сингл "Sukiyaki" в январе 1981 года, трек был передан на радио и отправлен в розницу в первую неделю года, а через две недели повторно передан на радио в рекламном пакете, который включал складной веер. : в феврале 1981 года - когда "Sukiyaki" продвинулся вверх в Ramp;B чарте Top 40 и начал попадать в Bubbling Under Hot 100 - Capitol усилил радиопередачу сингла, разослав 6000 промо-копий "Sukiyaki" в форме веера, изготовленных по индивидуальному заказу. - и радиостанции, ориентированные на Ramp;B. Сингл "Sukiyaki" был упакован в обложку с картинкой, на которой Джонсон и ее партнерша по A Taste of Honey, Хейзел Пейн, были одеты в кимоно, и дуэт был так же одет во время своих телевизионных выступлений для продвижения сингла. Эти выступления включали традиционный японский фан-танец Джонсона, в то время как Пейн (который не был показан на записи "Sukiyaki") играл (или в мимизированных представлениях, которые, казалось, играли) партию кото Джун Карумото. "Sukiyaki", ставший хитом номер один в чартах Ramp;B и A / C, в июне 1981 года перешел на третье место в Billboard Hot 100.

График производительности

Версия на 4 часа дня

«Сукияки»
Сукияки-4-pm.jpg
Один к 16:00
из альбома Now's the Time
Выпущенный 6 сентября 1994 г.
Записано 1994 г.
Длина 2: 42
Этикетка Лондон (Великобритания)
Автор (ы) песен
Производитель (и)
  • Мауро П. ДеСантис
  • Джерри Мелилло
16:00 синглы хронология
« Сукияки » (1994) "Положи свою любовь" (1995)

Версия а капелла "Sukiyaki" от 4 PM 1994 года достигла 8 места в Billboard Hot 100. Группа переделала песню, используя текст песни A Taste of Honey на английском языке, по предложению президента Next Plateau Records Эдди О'Лафлин. Версия для 4 PM также имела успех в чартах Австралии (номер 3), Новой Зеландии (номер 5) и Канады (номер 7).

Диаграммы

Еженедельные графики

Диаграмма (1994–1995) Пиковая позиция
Австралия ( ARIA ) 3
Лучшие одиночные игры Канады ( RPM ) 7
Canada Adult Contemporary ( RPM ) 1
Новая Зеландия ( Записанная музыка NZ ) 5
Рекламный щит США, горячие 100 8
Современная музыка США для взрослых ( Billboard ) 17
US Top 40 Mainstream ( Billboard ) 5

Графики на конец года

Диаграмма (1995) Позиция
Австралия (ARIA) 21 год
Лучшие одиночные игры Канады ( RPM) 55
Canada Adult Contemporary ( RPM) 40
Новая Зеландия (Записанная музыка NZ) 43 год
Рекламный щит США, горячие 100 48

Сертификаты

Область Сертификация Сертифицированные подразделения / продажи
Австралия ( ARIA ) Платина 70,000 ^
США ( RIAA ) Золото 500 000 ^

^ Данные о поставках основаны только на сертификации.

Версии GH Hat

«Сукияки»
Сукияки GHHat.jpg
Сингл от GH Hat
из альбома Sukiyaki Versions
Выпущенный 13 апреля 2018 г.
Записано 2018 г.
Длина 4: 18
Этикетка Виконт Музыка
Автор (ы) песен
Аудио образец
"Сукияки с участием Эрико Тамура"

GH Hat выпустила 4 оригинальные версии Sukiyaki и 8 ремиксов на эти оригинальные треки в апреле и июле 2018 года, включая ремиксы Ральфи Розарио и Dinaire + Bissen. Все версии относятся к танцевальному жанру и в течение 10 недель попадали в чарты Billboard's Dance Club Songs Top 50, занимая пиковую позицию под номером 19. В апрельских версиях использовалась американская певица Алина Рене и тексты песен на английском языке, написанные Дженис Мари Джонсон. В июльских версиях использовалась японская суперзвезда Эрико Тамура и использовались оригинальные японские тексты.

Диаграммы

Диаграмма (2018) Пиковая позиция
США Billboard Песни Dance Club Top 50 19

Версия Селены

«Сукияки»
Селена - Sukiyaki cover.jpg
Сингл от Селены
из альбома Селена
Выпущенный 13 сентября 1989 г.
Записано 1987 г.
Жанр латинский
Длина 3: 01
Этикетка EMI
Автор (ы) песен
Производитель (и) AB Quintanilla III
Селена синглы хронология
"Contigo Quiero Estar" (1989) « Сукияки » (1989) "Ментирас" (1989)
Аудио образец
«Сукияки» (1989)

"Sukiyaki" (английский: I Shall Walk Looking Up, испанский : Caminaré Mirando Arriba) - сингл, выпущенный Селеной в 1990 году, который был выпущен как четвертый сингл с альбома 1989 года Selena. На момент выпуска песня широко транслировалась по радио. Это была испаноязычная версия песни с переводом на испанский текст, написанным Дженис Мари Джонсон.

Он был выпущен как сингл в США и Японии. Он был включен в несколько сборников лучших хитов Селены до и после ее смерти.

Другие версии

В 1963 году британский лейбл Pye Records выпустил инструментальную кавер-версию песни Кенни Болла и его джазменов. Они были обеспокоены тем, что англоязычная аудитория сочтет оригинальное название слишком трудным для запоминания / произношения, поэтому они дали ему новое название «Сукияки». Это название было сохранено, когда Capitol Records в США и His Master's Voice (HMV) в Великобритании несколько месяцев спустя выпустили оригинальную версию Kyu Sakamoto.

Несколько других артистов записали кавер-версии песни, в то время как другие написали и / или исполнили песни на основе мелодии:

  • Коко Монтана, известная перуанская певица шестидесятых годов, записала песню на испанском языке и спела один куплет на японском.
  • В 1963 году бразильское вокальное трио Esperança, тогда еще детские певцы, выпустило кавер на песню на португальском языке, названную "Olhando para o céu" ("Глядя на небо"), на своем дебютном альбоме "Nós somos sucesso" ("Мы успешны "). Лирику на португальском написал Ромео Нуньес.
  • В 1963 году голландский индонезийский дуэт Blue Diamonds записал первую очевидную англоязычную версию песни "Ue O Muite Aruko" с текстами, написанными исполнительным директором Decca Records Мартином Стеллманом из Бельгии: в Нидерландах англоязычная версия Blue Diamonds песни "Sukiyaki" нанесены в тандеме с оригиналом Kyu Sakomoto и двумя версиями голландского рендеринга с подзаголовком "In Yokohama" (см. ниже) с пиком под номером 13. Английское исполнение Blue Diamonds слова "Sukiyaki" было проигнорировано при выпуске как в Великобритании, так и в США.
  • В августе 1963 года США Страна певица Клайд Бобры число достигло 21 на Billboard ' диаграмме страны s с самым буквальным переводом песни ( с подзаголовком «Я смотрю, когда я иду).
  • В 1963 году Ванда де Фретес записала голландский рендеринг с подзаголовком «In Yokohama» ; название было также использовано для инструментальной версии Тони Вос ( nl ). В тандеме с англоязычным римейком Blue Diamonds (см. Выше) и оригинальной версией Kyu Sakomoto эти версии достигли 13-го места в Нидерландах.
  • В 1963 году датский художник Отто Бранденбург записал как датскую, так и шведскую версии Сукияки.
  • В 1963 году Blue Diamonds (см. Выше) заняла второе место в Германии с немецкоязычной обложкой «Sukiyaki».
  • В 1963 году The Ventures сделали нежную инструментальную кавер-версию песни для своего альбома "Let's Go!"
  • В 1963 году Джонни и его Cellar Rockers, первая группа голландского гитариста Яна Аккермана, перепела песню.
  • В 1963 году у Кенни Болла и его джазменов был хит с кавер-версией традиционного джаз-бэнда, которая достигла 10-го места в UK Singles Chart.
  • В 1963 году канадские певцы Клод Валад и Марго Лефевр записали по французской версии «Sous une pluie d'étoiles» («Под звездным дождем»).
  • В 1964 году Люсиль Старр представила английское исполнение слова «Sukiyaki» автора текстов Базза Кейсона в своем альбоме «Французская песня»: эта версия стала синглом 1966 года Джуэл Акенс под названием «My First Lonely Night» (см. Ниже).
  • В 1965 году гонконгская группа The Fabulous Echoes (позже известная как Society of Seven ) записала песню.
  • В 1965 году чешский певец Йозеф Зима записал чешскую версию песни под названием «Bílá vrána» («Белая ворона»).
  • В 1965 году хор мальчиков Диснейленда спел ее в альбоме «Это маленький мир: 18 любимых народных песен» под названием «Сукияка».
  • В 1966 году американский соул-певец Джуэл Эйкенс выпустил песню под названием "My First Lonely Night" как часть своего двойного сингла A-side "Mama, Take Your Daughter Back" / "My First Lonely Night" на записях ERA. Трек дебютировал на альбоме Akens 1964 года The Birds and the Bees, а его самая ранняя запись была сделана Люсиль Старр в 1964 году (см. Выше). Вероятно, это ближайший перевод к оригиналу; Хотя это и не дословный перевод, в нем рассказывается аналогичная история об одиноком человеке, который шел сквозь ночь после потери своей любви.
  • В 1967 году Ginny Tiu Revue записали это на своем первом одноименном альбоме.
  • В 1967 году Йохан Далгас Фриш записал это на фоне бразильских певчих птиц в своем альбоме «Симфония птиц».
  • В 1975 году гавайский дуэт Cecilio amp; Kapono записал заметно отличающуюся англоязычную версию своего альбома Elua, выпущенного на Columbia Records. и в 1992 году на их собственном альбоме "Summer Lust".
  • В 1981 году кавер на эту песню на кантонском диалекте исполнила гонконгская певица Тереза ​​Карпио.
  • В 1982 году бразильская панк- группа Joelho de Porco записала кавер-версию двойного альбома Saqueando a Cidade.
  • В 1983 году в совместный альбом Питера Метро и Капитана Синдбада с Маленьким Джоном под названием Sinbad amp; The Metric System был включен "Water Jelly" на Taxi Riddim Питера Метро. Мелодия была адаптирована к рэгги, и в нее вошли новые тексты на испанском и английском языках.
  • В 1983 году финский певец Рики Сорса записал песню с оригинальными японскими текстами как «Sukiyaki (Ue O Muite Aruko)».
  • В 1985 году Дуг Э. Фреш и Слик Рик использовали интерполяцию первого куплета песни в своей песне « La-Di-Da-Di ».
  • В 1986 году норвежская певица Сиссель Киркьебё записала песню с норвежскими текстами.
  • В 1989 году гонконгская певица Анита Муи сделала кавер на эту песню на кантонском диалекте.
  • В 1993 году японская группа Asia выпустила несколько разных версий в виде синглов.
  • В 1993 году японский актер озвучивания и певец Дзюнъити Канемару перепел песню для своего альбома, вдохновленного цветами.
  • В 1993 году рэпер Снуп Догг использовал первый куплет из своей песни " Lodi Dodi " (кавер-версия упомянутой ранее песни Doug E. Fresh и Slick Rick) в альбоме Doggystyle.
  • В 1995 году Сайоко выпустила регги-версию на английском и японском языках с участием Бини Мэна.
  • В 1995 году Джеки и Седрикс записали серф-версию "Sukiyaki Stomp" в качестве B-стороны "Scalpin 'Party" с "Justine" в качестве третьей песни на 7-дюймовом виниловом EP. Они также исполнили эту песню как часть их концертного выступления, в том числе, когда они выступили в Нью-Йорке в 1999 году.
  • В 1996 году бразильская певица акси Даниэла Меркьюри записала "Sukiyaki" с оригинальными текстами на японском языке. Песня была выпущена только за пределами Бразилии в качестве международного бонус-трека на ее студийном альбоме 1996 года Feijão com Arroz.
  • В 1996 году трио латиноамериканского фристайла The Cover Girls записало версию, которая вошла в его альбом Satisfy.
  • Гаитянская группа Букман Эксперянс использовала мелодию в треке "Sevelan / Sukiyaki" на своем альбоме Revolution 1998 года.
  • В 1999 году Утада Хикару сделал кавер на концертную запись с альбома First Love.
  • В 1999 году, когда была выпущена видеоигра Final Fantasy VIII, некоторым людям показалось, что композитор Нобуо Уэмацу использовал части мелодии в песне «Fisherman's Horizon».
  • В 2000 году солистка-скрипачка Диана Юкава записала «Sukiyaki» для своего дебютного бестселлера (известного как Elegy в Великобритании и La Campanella в Японии). Юкава также несколько раз исполнила «Сукияки» на склоне горы, где ее отец, Акихиса Юкава, погиб в авиакатастрофе рейса 123 Japan Airlines с Сакамото.
  • В 2000 году Big Daddy выпустил гладкую ретро-версию, которая появилась на его сборном альбоме The Best of Big Daddy (песня изначально появилась в японском выпуске их альбома 1991 года Cutting They Own Groove).
  • В 2002 году на своем альбоме "The Best of Trish 2" Триш Туи Транг выпустила оптимистичную ремикс-версию песни с комбинацией оригинальных текстов в японском и английском языках. Некоторые стихи поются на японском в середине, а большинство - на английском.
  • В 2003 году испанская вокальная группа Charm выпустила двуязычную версию своего дебютного альбома Konnichiwa (исполняется на испанском на CD-1 и на японском на CD-2).
  • На Филиппинах, Тирсо Круз III была покрыта свою собственную версию из фильма « Зимний праздник » (1972). Снят во время зимних Олимпийских игр 1972 года в Японии. В конце 2000-х Айза Сегуэрра исполнила кавер на эту песню, а позже сэр Йоханнес Майнс сделал кавер на эту песню в 2013 году для альбома Eastwood.
  • В 2008 году в интерпретации Хироми Уэхара и ее группы Sonic Bloom в альбоме Beyond Standard.
  • В 2010 году Sweet Sister Pain выпустили кавер с японскими текстами на свой альбом The Seven Seas of Blood and Honey.
  • После землетрясения и цунами Тохоку 11 марта 2011 года компания по производству напитков Suntory выпустила несколько версий телевизионного рекламного ролика с этой песней, а также «Miagete goran yoru no hoshi o» с участием многих известных японских актеров и певцов, а также включая также актера Томми Ли Джонса, каждый из которых исполняет часть песни, за которым следует заголовок «ue wo muite arukou», или, грубо говоря, «пойдем с поднятой головой».
  • В 2011 году Сейко Мацуда исполнила его со своей дочерью Саякой Кандой в рамках 62-го NHK Kohaku Uta Gassen. Пара пела вместе впервые.
  • В 2013 году протеже Мисси Эллиотт Шарая Джей пробовала отрывок из оригинальной мелодии вместе с версией A Taste of Honey для своего сингла «BANJI».
  • В 2013 году оксфордский дуэт SweetnSour Swing записал и выпустил специальный сингл «Sukiyaki», посвященный британскому джазовому музыканту Кенни Боллу.
  • В 2014 году во время своего японского турне Олли Мурс исполнил песню на английском языке под названием «Look at the Sky» с текстами, написанными Йоко Оно.
  • В 2005, 2012 и 2015 годах японский певец Киёси Хикава исполнил эту песню вживую на многих концертах (последним из них был NHK Omoide no melody).
  • В 2019 году в треке "Freak" из посмертного альбома шведского ди-джея Avicii Тим использовал мелодию Сукияки.
  • Пэт Донохью написал пародийную версию о своей встрече с "отвратительными, противными суши ", которую перепелили другие артисты, в том числе английский фингерист Ричард Смит (который, как известно, добавил куплет, сравнивающий суши с лютефиском ).

Саундтрек выступления

  • Песня фигурирует как в телешоу M * A * S * H, так и в его киноверсии, хотя действие фильма и сериала происходит почти за десять лет до того, как песня была выпущена.
  • Пародия на эту песню, названная " Nyanyian Kode " ( Кодовая песня), появилась в фильме 1980 года Pintar- Pintar Bodoh с участием индонезийской комедийной группы Warkop Prambors.
  • Песня звучит в суши-баре во время первого свидания главного героя в фильме 1999 года Deuce Bigalow: Male Gigolo.
  • Песня была использована в эпизоде ​​" Malcolm in the Middle " 2000 года, "Гонки серийных автомобилей".
  • Песня исполняется во время вечеринки в фильме 2000 года «Ангелы Чарли» режиссера МакДжи.
  • Песня поется и играет на пианино во время сцены в баре в фильме 2000 года « Йи И» режиссера Эдварда Янга.
  • Wii Music включила песню в секцию гармонии колокольчика, и ее также можно разблокировать для джем-сейшнов.
  • Песня дважды появляется в документальном фильме 2008 года « Япония: история любви и ненависти» режиссера Шона Макаллистера.
  • Песня появляется в телесериале " Безумцы" во втором эпизоде ​​сезона " Flight 1 ". Хотя действие эпизода происходит в марте 1962 года, до официального релиза песни в Соединенных Штатах, его можно услышать в сцене, действие которой происходит в японском ресторане.
  • Песня была видное место в студии Ghibli фильм сверху на Мак - Хилл (2011).
  • В 12-м эпизоде ​​аниме Хёка песня была исполнена клубом а капелла во время культурного фестиваля в их школе.
  • Песня появляется в саундтреке к фильму 2013 года «Двойник» режиссера Ричарда Айоаде.
  • Инструментальная версия песни исполняется во время сцены вращения дубинки в фильме 2014 года « История любви Тамако», спин-оффе аниме-сериала « Рынок Тамако».
  • Песня появляется в саундтреке к фильму 2014 года « Врожденный порок» режиссера Пола Томаса Андерсона.
  • Песня появляется во 2 серии «Человека в высоком замке» (2015–2019) в мире, где западное побережье Америки занято Императорской Японией.
  • Песня появляется в 5-й серии оригинального сериала Netflix Dash amp; Lily, во время сцены, в которой Даш делает моти с группой японок в рамках вызова Лили.
  • Песня появляется во вступительных титрах фильма Born In East LA, написанного и снятого Чичем Марином.

использованная литература

внешние ссылки

Последняя правка сделана 2023-03-31 09:14:08
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте