Станислав Баранчак (13 ноября, 1946 - 26 декабря 2014) был польским поэтом, литературным критиком, ученый, редактор, переводчик и лектор. Он, пожалуй, наиболее известен своими английскими - польскими переводами драм Уильяма Шекспира и поэзии Э. Каммингс, Элизабет Бишоп, Эмили Дикинсон, Уистан Хью Оден, Симус Хини, Томас Харди, Джерард Мэнли Хопкинс, Томас Стернс Элиот, Джон Китс, Роберт Фрост, Эдвард Лир и другие.
Содержание
- 1 Личная жизнь
- 2 Карьера
- 3 Смерть
- 4 Библиография
- 5 Ссылки
- 6 Внешние ссылки
Личная жизнь
Родился в Познань, Польша 13 ноября 1946 года Баранчака воспитывали его отец Ян и мать Зофия, оба врачи. Он был братом писателя Малгожаты Мусерович. Он изучал филологию в Познанском Университете Адама Мицкевича, где получил степень магистра и доктора философии. Его докторская диссертация касалась поэтического языка. из Мирон Бялошевский. В 1968 году он женился на Анне Брылке, от которой у него было двое детей, Михаил и Анна.
Карьера
Баранчак стал преподавателем Университета Адама Мицкевича в Познани. Он начал печататься как поэт и критик в 1965 году. Баранчак был сотрудником познанского журнала «Нурт» с 1967 по 1971 год. После политических событий июня 1976 года он стал соучредителем Комитета защиты рабочих (КОР) и подпольного ежеквартального журнала «Запис». В 1981 году, когда Польша объявила военное положение, он покинул страну и принял трехлетний контракт на работу преподавателем в Гарвардском университете. Он оставался в Гарварде почти два десятилетия, оставив его в 1999 году из-за осложнений с болезнью Паркинсона. Он был соучредителем Paris Zeszyty Literackie («Учебники литературы») в 1983 году и регулярно писал статьи в периодическом издании «Тексты других». Он также был редактором The Polish Review с 1986 по 1990 год.
Баранчак был видным представителем польской «Новой волны» и обычно считается одним из величайших переводчиков английская поэзия на польский и польская поэзия на английский. Он получил приз PEN Translation Prize вместе с Клэр Кавана в 1996 году. Его книга Surgical Precision (Chirurgiczna precyzja) выиграла 1999 Nike Award - лучший в Польше Литературная премия. Язык, который он использовал в своих произведениях, очень напоминает поэзию Эмили Дикинсон, Джона Донна и Роберта Фроста, с которыми он чувствовал сильнейшую связь и чьи литературные произведения наследие, которое он помог популяризировать в Польше. Собственная поэзия Баранчака затрагивает три основные темы: этическое, политическое и литературное. Его язык можно охарактеризовать как исключительно свободный и гибкий, а содержание его стихов, кажется, подтверждает его приверженность социальным вопросам. Он начал свою литературную карьеру как «поэтический критик языка и социального порядка », но его величайшие достижения пришли из его работ как парнассиста конца 20-го века, мастера поэтического творчества.
Некоторые из его стихов положил на музыку Ян Кшиштоф Келус.
Смерть
Станислав Баранчак умер в возрасте 68 лет после «длительной изнурительной болезни» в Ньютонвилл, Массачусетс, 26 декабря 2014 г. Он был похоронен на кладбище Маунт-Оберн.
Библиография
Каждый год ниже ссылки на соответствующую статью «[год] в поэзии»:
Поэзия:
- 1968, Korekta twarzy («Коррекция лица»), Познань: Wydawnictwo Poznanskie
- 1968, Dziennik poranny («Утренний журнал»), Познань: Wydawnictwo Poznanskie
- 1970, Jednym tchem («Не останавливаясь для дыхания»), Варшава: Orientacja
- 1977, Ja wiem, że to niesłuszne («Я знаю, что это неправильно»), Париж: Instytut Literacki
- 1978, Sztuczne oddychanie («Искусственное дыхание»), Лондон: Анекс - английское издание: Искусственное дыхание (перевод Криса Зелински), Poetry World 2, март 1989 г.
- 1980, Tryptyk z betonu, zmęczenia i śniegu («Триптих с бетоном, усталостью и снегом»), Краков: KOS
- 1986, Atlantyda i inne wiersze z lat 1981-85 («Атлантида и другие стихи»), Лондон: Puls
- 1988, Widokówka z tego świata («Открытка из Другой мир »), Париж: Zeszyty Literackie
- 1990, 159 wierszy 1968-88 (« 159 стихотворений »), Краков: Znak
- 1994, Podróż zimowa (« Путешествие зимой »), Познань: a5
- 1997, Zimy i podroże («Зима и путешествия»), Краков: WL
- 1998, Chirurgiczna precyzja («Хирургическая точность»), Краков: a5
- 2006, Wiersze zebrane, Краков: a5, 2006
Легкий стих:
- 1991, Biografiolyoly: poczet 56 jednostek sławnych, sławetnych i osławionych («Биографии 56 прославленных, известных или известных людей») : a5
- 1991, Zwierzęca zajadłość: z zapisków zniechęconego zoologa ("Животные Feroci ty: Из записок отчаявшегося зоолога "), Познань: a5
- 1995, Słoń, trąba i ojczyzna (" Слон, хобот и польский вопрос "), Краков: Знак
- Pegaz zdębiał. Poezja nonsensu a życie codzienne: Wprowadzenie w prywatną teorię gatunków (Пегас онемел. Бессмысленная поэзия и повседневная жизнь: введение в частную теорию жанров), Puls, London 1995.
Литературная критика:
- 1973, Ирония и гармония («Ирония и гармония»), Варшава: Чительник
- 1974, Język poetycki Mirona Białoszewskiego («Поэтический язык Мирона Бялошевского»), Вроцлав : Оссолинеум
- 1979, Etyka i poetyka («Этика и поэтика»), Париж: Instytut Literacki
- 1981, Książki najgorsze 1975-1980 («Худшие книги»), Краков: KOS
- 1984, Uciekinier z utopii. O poezji Zbigniewa Herberta («Беглец из Утопии: Поэзия Збигнева Герберта»), Лондон: Polonia
- 1990, Tablica z Macondo. Osiemnaście prób wytłumaczenia, po co i dlaczego się pisze («Номерной знак из Макондо: Восемнадцать попыток объяснения, почему пишут»), Лондон: Анекс
- 1992, Ocalone w tłumaczeniu. Szkice o warsztacie tłumaczenia poezji («Сохранено в переводе: Очерки о ремесле перевода поэзии»), Познань: a5
- 1996, Poezja i duch uogólnienia. Wybór esejów 1970-1995 («Поэзия и дух обобщения: избранные очерки»), Краков: Znak
Переводы на польский :
- E.E. Каммингс
- Уильям Шекспир
- Элизабет Бишоп, 33 wiersze (1995)
- Эмили Дикинсон
- 100 wierszy
- Других 100 wierszy (1995)
- Wystan Hugh Оден,
- 44 wie rsze (1994)
- Morze i zwierciadło. Комментарии к "Burzy" Szekspira (опубликовано Wydawnictwo a5, Kraków 2003)
- Шеймус Хини,
- 44 wiersze (1994)
- Ciągnąc dalej. Nowe wiersze 1991-1996 (1996)
- wiatło elektryczne (опубликовано Wydawnictwo Znak, Kraków 2003)
- Thomas Hardy, 55 wierszy (1993)
- Джерард Мэнли Хопкинс, 33 wiersze.
- Урсула К. Ле Гуин, Czarnoksiężnik z Archipelagu (опубликовано Wydawnictwo Literackie 1983)
- Thomas Stearns Eliot, Koty (1995)
- Иосиф Бродский (Иосиф Бродский ), Знак Водный (1993)
- Чарльз Симич, Madonny z dorysowaną szpicbródką oraz inne wiersze, prozy poetyckie i eseje (1992)
- Томас Кэмпион, 33 pieśni (1995)
- Эндрю Марвелл, 24 wiersze (1993)
- Джон Китс, 33 wiersze (1997)
- Роберт Херрик, 77 wierszy (1992)
- Роберт Фрост, 55 wierszy (1992)
- Джордж Герберт, 66 wierszy (1997)
- Эдвард Лир, 44 opowiastki (1998)
- Филип Ларкин, 44 wiersze (1991)
- John Donne, 77 wierszy (1997)
- Paul Celan, Utwory wybrane (1998)
- Владимир Буковский (Владимир Буковский ), Я powraca wiatr... (1999)
- Александр Галич (Александр Галич ), Pytajcie, synkowie. Wiersze i piosenki (1995)
- Джеймс Меррилл, Wybór poezji (1990)
- Наталья Горбаневская (Наталья Горбаневская ), Древняны аниол. Вирше
- Эдвард Лир, Льюис Кэрролл, У. С. Гилберт, А. Э. Хаусман, Илер Беллок, 44 opowiastki wierszem (опубликовано Wydawnictwo Znak 1998)
- Генри Воан, 33 wiersze (опубликовано Wydawnictwo Znak 2000)
- Z Tobą więc ze Wszystkim: 222 arcydzieła angielskiej i amerykańskiej liryki Religijnej (опубликовано Wydawnictwo Znak, 1992)
- Ocalone w tłumaczeniu: szkice o warszózózówka-mazdówka-zo-zówka-zo-zo-zo-zo-zo-zo-zo-zo-ze-ze-ze-ze-ze-zo-zo-zo-zo-zo-ze-ze-zo-ze-ze-ze-zo-ze-ze-za
- Fioletowa krowa: antologia angielskiej i amerykańskiej poezji niepoważnej (опубликовано Wydawnictwo a5 Kraków 2007)
- Ogden Nash, W świecie mułów, W świecie mułów nie ma regułznie ma regułz, 2007 (издательство: 129 Rodwina, 2007).>Питер Барнс, Czerwone nosy (опубликовано в Dialog, 1993, номер 1-2, стр. 35-101)
- Antologia angielskiej poezji metafizycznej XVII stulecia (опубликовано PIW 1991)
Перевод на Английский (антологии):
- 1989 : The Weight of the Body: Selected Poems, Chicago: Another Chicago Press / TriQu arterly
- 1987 : Беглец из утопии: Поэзия Збигнева Герберта, Кембридж, Массачусетс: Harvard University Press
- 1995 : Ян Кохановски, Laments (с Шеймусом Хини )
Переводы на немецкий (антологии):
- 1997 : Panorama der Polnischen literatur des 20 Jahrhunderts, Цюрих: Ammann
- 1997 : Polnische Lyrik Aus 100 Jahren, Гифкендорф: Мерлин
Ссылки
Внешние ссылки