Стефан Малларме | |
---|---|
Портрет Малларме, Надар, 1896 г. | |
Родился | Этьен Малларме 18 марта 1842 г., Париж, Франция. (1842-03-18) |
Умер | 9 сентября 1898 г. (1898-09-09)(56 лет) Вюлен-сюр-Сен, Франция |
Занятие | Поэт |
Литературное движение | Парнасский символизм |
Супруг | Мария Кристина Герхард ( М. 1863 г.) |
Дети | 2 |
Французская литература |
---|
по категориям |
История французской литературы |
Французские писатели |
|
Порталы |
|
|
Стефан Малларме ( / ˌ м æ л ɑːr м eɪ / MAL -ar- мая, французский: [Штефана malaʁme] ( слушать ) ; 18 марта 1842 - 9 сентября 1898), имя пера Этьеном Малларме, был французский поэт и критик. Он был крупным французским поэтом- символистом, и его творчество предвосхитило и вдохновило несколько революционных художественных школ начала 20 века, таких как кубизм, футуризм, дадаизм и сюрреализм.
Малларме родился в Париже. Он жил в пансионате Pensionnat des Frères des écoles chrétiennes à Passy с 6 или 9 октября 1852 года по март 1855 года. Он работал учителем английского языка и провел большую часть своей жизни в относительной бедности, но был известен своими салонами, время от времени встречами интеллектуалов. в своем доме на рю де Рим для дискуссий о поэзии, искусстве и философии. Группа стала известна как les Mardistes, потому что они встречались по вторникам (по-французски mardi), и через нее Малларме оказал значительное влияние на творчество целого поколения писателей. На протяжении многих лет эти заседания, на которых Малларме выступал в качестве судьи, шута и короля, считались сердцем интеллектуальной жизни Парижа. Постоянными посетителями были У. Б. Йейтс, Райнер Мария Рильке, Поль Валери, Стефан Джордж, Поль Верлен и многие другие.
Наряду с другими членами La Revue Blanche, такими как Жюль Ренар, Жюльен Бенда и Иоаннис Психарис, Малларме был Дрейфусардом.
10 августа 1863 года он женился на Марии Кристине Герхард. Их дочь (Стефани Франсуаза) Женевьева Малларме родилась 19 ноября 1864 года. Малларме умер в Вальвене (современный Вюлен-сюр-Сен ) 9 сентября 1898 года.
Ранние работы Малларме во многом обязаны стилю Шарля Бодлера, который был признан предшественником литературного символизма. С другой стороны, более поздний стиль Малларме в стиле конца века предвосхищает многие слияния поэзии и других искусств, которые должны были расцвести в следующем столетии. Большая часть этой более поздней работы исследовала отношения между содержанием и формой, между текстом и расположением слов и пробелов на странице. Это особенно очевидно в его последнем крупном стихотворении « Un coup de dés jamais n'abolira le hasard» («Бросок костей никогда не отменяет случай») 1897 года.
Некоторые считают Малларме одним из французских поэтов, которых труднее всего перевести на английский. Трудность частично связана со сложной, многослойной природой большей части его работ, но также и с той важной ролью, которую в его поэзии играет звучание слов, а не их значение. Когда его стихи читаются на французском языке, они допускают альтернативные значения, которые не очевидны при чтении произведения на странице. Например, сонет Малларме en '-yx' начинается с фразы ses purs ongles («ее чистые ногти»), первые слоги которой при произнесении вслух очень похожи на слова c'est pur son («это чистый звук»). Действительно, аспект « чистого звука » его поэзии был предметом музыкального анализа и вдохновил на создание музыкальных композиций. Эти фонетические двусмысленности очень трудно воспроизвести в переводе, который должен соответствовать значению слов.
Поэзия Малларме послужила источником вдохновения для нескольких музыкальных произведений, в частности, для « Прелюдии к жизни» Клода Дебюсси (1894 г.), свободной интерпретации стихотворения Малларме « Отпуск-миди-д'ун фауна» (1876 г.); который производит сильное впечатление яркими, но изолированными фразами. Морис Равель переложил стихи Малларме на музыку в « Труа поэм Малларме» (1913). Другие композиторы, использующие его стихи в песнях, включают Дариуса Мильо ( Chansons bas de Stéphane Mallarmé, 1917) и Пьера Булеза ( Pli selon pli, 1957–62).
Стефан Малларме в образе фавна, обложка литературного журнала Les hommes d'aujourd'hui, 1887 год.Man Ray последний фильм «s, озаглавленная Les Mysteres дю Шато де Dé (Тайна Замка Dice) (1929), был в значительной степени под влиянием работы Малларме, заметно показывая линию„Рулон кости никогда не отменит шанс“.
Малларме упоминается широко в последнем разделе Гюисманс " À Rebours, где Des Esseintes описывает свое рвение проникнуты энтузиазм для поэта:«Это были шедевры Малларме, а также входит в число шедевров прозы поэзии, ибо они сочетали стиль настолько великолепен, что сам по себе он был таким же успокаивающим, как меланхолическое заклинание, опьяняющая мелодия, с непреодолимо наводящими на размышления мыслями, душевные биения чувствительного художника, чьи дрожащие нервы вибрируют с интенсивностью, наполняющей вас болезненным экстазом ". [п. 198, перевод Роберта Болдика ]
Критик и переводчик Барбара Джонсон подчеркнула влияние Малларме на французскую критику и теорию двадцатого века: «В основном, усвоив урок Малларме, критики, такие как Ролан Барт, стали говорить о« смерти автора »в создании литературы. Вместо того, чтобы рассматривать текст как проявление намерений отдельного автора, структуралисты и деконструкторы следовали путям и шаблонам лингвистического означающего, уделяя новое внимание синтаксису, интервалу, интертекстуальности, звуку, семантике, этимологии и даже отдельным буквам. теоретические стили Жака Деррида, Джулии Кристевой, Мориса Бланшо и особенно Жака Лакана также во многом обязаны «критическому стихотворению» Малларме ».
Было высказано предположение, что «большая часть работы Малларме повлияла на концепцию гипертекста с его целенаправленным использованием пустого пространства и тщательным размещением слов на странице, что позволило несколько нелинейных прочтений текста. Это становится очень очевидным в его работе Un coup de dés ".
В 1990 году издательство Greenhouse Review Press опубликовало американский перевод « Un Coup de Dés » ди-джея Уолди в 60 экземплярах, его типографика и формат основывались на проверке окончательных (или почти окончательных) исправленных корректур стихотворения в сборнике стихотворений. Библиотека Хоутона Гарварда.
До 2004 года Un Coup de Dés никогда не публиковался в типографике и формате, задуманном Малларме. В 2004 году издательство Michel Pierson et Ptyx опубликовало 90 экземпляров нового издания на пергаменте. Это издание воссоздает типографику, первоначально разработанную Малларме для планируемого издания Воллара в 1897 году и оставленную после внезапной смерти автора в 1898 году. Все страницы напечатаны в формате (38 см на 28 см) и в выбранной типографии. автор. Реконструкция была произведена на основе корректур, хранящихся в Национальной библиотеке Франции, с учетом письменных исправлений и пожеланий Малларме и исправления некоторых ошибок со стороны типографов Firmin-Didot.
Копия этого издания находится в Библиотеке Франсуа-Миттерана. Копии были приобретены Литературной библиотекой Жака-Дусе и Калифорнийским университетом в Ирвине, а также частными коллекционерами. Копия была помещена в музей Стефана Малларме в Вулэн-сюр-Сен, Вальвен, где Малларме жил и умер и где, по словам Поля Валери, он внес свои последние исправления в корректуру перед планируемой печатью стихотворения.
В 2012 году французский философ Квентин Мейясу опубликовал «Число и сирену» - тщательную попытку «расшифровать» стихотворение на основе уникальной интерпретации фразы «уникальное число, которое не может быть другим».
В 2015 году Wave Books опубликовали «Бросок кубиков никогда не упразднит шанс», двуязычное издание стихотворения, переведенное Робертом Бононно и Джеффом Кларком (дизайнер). Другое двухъязычное издание, переведенное Генри Вайнфилдом, было опубликовано Калифорнийским университетом в 1994 году.
Поэт и художник Марсель Бродтаерс создал чисто графическую версию Un coup de Dés, используя типографский макет Малларме, но с заменой слов черными полосами. В 2018 году издание Apple Pie Editions опубликовало « un coup de des jamais n'abolira le hasard: переводы Эрика Збойи», английское издание, которое преобразует стихотворение не только с помощью стирания, но и с помощью программного обеспечения для обработки графических изображений.
Французская литература |
---|
по категориям |
История французской литературы |
Французские писатели |
|
Порталы |
|
|