Кампания Говорите на китайском языке (SMC ; упрощенный китайский : 讲 华语 运动; традиционный китайский : 講 華語 運動; пиньинь : Jing Huáyǔ Yndòng; Wade-Giles : Chiang hua yü yün tung) - инициатива правительства Сингапур, чтобы побудить сингапурских китайцев говорить на стандартном китайском, одном из четырех официальных языков в Сингапуре. Созданный 7 сентября 1979 года тогдашним премьер-министром Ли Куан Ю и организованный Советом по продвижению китайского языка, SMC является ежегодным мероприятием, продвигающим использование китайского языка.
В 1966 г., правительство Сингапура внедрило политику двуязычного образования, при которой сингапурские студенты изучают как английский, так и их родной язык, который по умолчанию был мандаринским для всех китайцев сингапурцев. Отчет Го, оценка системы образования Сингапура, проведенная Го Кенг Суи, показал, что менее 40% учащихся смогли достичь минимального уровня компетенции на двух языках. Позже было установлено, что изучению мандарина среди сингапурских китайцев препятствовало домашнее использование местных китайских разновидностей, таких как Hokkien, Teochew, кантонский диалект. и Хакка. Таким образом, правительство решило исправить проблемы, стоящие перед реализацией политики двуязычного образования, запустив кампанию по продвижению мандаринского языка как общего языка среди китайского населения и противодействию использованию других китайских разновидностей.
Кампания, начатая в 1979 году премьер-министром Ли Куан Ю, была направлена на упрощение языковой среды для китайцев сингапурцев, улучшение общения между их, и создать среду, говорящую на мандаринском диалекте, способствующую успешной реализации программы двуязычного образования. Первоначальная цель кампании заключалась в том, чтобы все молодые китайцы перестали говорить на тополектах через пять лет и сделали мандаринский язык предпочтительным языком в общественных местах в течение 10 лет. По мнению правительства, для того, чтобы политика двуязычия была эффективной, необходимо говорить на мандаринском языке дома, и он должен служить lingua franca среди китайских сингапурцев. Они также утверждали, что мандаринский язык был более экономически ценным, а его использование поможет китайским сингапурцам сохранить свое наследие, поскольку мандаринский язык якобы содержит культурный хранилище ценностей и традиций, которые могут быть идентифицированы всеми китайцами, независимо от их топологической группы.
В центре внимания SMC было поощрение большего числа людей, особенно молодежи, к использованию мандаринского языка вместо диалектов; позволяя людям из разных диалектных групп лучше общаться на общем языке и в то же время уменьшая языковые барьеры между разными группами. Это важно для объединения всех китайцев в Сингапуре, особенно после независимости. Чтобы соответствовать требованиям глобализации и другим экономическим вызовам в молодом государстве, правительство начало уделять больше внимания английскому языку. В результате многие китайские сингапурцы, получившие образование на английском языке, начали терять навыки мандаринского или китайского языка. Во время всеобщих выборов 1991 года в Сингапуре, Партия народного действия (ПНД) получила меньшее большинство, чем обычно, отчасти из-за эксплуатации оппозиционными партиями языковых тревог рабочего класса. говорящие на диалектах китайцы сингапурцы. Эти сингапурцы придерживались своего диалекта как части идентичности, отказываясь регистрировать своих детей в школах с мандаринскими именами.
В результате правительство ППА переключило свое внимание с диалектов на поощрение англоязычных и образованных китайцев говорить больше на мандаринском диалекте. В 1994 году SMC был специально нацелен на профессионалов бизнеса с английским образованием и работающих взрослых. Он способствовал использованию мандаринского языка, чтобы сохранить их «связь» с культурными корнями, чтобы лучше оценить «наследие и ценность» и, что наиболее важно, дополнить экономические аспекты, поскольку Китай начал подниматься в бизнес сектор. Однако недавно через The Chinese Challenge SMC перешла к культурному аспекту, при этом его основная цель - помочь сингапурцам держаться своих «корней», хорошо зная свою культуру.
В этом разделе приводится сводка годовых кампаний, составляющих SMC. (Значения слоганов на китайском и английском часто совпадают, но иногда совершенно разные.)
Год | Целевая аудитория | Слоган на китайском языке | Английский (перевод) | английский (официальный) |
---|---|---|---|---|
1979 | Китайское сообщество | 多 讲 华语 , duō jiǎng huá yǔ , sh,o shuō fāng yán | Говорите больше на мандаринском, говорите меньше тополектов | Говорите больше на мандаринском, говорите меньше на диалектах |
1981 | Китайское сообщество | 学 华语 , 讲 华语 xué huá yǔ , jiǎng huá yǔ | Учить мандарин, говорить на мандаринском | Учить мандарин, говорить мандарин |
1982 | Рабочее место | 在 工作 场所 讲 华语 zài gōng zuò chǎng suǒ jiǎng huá yǔ | Говорите на мандаринском на работе | Говорите на мандаринском на работе |
1983 | Рынки и продовольственные центры | 华人 讲 华语 ,合情 又 合理 huá rén jiǎng huá yǔ , hé qíng yòu hé lǐ | Китайцы, говорящие на мандаринском диалекте, справедливы и разумны | Язык китайского языка In. Dialect's Out |
1984 | Китайские родители | 请 讲 华语 , 儿女 的 前途 在 您 手里 qǐng jiǎng huá yǔ , ér nǚ de qián tú , cāo zài nín shǒu lǐ | Пожалуйста, говорите по-китайски. Будущее ваших детей в ваших руках | Говорите по-мандарински. Будущее ваших детей зависит от ваших сегодняшних усилий |
1985 | Работники общественного транспорта | 华人 · 华语 huá rén · huá yǔ | китайский (люди) · мандаринский (язык) | Мандарин - китайский |
1986 | Еда и напитки | 先 开口 讲 华语 大欢喜 xiān kāi kǒu jiǎng huá yǔ , jiē dà huān xǐ | Сначала говори на мандаринском, потом все будут счастливы | Начни с китайского, а не на диалекте |
1987 | Торговые центры | 会 讲 华语 , 先讲 讲 huì jiǎng huá y , xiān jiǎng cháng jiǎng | Научитесь говорить на мандаринском, говорите первым и часто говорите | Начните с китайского, говорите чаще |
1988 | Белые воротнички | 多 讲 华语 , 亲切 便利 duō jiǎng huá yǔ , qīn qiè biàn lì | Чаще говорят на мандаринском, это мило и удобно | Лучше с большим количеством китайского, меньше диалекта |
1989 | Китайское сообщество | 常 讲 华语 , 自然 流利 cháng jiǎng huá yǔ , zì rán liú lì | Говорите по-мандарински часто, и вы станете естественным y Свободное владение | Больше мандаринского языка, меньше диалекта. Make It A Way Of Life |
1990 | Руководители высшего звена | 华人 • 华语 huá rén • huá yǔ | Китайский (народный) • Китайский (язык) | Мандарин - это китайский |
1991 | Китайцы, получившие образование на английском языке, сингапурцы | 学习 华语 认识 文化 xué xí huá yǔ rèn shí wén huà | Изучите китайский, поймите Культура | Китайский сингапурский язык: больше, чем язык |
1992 | Китайские сингапурцы, получившие образование на английском языке | 用 华语 表 心意 yòng huá yǔ biǎo xīn yì | Используйте мандарин, чтобы выразить себя | Скажите это по-мандарински |
1993 | Китайцы, получившие образование на английском языке, сингапурцы | 讲 华语 • 受益 多 jiǎng huá yǔ • shòu yì duō | Говорите на мандаринском • Вы извлечете большую пользу от этого | Говорите на мандаринском. Это помогает |
1994/1995 | китайцы с английским образованием и профессионалы в области бизнеса | 华语 多 讲 流利 huá yǔ duō jiǎng liú lì | Свободное владение китайским языком часто помогает | Мандарин. Используй это или потеряй |
1996/1997 | Взрослые китайские работающие с английским образованием | 讲 华语 开创 天地 jiǎng huá yǔ kāi chuàng xīn tiān dì | Говорите на мандаринском диалекте, Создавайте новые горизонты | Говорите по-китайски, исследуйте новые горизонты |
1998/1999 | китайские работающие взрослые с английским образованием | 讲 华语. 好处 多 jiǎng huá yǔ.hǎo chù duō | Говорите по-китайски. Выгоды много | Говорите по-китайски, это актив |
2000 | 讲 华语? 没 问题! jiǎng huá yǔ? méi wèn tí! | Говорить на мандаринском? Нет проблем! | Говорить на мандаринском? Нет проблем! | |
2006/2007 | Англоязычные китайцы сингапурцы после 1965 года | 华语 COOL huá yǔ COOL | Mandarin Cool! | Классный мандарин! |
2007/2008 | Англоязычные китайцы сингапурцы после 1965 года | 讲 华语, 你 肯 吗? jiǎng huá yǔ, nǐ kěn ma? | Говорите по-мандарински, хотите? | Говорите по-китайски, вы играете? |
2009/2010 | Молодежь | 华文? 谁怕谁! huá wén? sheí pà sheí! | Мандарин? Кто кого боится? | Будьте услышаны по-китайски! |
2011/2012 | Молодежь | 华文 华语 多 用 就 可以 huá wén huá yǔ duō yòng jiù kě yǐ | Письменный и устный мандарин, вам только нужно его использовать Часто | мандаринский. Он становится лучше с использованием |
华人 讲 华语 , 合情 又 合理 (китайские диалекты исчезли). В 1983 году продвижение китайского языка переместилось на рынки и продовольственные центры, ближе к сердце. Между 1983 и 1987 годами Telecoms также предлагала услуги «Набрать номер для уроков китайского языка» круглосуточно каждый день. В час пик было в среднем около 40 000 звонков. «Потребность в общем языке между различными этническими сингапурцами или эффективном обмене мыслями» и «сохранение культурных корней путем изучения письменного китайского и разговорного мандаринского языка, поскольку культура передается через письменные слова» - вот некоторые основные моменты выступлений, посвященных началу кампании в 1983 году.
讲 华语? 没 问题! Говорить на мандаринском? Нет проблем!
Официальный сайт Речь во время запуска Кампании «Говори на мандаринском» в 2000 г. произнес г-н Ма Боу Тан, министр национального развития. В своей речи он воздал должное SMC за успешное установление мандаринского языка в качестве основного языка общения среди сингапурских китайцев, но говорит, что необходимо достичь более высокого уровня разговорного мандаринского языка. Хорошее владение мандаринским языком знакомит людей с культурой и наследием, а также облегчает общение с азиатским потенциальным экономическим центром Китаем. Сообщество и школы должны сыграть новую роль в расширении и улучшении использования и стандартов китайского языка в Сингапуре.
华语 КЛАСС! (Мандарин [является] КЛАССНЫМ!). Официальную речь во время запуска кампании произнес г-н Вонг Кан Сенг, заместитель премьер-министра и министр внутренних дел на официальном запуске. Послание в этом году было для «сингапурских китайцев использовать мандаринский язык не вместо английского, а в дополнение к нему, поскольку мандаринский язык так много способствует нашему культурному и личному обогащению и эффективности бизнеса. Вместе со своими партнерами Совет по продвижению китайского языка поощряет Сингапурские китайцы должны выйти за рамки простого восприятия китайского языка как модного или крутого, но также и для того, чтобы углубить свои знания о богатом наследии ».. Тема кампании 2006 года -« КЛАССНЫЙ », с целью побудить людей глубже ценить Китайское наследие и возможность общаться на элегантном мандаринском диалекте в дополнение к английскому. Кампания использует ориентированный на образ жизни подход, вращающийся вокруг фильмов, музыки и метафор, расширяя тему «华语 COOL». Некоторые примеры ресурсов из фильмов, музыки и метафор включают:
Лейтмотив кампании этого года - 《我 想听 你说》 (wǒ xiǎng tīng nǐ shuō) сингапурского певца Джой Чуа.. Среди других партнеров ComfortDelGro, Lianhe ZaoBao, Mediacorp TV, STOMP, Tong Shui Café и SAF Music Drama Company.
Продвигать мандаринский язык как приятный, веселый и живой язык с помощью популярных мероприятий, чтобы показать, как китайцы сингапурцы могут использовать мандарин в своей повседневной жизни, было целью SMC в 2007/08 году. Слоган: «讲 华语, 你 肯 吗?» (Говори на мандаринском - Ты игра? ). SMC также сохраняет свое «华语 Cool!» брендинг, который сейчас знаком и популярен среди китайских сингапурцев.
В течение 12 месяцев, начиная с 5 ноября 2007 года, кампания включала в себя серию веселых и увлекательных программ и мероприятий, проводимых ее партнерами. Основными направлениями SMC 07/08 являются спорт, культура и искусство, дизайн и стиль жизни.
Во время официального запуска кампании 5 ноября 2007 г. г-н Ли Сви Сэй (Lee Swee Say) Министр в канцелярии премьер-министра объявил о партнерстве между SMC и различными спортивными организациями. Спортивными партнерами кампании 2007 года являются Сингапурский спортивный совет (SSC), Футбольная ассоциация Сингапура, S-League и The Cage. The Straits Times и ТОП! также выступила с новой инициативой «На твоего Марка, готовься, вперед!» следит за корреспондентом The Straits Times Марком Лимом в его путешествии по изучению китайского языка, когда он набирает указатели от национальных спортсменов.
Рекламные материалы SMC из наружной рекламы выглядят по-новому. постерам и сопутствующим материалам созданы в ярком и современном стиле. Активисты также изображены на плакатах, чтобы побудить больше китайских сингапурцев исследовать мандаринский язык вместе с ними. Лейтмотив кампании «挑战 (Challenge)» был создан двумя из самых востребованных талантов азиатской мандаринской поп-сцены - Эриком Нг (композитор) и Сяоханом (тексты). Песня была исполнена Нгаком, хорошим примером преимущественно англоязычного китайского сингапурца. Партнеры, включая Theater Practice и Funkie Monkies Productions, будут использовать театр и музыку, чтобы побудить китайских сингапурцев с удовольствием говорить на мандаринском диалекте.
Такие партнеры, как Night and Day - Bar + Gallery + Friends и 77th Street, впервые объединились с некоторыми «острыми» дизайнерами Сингапура, чтобы создать захватывающая инициатива по продвижению SMC 07/08. Театральная практика также продолжала делать китайский театр доступным для сингапурцев, интересующихся китайским театром и культурой, тем самым открывая двери целевой аудитории SMC.
Другие заметные мероприятия по продвижению китайского языка :. КОНКУРС ПО ИСТОРИЧЕСКОМУ ИСТОРИЧЕСКОМУ МАНДАРИНУ ДЛЯ ПАПА И МАМОЧКИ 2008 Представлен языковым центром Eduplus при поддержке Кампании Speak Mandarin и Национального библиотечного совета, Daddy Mommy Mandarin Конкурс рассказчиков - это уникальная возможность для всей семьи учиться, играть и выступать на сцене вместе! Он проходил в региональной библиотеке Woodlands 21 июня 2008 года.
华文? 谁怕谁 (Слушайте по-китайски). SMC 2009 начался с серии видеороликов. Исследование детей-иностранцев, говорящих правильно и свободно по-китайски, показало, что выучить китайский может каждый, и это не только китайцы. На видео иностранные дети рассказывают либо о китайских мифах, либо о другой китайской культуре. Совет по продвижению китайского языка пытается призвать сингапурцев принять сингапурское наследие и передать его следующему поколению.
Скриншот видео SMC, на котором изображена кавказская девушка, говорящая на мандаринском диалектеЦель этих видео «Быть услышанным по-китайски» не состояла в том, чтобы высмеять сингапурцев, которые родились в Китае, но не говорят по-китайски. Вместо этого он напомнил родителям о необходимости создать среду обучения для своих детей, чтобы они узнали китайский язык через культуру и знания, вместо того, чтобы рассматривать его как инструмент для выхода на рынок Китая. В следующем году SMC запустили серию рекламных акций на "The Chinese Challenge", где они перешли на более широкую аудиторию и стали более общими. Основная цель "The Chinese Challenge", который представляет собой онлайн-конкурс, состоит в том, чтобы предоставить интерактивную платформу, чтобы побудить сингапурцев и даже постоянных жителей наслаждаться и улучшать свой китайский язык и углублять свои знания китайской культуры, изучая лучшее на китайском языке. культура и язык. Следовательно, речь идет не просто о том, чтобы просить людей выучить китайский язык, но и о создании среды, позволяющей им эффективно изучать китайский язык. Кроме того, чтобы привлечь больше молодежи к говорению и знанию китайского языка, в 2010 году «The Chinese Challenge» добавила категорию студентов, чтобы охватить большее количество молодых людей.
华文 华语 多 用 就 可以 (китайский язык становится лучше с использованием). В рамках кампании 2011 года правительство планировало увеличить количество уроков китайского языка, сделав их более увлекательными. и вовлечение с помощью цифровых медиа. Были представлены новые инициативы, такие как Конкурс тематической песни и Конкурс короткометражных видеоклипов, предназначенные для молодежи и студентов. Недавно назначенный председатель Совета по продвижению китайского языка, г-н Сео Чок Мэн, пригласил всех поддержать Совет по продвижению мандарина в его усилиях по продвижению мандарина и призвал всех китайских сингапурцев использовать свой фонд и часто использовать мандарин для сохранения язык жив в нашем сообществе..
В 2012 году, чтобы отпраздновать 33-ю годовщину продвижения китайского языка в Сингапуре, Совет по продвижению китайского языка представил новую инициативу - приложение для iPhone (выпущенное 24 июля 2012 года). iHuayu предлагает 50 000 двуязычных бизнес-терминов и терминов, связанных с Сингапуром, которые часто используются в средствах массовой информации, а также примеры предложений и сценариев. Приложение можно приобрести бесплатно в iTunes Store. Пользователи мобильных телефонов Android также могут загрузить приложение iHuayu (i 华语) в Google Play. Также представлена новая песня - Shuo (китайский : 说 ; pinyin : shuō; букв. : «говорить [как в« говорить на языке »]») - как часть инициативы на 2012 год. Песня побуждает слушателей больше говорить и использовать язык, так как он становится проще. Шуо сочиняет, аранжирует и продюсирует Искандар Исмаил, а исполняет сингапурский артист Тай Кевей.
Кампания «Говорите на мандаринском» - это круглогодичная кампания, в рамках которой используется реклама и мероприятия сообщества для повышения осведомленности и облегчения изучения китайского языка. Ежегодно кампания «Говори на мандаринском» будет сотрудничать с разными партнерами, чтобы охватить более широкий круг аудитории. Например, в 2005 году партнеры кампании Speak Mandarin, а именно Сингапурский зоологический сад и Сингапурское ночное сафари, начали добавлять китайскую интерпретацию указателей и указателей, и даже брошюра была написана на китайском языке. Тем самым он не только помогает туристам из Китая, но и помогает создать среду обучения для местных детей, изучающих китайский язык.
Первоначально в 1979 году, когда впервые началась кампания, использование мандарина было продвинуто со всех публичных доменов; в первые годы также было некоторое избирательное подавление диалектов. Государственным служащим, в том числе в больницах, не разрешалось использовать диалекты, кроме лиц старше 60 лет. Людей моложе 40 лет на линии обслуживания также заставляли общаться на китайском языке вместо диалектов.
Попытки ограничить область диалектов начались в 1980-х годах, когда последние кантонские телепрограммы были прекращены в 1981 году, а единственный показанный телесериал Гонконг был дублирован на мандаринском. Однако этому препятствовала агрессивная экспансия Гонконгской индустрии Cantopop в Сингапур, хотя государственное телевидение одновременно пыталось продвигать мандаринский язык, требуя субтитров на стандартном языке в диалектных программах. Правительство оказалось более успешным в ограничении доступа TV3 из Малайзии, которые передавали программы на кантонском языке, не позволяя людям в жилых кварталах, построенных правительством, устанавливать специальные антенны, необходимые для приема канала. не позволял местным газетам и журналам размещать объявления о нем.
Кроме того, в сотрудничестве с кампанией «Говори на мандаринском», «Золотая деревня» начала показывать больше китайских фильмов, особенно местного производства, чтобы повысить осведомленность о говорящих на мандаринском диалекте. Государство Сингапур не уделяло первоочередное внимание подавлению диалектов. Однако подавление диалектов никогда не было основной частью кампании, поскольку правительство терпимо к использованию диалекта пожилыми людьми и предполагало, что молодые люди не будут использовать диалекты. Фактически, правительство продвигало кантонскую оперу как традиционное этническое представление и спонсировало вечерние уроки кантонской музыки в государственных общественных центрах.
Одно из самых влиятельных реализаций кампании Speak Mandarin. использовал это The Straits Times. Например, в рамках кампании по продвижению более широкого использования китайского языка английская газета будет публиковать ежедневные уроки лексики мандаринского языка, чтобы помочь сингапурцам улучшить свой уровень мандаринского языка.
Другие способы поощрения людей к изучению китайского языка - это записаться на курсы изучения китайского языка, слушать китайскую музыку, изучать онлайн-ресурсы и загружать аудио-уроки, которые можно найти на официальном сайте кампании Speak Mandarin. Кроме того, в 2005 году были изданы компакт-диски и кассеты с уроками китайского языка, справочники по англо-китайской терминологии, а также уроки китайского языка по телефону, чтобы помочь людям выучить китайский язык. Примечательно, что в 2006 году моя статья, опубликованная Singapore Press Holdings, стала первой бесплатной китайской газетой, издаваемой в Сингапуре. В 2008 году моя газета превратилась из китайской газеты в двуязычную, а ее тираж достиг 300 000 экземпляров.
Образование - один из наиболее эффективных способов популяризации китайского языка. В 2004 году правительство Сингапура специально создало комитет для анализа методов преподавания китайских курсов, в результате чего в школах в 2005 году были открыты творческие курсы китайского письма, чтобы заинтересовать учеников и вовлечь их в изучение китайского языка. Кроме того, другие образовательные организации, такие как Технологический университет Наньян, открыли факультет китайского языка и даже сотрудничают с Институтом Конфуция, чтобы помочь обучать учителей китайскому языку, улучшить стандарты китайского образования в Сингапуре и чтобы влиять на людей в отношении использования китайского языка.
Бывший премьер-министр Ли Куан Ю, носитель английского языка, который позже выучил мандаринский язык, выразил обеспокоенность по поводу снижения уровня владения китайским языком. Мандарин среди молодых сингапурцев. В парламентской речи он сказал:
«сингапурцы должны научиться жонглировать английским и мандаринским». Поэтому в январе 2005 года он запустил телевизионную программу 华语!, Пытаясь привлечь молодых зрителей к изучению китайского.
После этого, в июне 2005 года, Ли опубликовал книгу «Сохраняя мой мандарин живым», в которой задокументировал свои десятилетия жизни. усилия по освоению мандаринского языка - языка, который ему пришлось заново выучить из-за неиспользования:
"... потому что я не использую его так часто, поэтому он выходит из употребления и происходит потеря языка. Тогда я должен его восстановить.. Это ужасная проблема, потому что изучение этого языка во взрослой жизни не имеет тех же корней в вашей памяти ».
В том же 2005 году кампания начала ребрендинг китайского языка с использованием местных художников и интересных мероприятий для досуга. рождение слогана «Мандарин, круто!».
Язык, на котором говорят дома китайское население Сингапура | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Преобладающий язык домашнего хозяйства | 1957 (%) | 1980 (%) | 2000 (%) | 2010 (%) | 2015 (%) | |
Английский | 1,8 | 11,6 | 23 | 32,6 | 37,4 | |
мандаринский | 0,1 | 10,2 | 35 | 47,7 | 46,1 | |
немандаринский | 97 | 81,4 | 30,7 | 19,2 | 16.1 |
Успех кампании стал очевиден через 20 лет после запуска кампании. Кампания позволила значительно сократить количество не говорящих на мандаринском диалекте в Сингапуре. Использование других разновидностей в домашних условиях снизилось с 81,4% в 1980 году до 19,2% в 2010 году. Между тем, количество домохозяйств, которые утверждали, что используют мандаринский язык в качестве основного языка дома, увеличилось с 10,2% в 1980 году до 47% в 2010 году.
Кампания «Говори на мандаринском» подверглась критике с нескольких сторон. Диалектанты жаловались, что их детям приходится изучать два иностранных языка - английский и мандаринский. Это контрастирует с возможной альтернативной политикой английского и их родного языка. Сам Ли Куан Ю признал это и признал, что для многих китайских сингапурцев мандаринский язык является «языком мачехи», а «диалект - настоящим родным языком». Кроме того, в 2009 году, несмотря на продолжающееся движение 华文? 谁怕谁 («Быть услышанным по-китайски»), Ли признал, что преподавание китайского мандаринского языка в школах пошло «неверным путем» и что из-за его настойчивости в двуязычии «последовательно поколения студентов заплатили высокую цену ". В июне 2010 года Ли также сказал, что «мандаринский язык важен, но он остается вторым языком в Сингапуре».
Некоторые критики отмечают, что цель системы образования мандаринского языка по продвижению культурной самобытности сделала невозможным многие молодые поколения носителей мандаринского языка. общаться со своими диалектными бабушками и дедушками. Они также сравнили эту политику с политикой русификации и преднамеренного удаления языка. Уменьшение числа говорящих на китайском диалекте в Сингапуре вызвало озабоченность по поводу сохранения этих диалектов. В марте 2009 года, когда The Straits Times опубликовала статью доктора, который был процитирован, говоря, что «40 лет назад мы были еще более многоязычными... Все, что требуется, - это одно поколение, чтобы язык мог умереть." Статья вскоре привлекла внимание г-на Чи Хонг Тата, главного личного секретаря министра-наставника Ли Куан Ю. В письме г-на Чи редактору The Straits Times Forum он подчеркнул важность английского и мандаринского языков по сравнению с диалектами и рассказал о том, как разговорные диалекты в конечном итоге «мешают изучению китайского и английского языков». Он также добавил, что «было бы глупо со стороны какого-либо сингапурского агентства или NTU пропагандировать изучение диалектов за счет английского и мандаринского».
Некитайские языковые сообщества (в основном Малайцы и тамилы ), с другой стороны, утверждали, что усилия, направленные на продвижение китайского языка, ослабляют роль английского языка как лингва франка Сингапура и угрожают маргинализацией сингапурских меньшинств.. Фактически, такие диалекты, как хоккиенский, наряду с малайским, служили языком для китайцев Пролива, или перанакана. В сингапурской и малазийской версиях хоккиена нельзя отрицать изобилие малайских заимствованных слов, и наоборот. В течение 1960-х годов Bazaar Lingua представлял собой слияние малайского, хоккинского, тамильского, английского и других диалектов. Некоторые выразили обеспокоенность тем, что требования владения китайским языком или грамотности могут быть использованы для дискриминации некитайских меньшинств. Действующие законы о занятости запрещают расовую дискриминацию, но работодатели часто обходят это ограничение, требуя от соискателей владения английским и мандаринским языками.
.
Кампания «Говори на мандаринском» - одна из четырех официальных языковых кампаний в Сингапуре, остальные три - это «Движение« Говори на хорошем английском », Bulan Bahasa (малайский язык Месяц) и фестиваль тамильского языка. Каждая языковая кампания контролируется соответствующими языковыми советами при секретариатской поддержке Совета национального наследия Сингапура.