диалект Сулетен

редактировать
диалект баскского языка во Франции
Зубероанский баскский язык
Сулетен
Зуберера
РегионСуле, Франция;., Испания
Носители языка(8700, процитировано в 1991 г.)
Языковая семья Баскский (выделенный язык )
  • Зубероан Баскский
Коды языков
ISO 639-3
Glottolog basq1250
Zuberera.svg
French Souletin

Souletin или Zuberoan (Basque : Zuberera) - это баскский диалект говорят на языке Сул, Франция.

Содержание

  • 1 Имя
  • 2 Распространение
  • 3 Характеристики
  • 4 Пример
  • 5 Примечания
  • 6 Ссылки
  • 7 См. Также

Имя

В английских источниках иногда встречается баскский термин Zuberoan. В Стандартном баскском диалект известен как Зуберера (название провинции Зубероа и образующий язык суффикс -era). Различные местные формы - это Üskara, Xiberera и Xiberotarra. В испанском диалект называется Souletino или Suletino.

Распространение

Южный диалект Ронкалезе иногда входил в состав Зубероана. Баскский язык, близкий к Зубероанскому, мог распространяться больше на восток, в Цент ral Пиренеи, что подтверждается топонимами и историческими записями о баскских народах («Wascones, qui trans Garonnam et circa Pirineum montem duplicate» в Королевских франкских летописях ).

Особенности

Зубероан отмечен влиянием окситанского (в частности, беарнского диалекта ), особенно в лексике. В отличие от других баскских диалектов, в которых есть пять гласных, в зубероане их шесть, причем (пишется ü), заметно заметное для носителей других разновидностей баскского языка. Однако шестая гласная, возможно, возникла в результате влияния сдвига гласных Беарнезе несколько веков назад, а не была древней гласной, утраченной в других диалектах баскского языка.

Другой отличительной особенностью является использование глагольных форм xuka, формы обращения, включающей в глаголах от третьего лица маркер собеседника, встроенный во вспомогательный глагол: jin da → jin düxü (он / она пришел → он / она пришел тебе).

Пример

Этот пример баллады "Orreaga", составленной с помощью, показывает некоторые различия между этим диалектом и стандартным баскским языком (Euskara batua).

ЗубероанЭускара батуа (стандартный баскский язык)
I. Гайхерди да.

Эрреге Карломан Ауриц-беррин даго бере армадареки;

зелю ульхюниан эзта агери, эз аргизаги, эз изаррик;

хюррюнский зюгар ханди батцюк аргитцен ди мендиартетан;

Францесак хантацен ари дира херриан;

Altabizkarreko üngürünetan entzüten dira

otsoen izigarriko orroak,

eta holatan Üskaldünek zorrozten dütie

beren eztenak eta aizkorak>eta aizkorak

Harbochietan.

. II. Khechü eta erreus, Karlomanek eztezake loik har.

Сайхетсан беретер батек иракуртен дю

амориозко хунту бат;

hürrünchiago Arrolan gaitzak argitzen dü

bere Dürandal ezpata famatia,

eta Turpin archebisko hona ari dá

Jinkoaren Ama saintiari othoitzen.

. III. Bereter maytia, - dio Errege Karlomanek;

- zer dá gaiazko isiltarzüna hausten dian herots hori?

- Джауна, - ihardesten deio bereterrak;

- Иратико, ichasoa beno zabalago den,

oihaneko ostoak dira aiziak erabilten.

- А! haur maytia, heriotziaren deihadarra üdüri dik,

eta ene bihotza lazten dük.

. IV. Гайя осоки ülhün да.

Аргизагирик эз изаррик эзта агери зелиетан;

хюррюнский зюгар ханди батцюк аргитцен ди мендиартетан;

Frantzesak ló daude Auritz-berrin:

Altabizkarreko üngürünetan otsoak orroaz ari dira,

eta Üskaldünek zorrozten dütie bere eztenak

eta aizkoetanrako.

. V. Zer dá herots hori?

- galdatzen dü berriz Karlomanek,

eta bereterrak, loaz egochirik, ezteio ihardesten.

- Джауна, - дио Арролан азкаррак;

мендико ур-турруста да,

Андресароко арталдиарен марракак.

- Intziri bat üdüri dü, - ihardesten dü Errege Frantzesak.

- Эгиа да, Яуна, - дио Арроланек;

- herri hunek nigar eglten dü gützaz orhitzen denian.

. VI. Хечуерияреки Карломанек эзин дезаке лоа бил;

зелю люррак аргигабе дира;

отсоак оррокоз ари дира Алтабизкаррен;

Üskaldünen eztenek eta aizkorek

distiatzen die Ibañetako haritzartetan.

. VII. А! - дио хасперенез Карломанек.

- Эзтезакет лоа бил; suharrak erratzen nai.

Zer da herots hori?

- Эта Арроланек, loaz egochirik, ezteio ihardesten.

- Джауна, - dio Türpin honak;

отой эзадзу, отой-эзадзу энеки.

Геротс хори Üskaldünen gerla-ahairia dá,

eta hau da gure omen handiaren azken egüna.

. VIII. Ekhiak argitzen dütü mendiak.

Гархайтурик ихеси доа Карломан,

«бере хегатс бенц эта капа горриареки».

Хауррак эта эмазтиак данцан ари дира бозтариоз Ибаньетан.

Эзта атцерик Ускал-Херриан,

эта мендитаррен оихиак хельцен дира зелетарано.

I. Гауэрдиа да.

Эрреге Карломан Ауризберрин даго бере армадарекин;

зеру илунан эз да агери, эз иларги, эз изаррик;

уррунский сахар ханди батзук аргицен дира менди артеэтан;

Францесак кантатцен ари дира херриан;

Altabizkarreko inguruneetan entzuten dira

otsoen izugarrizko orroak,

eta horrela euskaldunek zorrozten dituzte

beren eztenak eta aizkorakbañetakba

harkaitzetan.

. II. Кесу эта артега, Карломанек эз дезаке лорик хар.

Он сайхетсеан беретер батек иракуртзен ду

амодиозко конту летучая мышь;

urrunxeago Arrolan gaitzak argitzen du

bere Durandal ezpata famatua,

eta Turpin artzapezpiku ona ari zaio

Jainkoaren Ama sainduari otoitzen.

. III. Bereter maitea, - dio Errege Karlomanek;

- zer da gaueko isiltasuna hausten duen zalaparta hori?

- Джауна, - erantzuten dio bereterrak;

- Иратико, itsasoa baino zabalago den,

oihaneko hostoak dira haizeak erabiltzen.

- А! haur maitea, heriotzaren deiadarra irudi dik,

eta ene bihotza lazten duk.

. IV. Гауа осоки илуна да.

Иларгирик эз изаррик эз да агери зеруэтан;

уррунский сахар ханди батзук аргитцен дира мендиартетан;

Францесак ло дауде Ауризберрин:

Altabizkarreko inguruneetan otsoak orroz ari dira,

eta Euskaldunek zorrozten dituzte beren eztenak

eta aizkorak Iroketanok.

. V. Zer da zalaparta hori?

- galdetzen du berriz Karlomanek,

eta bereterrak, loaz egotzirik, ez dio erantzuten.

- Джауна, - дио Арролан индарцуак;

мендико ур-зорротада да,

Андресароко арталдеарен марракак.

- Auhen bat irudi du, - erantzuten du Errege frantsesak.

- Эгиа да, Джауна, - дио Арроланек;

- херри хонек негар эгитен дю гутаз оройцен денеан.

. VI. Кесюэкин Карломанек эзин дезаке лоа бил;

зеру луррак аргигабе дира;

отсоак орроз ари дира Алтабизкаррен;

Euskaldunen eztenak eta aizkorak

distiratzen dira Ibañetako haritz arteetan.

. VII. А! - дио хасперенез Карломанек.

- Эз дезакет лоа бил; сухаррак эрретцен нау.

Zer da zalaparta hori?

- Эта Арроланек, лоаз эгоцирик, эз дио эранцутен.

- Джауна, - дио Турпин онак;

отойц эгин, отойц эгин энекин.

Zalaparta hori Euskaldunen gerla-doinua da,

eta hau da gure omen handiaren azken eguna.

. VIII. Eguzkiak argitzen ditu mendiak.

Гараитурик ихеси доа Карломан,

«бере хегатс бенц эта капа горриарекин».

Хауррак эта эмазтеак данцан ари дира бозтариоз Ибаньетан.

Эз да атзерик Эускал Херриан,

эта мендитаррен ойхуак хельцен дира зеруетараино.

Примечания

Ссылки

См. Также

Последняя правка сделана 2021-06-08 10:52:24
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте