Soqotri language

редактировать
Soqotri
méthel d-saqátri
Произношение[skˤʌtˤri]
Родной дляЙемен
РегионСокотра
Этническая принадлежностьСокотри
Носители языка70,000 (2015)
Языковая семья Афро-азиатские
Коды языков
ISO 639-3 sqt
Glottolog soqo1240
Modern South Arabian Languages.svg

Soqotri (также пишется Socotri, Sokotri, или Suqutri ; автоним: méthel d-saqátri; арабский : اللغة السقطرية) - это Южно-семитский язык, на котором говорят сокотри на острове Сокотра и двух близлежащих островах Абд аль-Кури и Самхах, на архипелаге Сокотра, в канале Гуардафуи. Сокотри - один из шести языков, образующих группу под названием современные южноаравийские языки (MSAL). Эти дополнительные языки включают Мехри, Шехри, Батхари, Харсуси и Хобайт. На всех говорят в разных регионах Южной Аравии.

Содержание

  • 1 Классификация
  • 2 Статус
    • 2.1 Угроза
  • 3 Географическое распространение
    • 3.1 Официальный статус
    • 3.2 Диалекты / разновидности
  • 4 Фонология
  • 5 Грамматика
    • 5.1 Морфология
      • 5.1.1 Независимые местоимения
      • 5.1.2 Соединительная частица
      • 5.1.3 Именное двойственное
    • 5.2 Синтаксис
      • 5.2.1 Соглашение
      • 5.2.2 Отрицание
  • 6 Словарь
  • 7 Система письма
  • 8 Примеры
  • 9 Ссылки
  • 10 Дополнительная литература
  • 11 Внешние ссылки

Классификация

Сокотри часто ошибочно принимают за арабский, но официально классифицируется как афро-азиатский, семитский, южно-семитский и южноаравийский язык.

Статус

Сокотра все еще в некоторой степени загадка. У острова был минимальный контакт с внешним миром, а у жителей Сокотры нет письменной истории. То, что известно об островах, собрано из ссылок, найденных в записях тех, кто посетил остров, обычно на нескольких разных языках, некоторые из которых еще не переведены.

Угроза

Язык находится под огромным влиянием доминирующего арабского языка и культуры. Потому что многие арабоязычные йеменцы поселились в районе Сокотри навсегда, в результате чего арабский стал официальным языком острова. Сокотри теперь заменен арабским языком в качестве средства обучения в школах. Студентам запрещается использовать свой родной язык в школе, а сокотранцы, ищущие работу, должны уметь говорить по-арабски до того, как устроятся на работу. Молодые сокотранцы даже предпочитают арабский язык сокотри, и теперь им трудно его выучить. Часто они смешивают в нем арабский язык и не могут процитировать или понять какой-либо фрагмент устной литературы Сокотри.

арабский язык теперь является символическим или, скорее, идеологическим выражением идентичности нации, что делает его привилегированным языком нации. Правительство также проявило склонность пренебрегать языком Сокотри. Похоже, это основано на мнении, что сокотри - это всего лишь диалект, а не сам язык. Также нет культурной политики в отношении того, что следует делать с оставшимися устными неарабскими языками Йемена, включая Сокотри и Мехри. Язык рассматривается как препятствие на пути к прогрессу, поскольку новое поколение считает его неуместным для улучшения социально-экономического статуса острова. Ограничения в Сокотри, такие как невозможность общаться посредством письма, также рассматриваются как препятствия для молодежи, составляющей 60% населения. Кажется, есть культурные чувства к языку, но все же безразличие из-за пренебрежения и связанного с ним понятия помехи.

Таким образом, Сокотри считается языком, находящимся под серьезной угрозой исчезновения, и вызывает большую озабоченность в связи с отсутствием исследований в языковом поле Сокотри связано не только с семитами, но и с сохранением фольклорного наследия Сокотри. Этот изолированный остров испытывает сильную потребность в модернизации, а в условиях быстро меняющейся культурной среды существует вероятность утраты ценных пластов фольклорного наследия Сокотры.

Поэзия и песни раньше были нормальной частью повседневной жизни людей. на острове - способ общения с другими людьми, будь то люди, животные, духи мертвых, джинны-колдуны или божества. Однако поэзия Сокотри игнорировалась, а мастерство поэтов острова игнорировалось.

Европейский Союз также выразил серьезную озабоченность по поводу сохранения культурных заповедей населения Архипелага.

Географическое распространение

Общая численность пользователей Сокотри по всему Йемену составляет 57 000 человек (перепись 1990 года), а общее количество пользователей во всех странах составляет 71 400 человек

Официальный статус

Сокотри не имеет официального статуса. Это язык Йемена, где на нем говорят в основном на островах мухафазы Аманат аль-Асима : 'Абд аль-Кури, Дарсах, Самха и острова Сокотра в Аденском заливе.

Диалекты / разновидности

Диалектология Сокотри очень богата, особенно если учесть площадь острова и количество жителей. Носители сокотри живут на своих островах, но редко на материковой части Йемена. На протяжении своей истории язык был изолирован от материковой части Аравии. Арабский также используется в диалектной форме на Сокотре.

Существует четыре группы диалектов: диалекты, на которых говорят на северном побережье, диалекты, на которых говорят на южном побережье, диалекты, на которых говорят бедуины в горах в центре острова, и диалекты, на которых говорят на абд аль- Кури. Диалект, на котором говорят на этом острове Самхах, похоже, тот же, на котором говорят на западном побережье Сокотры.

Эти диалекты включают Абд Аль-Кури, Южный Сокотри, Северный Сокотри, Центральный Сокотри и Западные сокотри.

Ученые полагают, что больше нет оснований для столь прямой связи современных южноаравийских языков с арабским. Они считают эти диалекты не арабскими, а семитскими языками сами по себе.

Фонология

Сокотрийские согласные
Лабиальные Стоматологические Боковые Небные Велар Pharyngeal Glottal
laminal sibilant
Nasal mn
Plosive безмолвный tkʔ
звонкий bdɡ
выразительный tˤ ~ tʼkˤ ~ kʼ
Fricative безмолвный fθsɬʃxħh
озвученный ðzɣʕ
эмфатический sˤ ~ sʼɬˤ ~ ɬʼʃˤ ~ ʃʼ
Rhotic r
Semivowel ljw
Soqotri vowels
Фронт Назад
Закрыть iu
Середина eo
Открыть ɑ

Изоляция острова Сокотра привела к тому, что в языке Сокотри независимо развились определенные фонетические характеристики, отсутствующие даже в родственных языках материк. Во всех известных диалектах Сокотри нет различия между исходными южно-арабскими межзубными числами θ, ð и θˁ и остановками t, d и ṭ: например, У Сокотри есть dər / do: r / dɔ: r (кровь), где Шехри, например, имеет or; В Сокотри есть arb (кусок дерева), тогда как в других южноаравийских языках формы начинаются с θˁ; Soqotri trih (два) соответствует другим южноаравийским формам, начинающимся с θ.

Сокотри когда-то имел выделительные согласные. Однако отрывочные фрикативные звуки в основном превратились в глоточные согласные, как в арабском, и это иногда влияет и на остановки. Кроме того, фонематический инвентарь по существу идентичен инвентарю Мери.

Грамматика

Грамматика и лексика Сокотри очень плохо документированы и распространены. Было много предложений по сбору лингвистических данных. Это позволит глубже понять носителей сокотранской научной, литературной, духовной и т. Д. Культуры. Сохранение языка сокотри также даст будущим поколениям доступ к этому образованию.

Морфология

Независимые местоимения

Независимые личные местоимения для 2-го лица единственного числа, ē (m.) И ī (f.), Более распространены, чем het и hit. В исследовании, проведенном Мари-Клод Симеоне-Сенелль, хет-энд-хит действительно характерен для некоторых диалектов, на которых говорят в Диксаме и дальних западных районах Калансии и Кафиза. Она обнаружила, что в других местах 2-й синглуар m. и f., являются ē и ī. В новейшей системе подлежащие местоимения представляют собой полную форму.

Соединительная частица

Еще одна языковая уникальность в дальнем западном диалекте Qafiz - притяжательная конструкция. Этот диалект, как и все другие сокотрийские диалекты, основан на соединительном слове d-, за которым следует местоимение. Однако в этом диалекте связка переменная (как и относительное местоимение): d- в единственном числе и l- во множественном числе:

dihet férham / girl>'your (msg.) Girl', des 'она'..., но lḥan, 'наш', ltan 'ваш (мн.)', lyihan 'их (м.)', lisan 'их (ж.)'.

Этот вариант подчеркивает связь между соединительным, дейктическим и относительным местоимением. В других диалектах произошел процесс грамматикализации, и форма единственного числа была заморожена как связующая неизменная частица d-.

Номинальное двойственное

Номинальное двойственное -in вместо -i является специфическим Особенность 15-летнего мальчика из Диксама. Возможно, это связано с его идиолектом, но интересна связь с классическим арабским дуалом:

əsbá‘in «два пальца»; баирин «два верблюда»; əsáfirōtin «две птицы»; мкшэмин «два мальчика»; но с названиями цветов: aféri «красный (двойной)»; хэри «черный (двойной)».

Синтаксис

Соглашение

В некоторых диалектах относительное местоимение не согласуется с множественным числом:

le-ēfœ d-ize em b'fédəhɔn «этот народ, который пребывает в горах» (Руджед).

В отдаленных местах старики используют глагольное, именное и местоименное дуальное:

eṭáyherö ho-wd-eh aḳa alansíye «Я и мой брат, мы идем в Калансию»,

но многие носители языка (молодые люди или люди, контактирующие с арабским) не часто используют словесный дуал:

ˤeğébö təṭhár (для təṭhárö) «они хотят (3dual) / go (subj. 3f.sg.) "'Они (оба) хотят уйти',

, и они используют местоимения множественного числа вместо двойной формы:

tten férhem 'your girl' for / tti férhem / «твоя девушка» (вам обоим).

Многие люди, контактирующие с арабским языком, склонны использовать множественное число во всех падежах (глагол или местоимение). Регулярно встречается только номинальный дуал.

Отрицание

Ср. выше, о фономорфологическом объяснении двух форм отрицания. Во многих диалектах вербальное отрицание совпадает с изъявительным и запретительным.

Словарь

Лейтенант Веллштедт, участвовавший в геодезической миссии в 1835 году, был первым, кто собрал топонимы, названия племен, названия растений, фигурки и в целом смог составить список из 236 слов Soqotri. Эти слова не имеют характеристик западных диалектов, и 41 слово из 236 было отмечено Веллштедтом как арабские заимствования. Некоторые из них на самом деле арабские как beïdh (байḍ) «яйца» (ḳehélihen в Сокотри) или ˤajúz «старуха» (Soqotri śíbīb), thob (tob) «рубашка» (с межзубным промежутком, отсутствует в системе согласных Soqotri; tob в Soqotri означает «ткань»); многие слова принадлежат к старому общему семитскому лексикону и засвидетельствованы как в арабском, так и в сокотрийском: edahn 'уши' (точно ˤídəhen), aṣábi 'пальцы' (ābe) и т. д. Религиозные стихи показывают влияние арабского языка с заимствованиями из классической арабской лексики и Корана. выражения.

Система письма

Система письма для языка Soqotri была разработана в 2014 году российской командой под руководством доктора Виталия Наумкина после пяти лет работы. Об этой системе письма можно прочитать в его книге Corpus of Soqotri Oral Literature. Сценарий основан на арабском языке, а транскрипции текста представлены на английском и арабском языках. Эта основанная на арабском языке орфография помогла пассивным рассказчикам устной литературы сотрудничать с исследователями, чтобы составить литературу, правдивую по своему происхождению.

РоманизацияIPAДополнительное / измененное письмо Сокотри
ɫ ڸ
ŝʃʼ ڛ
ṣ̌ʃˤ ڞ
žʒ چ
gɡ

Примеры

Следующие ниже примеры представляют собой куплеты, которые являются основным строительным блоком поэзии и песни Сокотри. Это прямолинейный юмористический сюжет о скупом рыбаке с простым языком, понятным любому на острове.

  1. бер тибеб ди-ģašonten / Абдулла ди-хален
  2. d-iķor di-hi sode / аф teķolemen ٚ eyh il-ārhen

Перевод:

  1. Всем наверняка известно, что Абдулла идиот, ходит то тут, то там:
  2. Он прятал свою рыбу так долго, что вокруг него роятся синие бутылки !

Следующий пример - это строка, которую большинству сокотранцев тоже не составит труда понять:

  1. selleman enhe we-mātA / le-ha le-di-ol yahtite
  2. di-ol ināsah ki-yiķtīni / lot erehon ki-gizol šeber

Дословный перевод:

  1. Приветствую от моего имени и удостоверьтесь, что мои приветствия дошли до того, кто совершенно без стыда.
  2. Кто не вытирает свой лицо чистое, когда он ест, точно так же, как козы, когда они питаются шеберскими растениями

Однако, чтобы понять этот кусок, слушатель должен знать значение этого е шеберские заводы. Эти растения, входящие в группу растений молочай, переживают долгие месяцы засушливых сезонов и имеют молочный латекс, которым козы часто питаются в периоды нехватки. В нем нет никакой питательной ценности, но он помогает избавиться от жажды коз. Однако, когда козы питаются латексом поврежденных растений, он окрашивает их морды и вызывает язвы во рту и вокруг него. Строчки были сделаны женщиной, которая узнала, что ее возлюбленный хвастается перед другими своими победами (он по сравнению с кормящимися козами). Она вызывает это и предупреждает других женщин, чтобы они были осторожны с мужчинами ему подобных.

Ссылки

Дополнительная литература

  • Александр Милитарев Древо семитских языков с современной классификацией Soqotri (вверху)
  • Вольф Леслау, Lexique Soqotri (sudarabique moderne) с сравнениями и этимологическими объяснениями. Париж: Клинксик 1938
  • Др. Максимилиан Биттнер: Характеристика Sprache der Insel Soqotra Anzeiger der философско-исторический класс kaiserlichen Akademie der Wissenschaften в Вене. Wien, Jahrgang 1918, Nr. VIII
  • Мюллер Д.Х. (1902), Die Mehri - und Soqotri - Sprache. Том I: Текст. Südarabische Expedition, Band IV. Kaiserliche Akademie der Wissenschaften в Вене. Вена: Альфред Гёльдер 1902
  • Мюллер Д.Х. (1905), Die Mehri - und Soqotri - Sprache. Том II: Soqotri Texte. Südarabische Expedition, Band VI. Kaiserliche Akademie der Wissenschaften в Вене. Вена: Альфред Гёльдер 1905
  • Мюллер Д.Х. (1907), Die Mehri - und Soqotri - Sprache. Том II: Shauri Texte. Südarabische Expedition, Band VII. Kaiserliche Akademie der Wissenschaften в Вене. Вена: Альфред Гёльдер 1907
  • Вагнер, Э. (1953). Синтаксис дер Mehri-Sprache unter Berucksichtigung auch der anderen neusudara bischen Sprachen. Akademie-Verlag (Берлин).
  • Вагнер, Э. (1959). Der Dialect von Abd-al-Kuri. Антроп 54: 475-486.
  • Агафонов, Владимир. Теметель как ярчайший элемент сокотранской народной поэзии. Folia Orientalia, т. 42/43, 2006/07, стр. 241–249.
  • RBGE Soqotra Библиография: на RBGE и Друзья Soqotra Org. веб-сайты.
  • Сокотри говорил сказку Mehazelo (Золушка) фрагмент с латинской транскрипцией - MP3
  • Сокотрийская речь Фрагмент сказки Два брата с латинской транскрипцией - MP3
  • [1] и [2] Публикация текста народной сказки Сокотри в CLN.
  • Алуфи, Амани (2016). «Грамматический набросок Сокотри с особым учетом отрицательной полярности». стр. 12-19
  • Эли, С. (2012). «Культурное приспособление к государственной инкорпорации в Йемене: замена языка на острове Сокотра». Журнал арабских исследований. 2 (1): 39–57. doi : 10.1080 / 21534764.2012.686235. S2CID 144803493.
  • Эли, С. (2006). «Сокотра: стратегические ворота и символическая площадка Южной Аравии». Британский журнал ближневосточных исследований. 33 (2): 131–160. doi : 10.1080 / 13530190600953278. S2CID 129912477.
  • Симеоне-Сенелле, штат Мэриленд. (2011). 64. Современные южноаравийские языки. Семитские языки, 378-423.
  • Simeone-Senelle, M (2003). «Сокотрийская диалектология и оценка языковой опасности». Стратегия развития архипелага Сокотра и других йеменских островов. 14–16: 1–13.
  • Шибатани, Масаёши и Халед Авад бин Махашен. 2009. Номинализация на Soqotri, южноаравийском языке Йемена. У. Лео Ветцельс (ред.) Языки, находящиеся под угрозой исчезновения: вклад в морфологию и морфо-синтаксис, 9-31.
  • Мари-Клод Симеоне-Сенель. (2003). Сокотрийская диалектология и оценка языковой опасности. Стратегия развития архипелага Сокотра и других йеменских островов.
  • Порхомовский, Виктор (1997). «Современные южноаравийские языки с семитской и хамито-семитской точки зрения». Материалы семинара арабских исследований. 27 : 219–223.
  • Leslau, W (1943). «Юго-восточно-семитский (эфиопский и южно-арабский)». Журнал Американского восточного общества. 63 (1): 4–14. doi : 10.2307 / 594146. JSTOR 594146.
  • Джонстон, Т. (1968). «Отсутствие префикса t- в некоторых глагольных формах Socotri». Вестник школы востоковедения и африканистики. 31 (3): 515. doi : 10.1017 / s0041977x00125534.
  • Наумкин, В.; Порхомовский, В. (2003). «Устная поэзия в социокультурном контексте Сокотрана. Пример обрядовой песни« Девушка и джинн »». Материалы семинара арабских исследований. 33 : 315–318.
  • Моррис, М. (2013). «Использование« завуалированного языка »в поэзии Сокогри». Материалы семинара арабских исследований. 43 : 239–244.
  • Наумкин, В.; Коган, Л.; Черкашин, Д.; аль-Дахри, А. (2012). «К аннотированному корпусу устной литературы Сокотри: сезон полевых исследований 2010 г.». Материалы семинара арабских исследований. 42 : 261–275.

Внешние ссылки

Последняя правка сделана 2021-06-08 10:30:34
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте