София де Мелло Брейнер Андресен. GColSE GCSE GOSE GCIH | |
---|---|
Родился | 6 ноября 1919 (1919-11-06). Порту, Португалия |
Умер | 4 июля 2005 г. (2005-07-04) (85 лет). Лиссабон, Португалия |
Место упокоения | Национальный пантеон |
Род занятий | Писатель, поэт |
Период | 1944-2004 |
Супруг | Франсиско Хосе Карнейро де Соуза Таварес |
Дети | Мигель Соуза Таварес. Изабель София Андресен Соуза Таварес. Мария Андресен Соуса Таварес. София Андресен Соуза Таварес. Ксавьер Андресен Соуза Таварес |
Родственники | Мать: Мария Амелия де Мелло Брейнер. Отец: Жоао Энрике Андресен |
София де Мелло Брейнер Андресен (6 ноября 1919 г. - 2 июля 2004 г.) была португальской поэтессой и писательницей и была первой женщиной, получившей премию Камоэнса в 1999 году. Ее останки были захоронены в он Национальный пантеон с 2014 года.
София де Мелло Брейнер Андресен родилась 6 ноября 1919 года в Порту, Португалия. Она была дочерью Марии Амелии де Мелло Брейнер и Жоао Энрике Андресена. У нее были датские корни по отцовской линии, в частности, ее прадед по отцовской линии, Ян Андресен, в детстве ездил в Порту один и никогда не покидал этот регион. В 1895 году дед Софии купил Кинта-ду-Кампу-Алегри, ныне известный как Ботанический сад Порту, где он вырастил свою семью.
Как было сказано в интервью 1993 года, дом и территория были " сказочная территория с большой и богатой семьей, обслуживаемая большим домом ». Ее мать, Мария Амелия де Мелло Брейнер, была дочерью Томаса де Мелло Брейнера, графа Мафра, врача и друга короля Д. Карлоса. Мария Амелия также является внучкой капиталиста Энрике Бурная из бельгийской семьи, живущей в Португалии, и будущего графа Бурнай.
София начала учебу в новом колледже Святого Сердца Иисуса, на Авенида да Боавишта 1354, Порту, поступив первым классом школы.
Выросшая в среде буржуазной и старой португальской аристократии и воспитанная в духе традиционной христианской морали, она была лидером католических университетских движений, одновременно посещая занятия по классической филологии в Лиссабонский университет (1936-1939), который она так и не завершила. Сотрудничала с журналом «Cadernos de Poesia», где подружилась с влиятельными и известными авторами: Руи Чинатти и Хорхе де Сена. Со временем она стала одной из самых представительных фигур либерального политического взгляда, поддержавшей монархическое движение и осудившей режим президента Салазара и его последователей. Песня под названием «Cantata da Paz» стала известной как песня-интервенция прогрессивных католиков: «Мы видим, слышим и читаем. Мы не можем игнорировать!»
В 1946 году она вышла замуж за журналиста, политика и юриста Франсиско Соуза Таварес (с которым разводится в 1985 году) и стала матерью пятерых детей: университетского профессора литературы, журналиста и писателя (Мигель Соуза Таварес ), художник и керамист, и еще одна дочь, которая стала эрготерапевтом и унаследовала имя своей матери. Дети мотивировали ее писать детские книги.
В 1964 году Андресен получила Гран-при поэзии от Общества писателей Португалии за свою книгу Livro Sexto. После революции 25 апреля она была избрана в Учредительное собрание в 1975 году кружком Порту по списку Социалистической партии, а ее муж присоединился к Социал-демократической партии <240.>Андерсен получил признание как рассказчик с Contos Exemplares (Образцовые сказки), «Histórias da Terra e do Mar» (Истории о земле и море) и рядом детских книг - A Menina do Mar (Морская девушка ), О Кавалейру да Динамарка (Датский рыцарь), А Флореста (Лес), О Рапас де Бронз (Бронзовый мальчик), Фада Ориана (Фея Ориана). Она также опубликовала несколько сборников стихов и антологий, в том числе: Poesia, Dual, Livro Sexto, Coral, Dia do Mar, No Tempo Dividido, Grades, O Nome das Coisas, As Ilhas, Antologia, Geografia, Navegações, O Búzio de Cós. В 1999 году она стала первой женщиной, получившей высшую португальскую премию в области поэзии «Премио Камоэнс» (Приз Камоэса ). Она также была награждена в 2001 году и испанским в 2003 году.
Помимо писательской работы, она перевела на португальский язык Данте и Шекспир.
Андресен умер в возрасте 84 лет 2 июля 2004 года в Лиссабоне, в Пулидо Валенте. Больница. Первоначально ее тело было похоронено на кладбище Карниде, но 20 февраля 2014 года Ассамблея Республики единогласно решила почтить память поэта, захоронив ее останки в португальском Национальном пантеоне. Церемония переезда состоялась 2 июля 2014 года.
С детства и юности она подчеркивала важность домов и воспоминаний, которые оказали большое влияние на ее работу, описывая и вспоминая дома и предметы внутри них. Она объяснила это следующим образом:
«У меня много зрительной памяти, и я всегда помню дома, комнату за комнатой, мебель за мебелью, и я помню многие дома, которые исчезли из моей жизни... Я пытаюсь« представить » ", Я имею в виду," вернуть то, что мне понравилось ", и это то, что происходит с домами: я хочу, чтобы их память не терялась, не терялась".
Андресен также считал, что поэзия имеет фундаментальную преобразующую ценность. Ее письмо соответствовало определенным циклам, кульминацией которой была ночная деятельность: «Я не могу писать утром... Мне нужна особая концентрация, которая создается ночью». Ее ночные переживания подчеркнуты в нескольких стихотворениях («Ночь», «Лунный свет», «Сад и ночь», «Апрельская ночь» и «О ночь»). Она приняла идею вдохновенной поэзии, сказав, что ее стихи случились с ней, как это случилось с Фернандо Пессоа :
«Фернандо Пессоа сказал:« Со мной случилось стихотворение ». Мое фундаментальное творчество очень близко к этому «случаю». Я нашел поэзию еще до того, как узнал, что существует литература. Я действительно думал, что стихи не были написаны кем-либо, что они существуют сами по себе, что они подобны элементу естественности, что они были приостановлены имманентно. Трудно описать процесс написания стихотворения. Всегда есть часть, которую я не могу различить, часть, которая происходит там, где я ее не вижу ».
Согласно для Дульче Марии Квинтела жизнь и воспоминания Андресен являются источником вдохновения, потому что она «говорит о себе через свои стихи».
Андресен начала свою любовь к поэзии в детстве, когда в возрасте трех лет ее няня Лаура научила ее «Нау Катринета».
В моем доме была горничная по имени Лаура, которая мне очень нравилась. Это была молодая блондинка, очень красивая. Лаура научила меня «A Nau Catrineta», потому что у меня была старшая кузина, которую научили читать стихотворение на Рождество, и она не хотела, чтобы я оставался позади… Я был феноменом, читающим всю «Nau Catrineta». Но есть еще встречи, фундаментальные встречи с поэзией: например, чтение "Magnífica" во время грозы. Когда мы были немного старше, у нас была экономка, которая в те ночи жгла розмарин, зажигала свечу и молилась. Это была смешанная среда религии и магии... И в этих грозах родилось многое. Даже определенное социальное и человеческое беспокойство или мое первое осознание суровости жизни других, потому что эта домработница сказала: «Теперь рыбаки ходят по морю, давайте помолимся, чтобы они достигли земли» (...).
Основываясь на наблюдениях Луизы Пессоа, Андресен сосредотачивается на таких темах, как детство и юность, которые она использует в качестве ориентира («Сад и дом», Поэзия, 1944; «Дом», География, 1967; » Белый дом », Поэзия, 1944;« Затерянный сад », Поэзия, Сад и ночь, Поэзия, 1944).
Контакт с природой также глубоко обозначил ее творчество. автор, этот контакт стал примером свободы, красоты, совершенства и таинственности и широко используется в ее работах, будь то упоминания о земле (деревья, птицы, лунный свет) или ее ссылки на море (пляж, ракушки, волны
Море - одно из ключевых понятий в литературных творениях Андресена: «От берега / Где все началось в первый день моей жизни». Литературный эффект морского вдохновения можно увидеть в несколько стихотворений, таких как «Мужчины у моря» или «Женщины у моря». Автор комментирует это вдохновение следующим образом:
«Эти стихотворения имеют отношение к утрам Граньи, е пляжное утро. А также с картиной Пикассо. Есть картина Пикассо «Женщины у моря». Никто не скажет, что живопись Пикассо и поэзия Лорки оказали огромное влияние на мою поэзию, особенно во времена Хорала... И одно из влияний Пикассо на меня заключалось в том, что я перемещал изображения ».
Море есть используется для выражения одержимости им, его красотой, безмятежностью и его мифами. Море выступает здесь как символ динамики жизни. Все исходит из него и все возвращается в него. Это пространство жизни, трансформации и смерти..
Город - еще один мотив, часто повторяемый в творчестве Андресена. Город рассматривается как негативное пространство. Он представляет собой холодный, искусственный, враждебный и бесчеловечный мир, противоположный природе и безопасности.
Еще одна часто подчеркиваемая тема в творчестве Андресена - это время: разделенное и абсолютное, противостоящие друг другу. Первое - это время одиночества, страха и лжи, а абсолютное время вечно, объединяет жизнь и является временем моральных ценностей. Эдуарду ду Прадо Коэльо, разделенное время - это t Время изгнания дома, связанное с городом, потому что город тоже сделан скручиванием времени, деградацией.
Андресен был поклонником классической литературы. В ее стихах часто встречаются слова древнего написания (Эвридика, Дельфос, Амфора). Культ собственного искусства и традиций греческой цивилизации близок ей и проявляется в ее творчестве.
В дополнение к тематическим аспектам, упомянутым выше, также присутствует огромное влияние Фернандо Песоа на творчество Андресена. Общее у двух авторов: влияние Платона, апелляция к бесконечности, детская память, себастианство и мессианизм и формальный тон, вызывающий Альваро де Кампос.
В целом тематическая вселенная автора обширна и может быть представлена следующими сводными пунктами:
Что касается языкового стиля Андресена, то наиболее очевидными признаками являются: иератическое значение t Слово, строгость выражения, обращение к проясняющему видению, богатство символов и аллегорий, синестезий и вызывающий воспоминания ритм ритуального измерения. Также можно заметить «прозрачность слова в его отношении языка к вещам, яркость мира, в котором интеллект и ритм гармонируют в совершенной мелодической форме».
Мнение о ее работе разделяют некоторые из То же самое и с важнейшими португальскими литературоведами: талант автора ценится единодушно. Эдуардо Лоуренсу говорит, что Андресен обладает мудростью «глубже знания», что его сокровенное знание необъятно, и его отражение, каким бы глубоким оно ни было, раскрывается в первоначальной простоте.
В Лиссабонском океанариуме с 2005 года некоторые стихи Андресен, тесно связанные с морем, были размещены для постоянного чтения в местах отдыха, что позволяет посетителям впитывать смелость ее письма, пока погружен в глубокую морскую среду.
«Поэзия, - объяснила она, - это мое понимание вселенной, мой способ отношения к вещам, мое участие в реальности, моя встреча с голосами и образами. Вот почему стихотворение не говорит об идеале. жизнь, но конкретная: угол окна, резонанс улиц, городов и комнат, тень, отбрасываемая стеной, внезапное лицо, тишина, даль и яркость звезд, ночное дыхание, запах из липы и душицы ". Море, наверное, самая центральная тема в ее поэтических произведениях. Другие повторяющиеся темы - Древняя Греция и идеи свободы и справедливости.
Ее стихи были переведены на английский язык Рут Фейнлайт, Ричардом Зенитом и совсем недавно Колином Роррисоном с Маргарет Джулл Коста, а также как и на многие другие языки мира.
A короткометражный документальный фильм об Андресене был снят в 1969 году. Это был первый законченный фильм режиссера Жоао Сезара Монтейро (тогда использовавшего имя Жоао Сезар Сантос).
София де Мелло Брейнер Андресен читает свою собственную работу (1985). [1]
Викицитатная цитата содержит цитаты, связанные с: София де Мелло Брейнер Андресен |
Викискладе есть медиафайлы, связанные с Софией де Мелло Брейнер Андресен. |