Соломон Саймон | |
---|---|
Портрет автора, год неизвестен | |
Родился | 1895 (1895). Калинковичи, Минская губерния, Российская Империя |
Умер | 1970 (1971) (75 лет). Майами-Бич, Флорида |
Род занятий | Еврейский писатель |
Соломон Симон (1895 - 8 ноября 1970) был еврейским писателем и педагогом. Он опубликовал более тридцати книг на идиш и английском языках, в частности книги своих детей «Блуждающий нищий», «Мудрецы Хелма» и «Другие мудрецы Хелма». Он также был ведущей фигурой Народного института Шолом-Алейхема, еврейской культурной организации, которая руководила идишскими светскими школами для детей.
Саймон родился Шломо Шимонович летом 1895 года на территории современной Беларуси, в изолированном еврейском местечке, где проживало несколько сотен еврейских семей, недалеко от Минских болот и российского железнодорожного узла Калинковичи. Его детство, ранние годы и тяжелый опыт взросления в царской России ярко описаны в его двухтомной автобиографии, переведенной с идиш на английский: «Мои еврейские корни» (1954) и «В чащах» (1963). Его отец, Эрухим Бен-Цион, был простым сапожником. Бедная семья жила в маленькой хижине, где его мать Мере (Лифшиц) изо всех сил пыталась свести концы с концами, пекла бублики и булочки.
Шимонович был четвертым из восьми детей и, в отличие от других, страдал от рахита. В результате он был вынужден ползать, не имея возможности ходить, пока ему не исполнилось шесть лет. Инвалидность привела к поразительно богатой внутренней жизни в детстве, что позже нашло отражение во многих его произведениях. В 13 лет он был направлен в ешиву Кременчуг, а затем продолжил свое обучение в нескольких других ешивах в Польше. Его занятия раввином были прерваны его призывом в царскую армию. Как и многие другие еврейские эмигранты, он бежал в Америку. В 1913 году он прибыл в Нью-Йорк, без гроша в кармане и не зная ни слова по-английски.
Переход из мира местечка изменил его навсегда. Он англизировал свое имя до Соломона Саймона (Шломо Саймон на идиш), сначала работал маляром, служил в армии США в 1918 году, стал гражданином США, окончил стоматологический колледж Нью-Йоркского университета ( 1924) и начал практиковать стоматологию. Однако его настоящей любовью было письмо, и с 1920-х годов он посвятил себя ему, обращаясь к стоматологии, чтобы зарабатывать на жизнь и содержать свою жену Лену и троих детей, Дэвид, Юдифь (Джудит Саймон Блох) и Мириам.
Хотя он стал полностью светским, он чувствовал необходимость обеспечить выживание еврейских ценностей, культуры и традиций в подрастающем новом поколении евреев. в Америке. С этой целью он стал преданным «идишистом», рассматривая язык идиш как единственный инструмент, который может успешно увековечить еврейские идеалы среди светских евреев и их детей. Он стал активным членом светской еврейской организации в Нью-Йорке, занимающейся содержанием вечерних детских школ для преподавания идиш, а также еврейской культуры и истории. Он был президентом института с 1939 по 1943, 1945–49 и 1952–1953 годов; он также играл активную роль в его летнем лагере на идиш, Бойберик, а также в его журнале для детей на идиш и его издательском подразделении на идиш.
К концу своей жизни он понял, что его Крестовый поход языка идиш не удался новому поколению американских евреев. Школы института томились, и число его читателей на идиш уменьшалось. Его религиозные убеждения также изменились. Он еще раз назвал себя верующим, но только в своем неортодоксальном теистическом стиле, который во многом отражает ревизионистские предложения раввина Мордехая Каплана. Последние 28 лет своей жизни, вплоть до своей смерти в 1970 году, он обучал группу преданных взрослых последователей применению Писаний и Талмуда в современной еврейской жизни.
В 1971 году известный лингвист идиш, Морис Самуэль с благодарностью признал помощь, которую он получил от покойного доктора Соломона Саймона, «выдающегося ученого... чье знание Библии, Талмуда и еврейско-идишской традиции помогло мне проработать многие запутанные отрывки.
Помня о продвижении своей "идишистской" цели, его ранние произведения были написаны на идиш для детей в серии книг, посвященных еврейским легендам и темам, например: "Шмерл Нар" (позже переведенный как «Блуждающий нищий»), о простом еврейском человеке, совершающем случайные «чудеса», когда он бродил по русским городам, и «Хелден Фан Хельм» (позже переведенный как «Мудрецы Шлема» и дополненный «Мудрецами Шлема»), о мифическом городе еврейских дураков и их комической глупости.
Paradoxic Кроме того, именно эти английские переводы его ранних книг, впервые опубликованные на английском языке в 1940-х годах, остались в печати. Они получили признание критиков, когда появились на английском языке. New York Times охарактеризовала The Wise Men of Helm как «очаровательную маленькую книгу» и «почти классику в своем роде» (NY Times 2/24/48). Ранее Times положительно прокомментировала «Блуждающего нищего»: «Искусно оформленные... эти истории заслуживают того, чтобы их знали читатели всех вероисповеданий» (NY Times 18 октября 1942 г.).
Что касается его книг на идиш, то они тоже были популярны в то время, когда впервые появились. Они были опубликованы и распространены в Аргентине, где многие читатели говорят на идиш, а также в США, Мексике и Канаде. В знак признания его литературных достижений он получил награду Кесселя Мексики и награду Мордехая Столлера Аргентины.
В последующие годы его сочинения на идиш обратились к серьезным темам. Так, в «Medines Isroel Un Erets Israel» (1950) излагается этический конфликт между двойным представлением об Израиле как национальном государстве и как религиозном доме; "In De Teg Fun De Ershter Nevyim" (1959) сосредоточен на этических требованиях ранних пророков; «Ойф Эйген Дрохим» (1962) описал свой поисковый путь в жизни идиш; и "Emune Fun a Dor" (1970), опубликованная в год его смерти, изложила его последнее наследие. Наряду с рядом его ранних детских рассказов на идиш, ни одно из этих более поздних произведений еще не переведено.
Его последние годы были посвящены особому проекту, дорогому его сердцу: переработанному английскому переводу ранних еврейских Священных Писаний, сопровожденному талмудическими сносками и справочниками для учителей, которые расширили и объяснили талмудические источники. Это, в соавторстве, единственные книги, написанные им на английском языке: The Rabbi's Bible Vol. 1: Тора (1966); Том второй: Ранние пророки (1969); и Том третий :: The Later Prophets (1974) (опубликован посмертно). Как и его ранние детские книги на английском языке, они до сих пор издаются.
«Клюге Хент» (Умные руки) был его первым и единственным романом. Он был опубликован его вдовой Леной в 1973 году в ответ на то, что она называет его предсмертным желанием напечатать его, наконец, в виде книги. Его только сейчас перевели на английский как «Мальчик с золотыми руками». Это приключенческий рассказ о еврейской жизни в Моравии в начале 19 века.