Скепи-креольский голландский креол | |
---|---|
Регион | Гайана |
Вымершие | к 1998 г. |
языковая семья | голландский креольский
|
коды языков | |
ISO 639-3 | skw |
Glottolog | skep1238 |
скепи - это вымерший голландский креольский язык из Гайаны, на котором говорят в регионе Эссекибо. Он не был взаимно понятным с креольским голландцем Бербис, на котором также говорят в Гайане. Этот язык был классифицирован как вымерший с 1998 года.
К двадцатому веку о существовании голландского креольского языка в бывшей колонии эссекибо было в значительной степени забыто, и этот язык вызвал интерес лингвистов только после того, как гайанский лингвист Ян Э. Робертсон, который уже привлек внимание научного сообщества к креольскому голландцу Бербису, а также нашел на реке Эссекибо людей, которые помнят голландский креольский язык. Однако, в отличие от креольского голландского Berbice, Skepi - название которого происходит от Yskepi, первого голландского названия реки Эссекибо - больше не использовалось активно во время полевых исследований Робертсона. Таким образом, образцы предложений и список Сводеш, составленные Робертсоном, были основаны на воспоминаниях тех, для кого язык не является родным, на котором все еще говорят их родители или бабушки и дедушки.
После того, как Робертсон опубликовал свой материал, появились некоторые более старые источники. В мемуарах преподобного Томаса Юда, который был миссионером в Британской Гвиане, утверждается, что британские миссионеры изучали скепи в 1830-х годах и использовали этот язык на своих церковных службах. Согласно этим мемуарам, эти миссионеры также составили словарь языка, который с тех пор был утерян. Это в равной мере относится и к «списку слов, представленному немецким ветеринаром».
В 2013 году появилось письмо, написанное плантатором Эссекибо Вернардом ван Влотеном, которое содержало небольшой фрагмент на голландском языке скепи. Это письмо, датированное 26 сентября 1780 года, считается старейшим источником языка скепи.
Поскольку этот язык уже вымер, когда Ян Робертсон впервые исследовал голландских креолов. в Гайане в 1975 году большая часть скепи известна только благодаря воспоминаниям потомков носителей языка о языке, на котором говорили их предки. Следующие три типовых предложения появились в зеландской газете в 1997 году.
«Ek we stekkie brot.»
Перевод: Я хочу кусок хлеба.
«War ek sa lek em?»
Перевод: Где мне это поставить?
«'Em ne ben joe,' em ben ander domnie.»
Перевод: «Это был не ты, это был тот другой священник (священник)».
«[...] en sok kum kloeke dagka van noom di sitte bi warme lantta, en als um kom weeran bi Bikkelante, Hom sel brengk van die 4 blabba moye goeto. "
Перевод:" [...] и попытайтесь в один прекрасный день прийти к дяде, который живет в теплой стране, и когда он вернется в страну белых людей, он принесет хорошие вещи для четверых детей ».