Sinn Féin (слоган)

редактировать

Sinn Féin () ("мы" или " мы сами ") и Sinn Féin Amháin (" только мы сами / только мы / исключительно мы ") - используемые фразы на ирландском языке как политический лозунг ирландских националистов в конце девятнадцатого и начале двадцатого века. Отстаивая ирландскую национальную самостоятельность, ее точное политическое значение не было определено, по-разному интерпретируемое как цель отдельной Ирландской республики или (как отстаивал Артур Гриффит ) цели двойная монархия. Самым ранним его использованием было описание отдельных политических радикалов, не связанных с какой-либо партией и поддерживающих более «передовой национализм», чем ирландское движение за самоуправление, представленное Ирландской парламентской партией (IPP). В 1890-х годах «Sinn Féin, Sinn Féin amháin» было лозунгом гэльской лиги, которая выступала за возрождение ирландского языка.

Содержание

  • 1 «Мы одни»
  • 2 Раннее использование
  • 3 После 1905 года
  • 4 Ссылки
    • 4.1 Источники
    • 4.2 Цитаты
  • 5 Внешние ссылки

«Мы сами Один »

дословный перевод слова sinn féin -« мы сами »или« мы сами ». Среди носителей ирландского языка: «Sinn féin! Sinn féin!» также было призывом подавить непреодолимую вражду, т.е. "мы все здесь одно!" Когда англоговорящие приняли этот лозунг, наиболее распространенным лозунгом было «только мы сами», которое также использовалось как политический лозунг; неясно, была ли английская или ирландская версия первой. Бен Новик говорит, что был принят менее точный перевод, «поскольку он более четко отражает философию движения». Точно так же Том Кеттл писал в 1908 году: «Sinn Fein... по-ирландски означает« мы сами ». В пропагандистском использовании это просто означает «Положитесь только на себя»... здравый, если не очень поразительный принцип ». С другой стороны, Элвин Джексон говорит, что «только мы сами», возможно, были конструкцией оппонентов, чтобы подчеркнуть политическую изоляцию тех, кто использует этот лозунг, или предполагаемый эгоизм отказа от Британии, как в этом Панч пародия на Первую мировую войну :

[..] Глупцы могут сражаться за Правду и Право,
Мы сражаемся, но «только за себя». [..]

Кристофер Хитченс, пишущий антологию ирландской литературы Field Day, говорит:

[T] здесь чудесно строгая поправка Луи Макнейса. В «Осеннем журнале» он совершает солецизм в переводе гэльских слов Sinn Fein как «мы одни». Именно так каждого английского школьника учили передавать эти слова еще до Black and Tans. Нет, говорят редакторы - господа Хини и Фрил и Дин и Полин и все остальные. Это слишком частая ошибка. Эти слова означают «Мы сами». Я не могу представить себе, как такой важный дословный перевод со всеми его ироническими подтекстами занял так много времени. Тем не менее, какое исправление можно было бы сделать более изящно? Кому не будет грустно думать о том, что, возможно, было потеряно при переводе?

«Мы одни» - британский фильм 1936 года, действие которого происходит во время англо-ирландской войны 1919–1921 годов.

Раннее употребление

В 1845 году был опубликован сборник стихов, напечатанных в The Nation, националистической газете молодых иреландцев. Он включает в себя стихотворение «Мы сами наедине» «Слиаб Куилинн » (Джон О'Хаган ):

[...] Слишком долго наши ирландские сердца мы воспитывали
В терпеливых надеждах ждать,
обманутыми мечтами об английском правосудии
И английскими языками, которые лгали.
Прошлый час слабых иллюзий -
Пустая мечта уже полетели:
Наша надежда и сила, наконец,
В НАШИ ОДНИМ. [...]

Еще одно стихотворение в том же томе, В «Духе нации» Д. Ф. Маккарти используется выражение «Sinn Féin». глянец в оригинале означает «Мы сами - или НАШИ ОДИН »

[...] chuisle mo chroidhe, мы ранены и больны,
настолько плохи, что мы не можем больше вынести этого.
Лекарство, которое мы должны получить, хотя саксы могут смотреть
И «проклинайте, как солдат»; но дьявол может не заботиться,
Шинн Фейн - наше сторожевое слово, так что дьявол может не заботиться. [...]

Глоссарий в конце в томе sinn féin переводится как «мы сами».

Первая пьеса «Телефон Тома» (Томас Станислав Клири), опубликованная в 1882 году, называлась «Шин Файн»; или «Мы одни».

В романе Джеймса Джойса Улисс, действие которого происходит в 1904 году, Гражданин, грубый националист, частично скопированный с Майкл Кьюсак, кричит: «Sinn Féin! Sinn Féin amháin!» во время ссоры с Леопольдом Блумом ; это также были названия двух националистических баллад.

После 1905 года

это название было принято Артуром Гриффитом для «политики Шинн Фейн», которую он представил в 1905 году, и партия Шинн Фейн сформировалась в 1905–07 гг. В 1910-е годы «Шинн Файнерс» было обычным, часто уничижительным ярлыком для воинствующих националистов, независимо от какой-либо связи с движением Гриффита. В 1915 году фиктивная профсоюзная статья в студенческом журнале Дублинского университетского колледжа выделяла типы ирландских националистов:

Основные фракции - сепаратисты, которые хотят создать республику силой оружия; Шинн Фейнерс, которые хотят добиться отмены Союза посредством пассивного сопротивления ; и конституционалисты, которые хотят победить самоуправление с помощью речей. Есть также люди, которые хотят установить самоуправление силой оружия, но о них не стоит думать, потому что у них нет оружия.

Когда ирландские добровольцы раскололись в сентябре 1914 года, более воинственная группа была вскоре названа «Волонтерами Шинн Фейн» силами безопасности администрации Дублинского замка. Аналогичным образом, пасхальное восстание 1916 года было быстро названо британскими газетами «восстанием Шинн Фейн». Однако партия Шинн Фейн не играла никакой роли ни в Добровольцах, ни в Восстании, хотя многие ее члены участвовали. Все члены Национального совета партии были интернированы после Восстания. Граница между конкретной партией и более широким лозунгом радикального национализма окончательно стерлась в 1917 году, когда Гриффит уступил руководство партией Иамону де Валера, старшему выжившему лидеру Восстания. В революционный период будущий национальный флаг и национальный гимн были названы «флагом Шинн Фейн» и «гимном Шинн Фейн» не только профсоюзами, но и Сторонники IPP, которые выступали за зеленый флаг с золотой арфой и «Боже, храни Ирландию ».

Сэр Уоррен Фишер был послан правительством Великобритании в 1920 году с докладом об администрации Дублинского замка; в своем весьма критическом отчете он заявил:

фраза «Шинн Фейн» - это шибболет, которым осуждают всех, кто не является «лоялистом», и, слушая людей, обладающих влиянием, вы наверняка поймете, что Шинн Фейн и возмущение были синоним.

Ссылки

Источники

Цитаты

Внешние ссылки

Последняя правка сделана 2021-06-08 02:53:14
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте