Тонкая версия шахе фен подается в бульоне | |
Альтернативные названия | Ho fun, hofoen, hor fun, sar hor fun, kway teow, guotiao, da fen, guay tiew sen yai, kwetiau |
---|---|
Тип | китайская лапша |
Место происхождения | Китай |
Регион или штат | |
Основные ингредиенты | Рис |
|
Shahe fen | |||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Китайский | 沙河粉 | ||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||
hefen | |||||||||||||||||||
китайский | 河粉 | ||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||
Шахе фен или фен - разновидность широкой китайской лапши, приготовленной из риса. Шахе фен часто жареное с мясом и / или овощами в блюде под названием чао фен (炒粉; пиньинь: chǎo fěn). В то время как chao fen является транслитерацией мандаринского, chow fun от кантонского (см. Основную статью на beef chow fun ) - это название чаще всего употребляют в пищу в китайских ресторанах Северной Америки.
Хотя shahe fen и he fen являются транслитерациями на основе мандаринского, существует множество других транслитераций, основанных на Кантонский, включая ho fun, hofoen (голландская транслитерация в Суринаме), hor fun, sar hor fun и т. д. Кроме того, shahe fen часто синонимично называют kway teow (粿 條), буквально «полоски рисового пирога», транслитерация основана на китайском языке миннань, POJ : kóe-tiâu) или на мандаринском, guotiao (мандаринский пиньинь: guǒtiáo), как в названии блюда char kway teow.
. Однако, shahe fen и kway teow строго и технически это не то же самое (последние по сути представляют собой рисовые лепешки, нарезанные на полоски), и люди Миннани в целом до сих пор сознательно проводят различие между шахе фен и гуотяо / квай теоу в своей речи. Hor fun был усовершенствован кантонцами, он тонкий и сужающийся, как полоски ленты, с некоторыми пористыми участками, которые впитывают подливку, вкус и аромат бульона или соуса, в котором он готовится, потому что он содержит меньше крахмала, чем раньше. снимается во время производственного процесса. Напротив, guotiao / kuay teow плотный, менее абсорбирующий, содержит более высокий уровень крахмала и более непроницаем для впитывающих ароматизаторов, и поэтому его необходимо замачивать в течение более длительного периода времени при приготовлении блюда, обычно на день или больше., или сначала вымачивают в воде в течение длительного времени, прежде чем обжарить как угольки. Вкус, текстура, аромат, ингредиенты, длина, толщина, ширина, стиль и плотность сильно различаются для китайских и азиатских вкусов, но большинство иностранцев не сразу заметят разницу.
Guotiao / kway teow имеет происхождение, отличное от shahe fen, с северо-востока, а не из Центрального Китая, и представляет собой модификацию процесса производства guo / kway (рисовых лепешек) и возникло как древнее сохранение риса в качестве пирожные с крахмальной начинкой (из которых полоски корейского риса являются еще одним потомком, так как они были привезены в качестве рецепта из Китая в династию Чосон, когда император Китая во времена династии Мин взял корейскую принцессу в качестве одной из своих наложниц, и этот рецепт был подарен народу Чосон в качестве обручального подарка корейскому народу). В китайском Хоккиене (Фуцзянь) на эту версию гуотяо / куэй тэу затем повлиял кантонский шахе фен из соседней провинции Гуандун. Кантонская культура с 17-го века и далее считалась доминирующей культурой цивилизации и культуры, богатства, излишеств и изысканности, поэтому древняя гуотяо / квай теоу претерпела изменения, чтобы стать похожей на стандартную кантонскую культуру шахе фен / хор. Однако эти две версии (готиао / квай теоу против шахе фен / хор веселье) по-разному распространились в Юго-Восточной Азии и в мире, поэтому они по-разному представлены в разных блюдах. В хороших китайских ресторанах они не смешиваются и не путают, но в более простых версиях китайской еды на вынос они часто используются как взаимозаменяемые. Оригинальные рисовые лепешки и их полоски (то есть подлинные гуотяо / куэй теоу) имеют жесткую текстуру даже после приготовления, что делает их непопулярными среди современных потребителей.
Другая похожая лапша, которую путают западные жители, - это nee tai mak, которая похожа на хор-забава и пчелиный хун в сочетании с миланской пастой.
Он также известен в Сабах как da fen (大 粉), что означает «широкая вермишель » из-за сходства цвета и текстуры с рисовая вермишель.
Эта лапша называется гуай-тью сен яй (тайский : เส้น ใหญ่, что означает «большая рисовая лапша») в Таиланде, кветиау в Индонезии. и pho во Вьетнаме как его аналог.
Считается, что Шахе фен возник в городе (Китайцы : 沙河; пиньинь : Шахе; Джютпин : Сахо), ныне часть района Тяньхэ в городе Гуанчжоу, в южная китайская провинция Гуандун, откуда и произошло их название. Шахе фен типичен для южно-китайской кухни, хотя похожая лапша также готовится и употребляется в соседних странах Юго-Восточной Азии, таких как Вьетнам, Таиланд, Камбоджа., Филиппины, Малайзия, Индонезия и Сингапур, во всех из которых проживает значительное китайское население.
Лапша Shahe fen белого цвета, широкая и несколько скользкая. Их текстура эластичная и немного тягучая. Они плохо замораживаются и не сохнут, поэтому их обычно (при наличии) покупают свежими, полосами или листами, которые можно разрезать до нужной ширины. Если свежая лапша недоступна, ее также можно приобрести в сушеной упаковке различной ширины.
Лапша Shahe fen очень похожа на вьетнамскую bánh phở лапшу, которая, вероятно, произошла от их китайского аналога. Хотя лапша фу, используемая в супах, может различаться по ширине, широкая лапша фу также обычна в блюдах, жаренных в перемешивании. Популярные тайские блюда фат си-ио и пьяная лапша также готовятся из аналогичной лапши.
Шахэ фен часто жареное с мясом и овощами в блюде под названием чао фен (炒粉; пиньинь: chǎo fěn). В то время как чао фен является транслитерацией мандаринского языка, это блюдо с кантонского диалекта чаще всего называют этим блюдом китайских ресторанов в Северной Америке.
Развлечение с говядиной