Памятник Adulitanum

редактировать
(Перенаправлено из Sesea )

Monumentum Adulitanum был древняя двуязычная надписью в Ge'ez и греческий изображающий военные кампании на короле Adulite. Памятник был найден в портовом городе государства Адулис (на территории современной Эритреи ). Хотя надпись и памятник никогда не были обнаружены археологами, об этом известно благодаря копированию надписи Косьмой Индикоплевстом, греческим монахом-путешественником VI века. Первоначальный текст был начертан на троне в Адулисе ( геэз : መንበር манбар), написанном на геэзе как письмом геэз, так и сабейским алфавитом, тогда как греческий был написан греческим алфавитом. Увидев, что текст был на греческом языке и следует за надписью о завоеваниях царя Птолемея III Эвергета в Азии, Косма Индикоплев ошибочно принял аксумскую надпись за продолжение надписи Птолемея.

Анонимный текст описывает завоевания царя в Агаме (регион в Тигре, Эфиопия ). В надписи также упоминается порабощение арабов, сабеев и кинайдоколпитов на территории современного Йемена (и, возможно, Саудовской Аравии ). В надписи также отмечается, что в походе неназванного короля в горы за Нилом его люди были по колено в снегу. В надписи концы с утверждением короля, что он является первым, чтобы покорили всех вышеупомянутых народов, и посвящает свой трон Зевса (или бог Астар, родственного к семитской богини Астарты ). «Бехер» на языке геэз означало «море», а имя Бехер, упомянутое в памятнике, относится к адулитской версии греческого бога Нептуна и особенно Ареса или Махрема. Надпись Адулита 3-го века нашей эры также содержит то, что может быть первым упоминанием об агау, относящемся к народу, называемому «Атагаус» (возможно, от Ад Агав).

Содержание

  • 1 текст
  • 2 См. Также
  • 3 ссылки
  • 4 Дальнейшее чтение
  • 5 Внешние ссылки

Текст

Следующий перевод сделан Стюартом Манро-Хэем.

... и после того, как я приказал народам около моей страны поддерживать мир, я отважно вступил в битву и покорил следующие народы; Я сражался с Глазом, затем с Агаме и Сигуэном, и, победив, я оставил себе половину их земель и их народов. Ауа, Сингабене, Аггабе, Тиамаа, Атагаус, Калаа и народ Самене, которые живут за Нилом в недоступных горах, покрытых снегом, где непрекращающиеся бури и холода, а снег такой глубокий, что человек опускается до колен, я сократил до подчинение после перехода через реку; затем Лазине, Заа и Габала, населяющие очень крутые горы, где берут начало и текут горячие источники; и Аталмо, и Бежа, и все люди, которые ставят с ними свои палатки. После победы над таггаитонами, которые жили до границ Египта, я построил дорогу, ведущую из земель моей империи в Египет. Затем я сражался с Аннинами и Метинами, которые живут в крутых горах, а также с людьми Сесеи. Они укрылись на неприступной вершине, но я осадил их со всех сторон и захватил их, выбрав среди них юношей и девушек, юношей и девственниц. Я сохранил и их товары. Я также победил варваров Раусо, живущих за счет торговли ароматическими веществами на бескрайних безводных равнинах, и Солате, которых я также победил, возложив на них задачу по охране морских путей. После того, как я победил и завоевал в битвах, в которых я лично принимал участие, все эти народы, так хорошо защищенные их непроходимыми горами, я ограничился тем, что обложил их данью и добровольно вернул их земли. Но большинство народов покорились по собственному желанию и отдали мне должное. Я послал морскую и сухопутную экспедицию против народов, живущих по другую сторону Эритрейского моря, то есть Арабитас и Кинайдоколпитас, и, покорив их королей, приказал им платить мне дань и поручил им гарантировать безопасность сообщений на суше и на море. Я вел войну от Лейк-Коме до земли сабеев. Я первый и единственный из царей моих предшественников, покоривших все эти народы милостью, данной мне моим могущественным богом Аресом, который также породил меня. Именно через него я подчинил своей власти все народы, соседствующие с моей империей, на востоке - Страну ароматических веществ, на западе - землю Эфиопии и Сасу; с некоторыми я сражался сам, с другими я посылал свои армии. Когда я восстановил мир в мире, который подчиняется мне, я приехал в Адулис, чтобы принести жертву ради безопасности тех, кто плавает по морю, Зевсу, Аресу и Посейдону. После объединения и воссоздания своих армий я поставил здесь этот трон и посвятил его Аресу на двадцать седьмом году своего правления.

Следующий перевод сделан Дж. В. МакКриндлом.

После этого сильной рукой заставив народы, граничащие с моим королевством, жить в мире, я начал войну со следующими народами и силой оружия подчинил их. Сначала я воевал с народом Газе, затем с Агамой и Сигье, и, победив их, я потребовал половину всего, что у них было. Затем я уменьшил Ауа и Тиамо, называемых Циамо, и Гамбела, и соседние с ними племена, а также Зингабене, Ангабе, Тиама, Атхагау и Калаа, и Семеной - народ, который жил за Нилом, в труднодоступных горах, покрытых лесом. снег, где весь год зима с градом, морозами и снегом, в котором человек проваливается по колено. Я перешел реку, чтобы напасть на эти народы, и уменьшил их. Затем я покорил Лазин, Заа и Габалу, племена, населяющие горы с крутыми обрывами, изобилующими горячими источниками, Аталмо и Бега, а также все племена в одном районе вместе с ними. Затем я выступил против тангаитов, которые примыкают к границам Египта; и, сократив их, я сделал тропу, дающую доступ по суше в Египет из этой части моих владений. Затем я сократил Аннин и Метин - племена, населяющие крутые горы. Затем мое оружие было направлено против нации Sesea. Они удалились на высокую труднодоступную гору; но я блокировал гору со всех сторон и заставил их спуститься и сдаться. Затем я выбрал для себя лучших из их молодых мужчин и женщин, их сыновей и дочерей и всего, что у них было. Затем племена Рауси I привели к покорности: варварская раса распространилась по широким безводным равнинам в глубине страны ладана. Я встретил Солате, которого подчинил, и ушел с указанием охранять побережье. Все эти народы, хотя они и были защищены горами, почти неприступными, я победил после сражений, в которых сам присутствовал. После их подчинения я вернул им их территории при условии уплаты дани. Многие другие племена, помимо этих, подчинились себе по собственному желанию и также стали данниками. И я послал флот и сухопутные войска против арабитов и синедоколпитов, которые жили по ту сторону Красного моря, и, сокрушив правителей обоих, я наложил на них земельную дань и приказал им сделать путешествие безопасным как по морю, так и по морю. по суше. Таким образом, я подчинил себе все побережье от Лёке-Коме до страны сабеев. Я первый и единственный из королей своей расы совершил эти завоевания. За этот успех я теперь выражаю благодарность моему могущественному Богу Аресу, который породил меня и с помощью которого я сократил все народы, граничащие с моей собственной страной, на Востоке до страны ладана, а на Западе до Эфиопии и Сасу. Некоторые из этих экспедиций были проведены мной лично и закончились победой, а другие я поручил своим офицерам. Приведя таким образом весь мир под свою власть к миру, я спустился в Адули и принес жертву Зевсу, Аресу и Посейдону, которых я умолял подружиться со всеми, кто спускается в море на кораблях. Здесь я также воссоединил все свои силы, и, установив это кресло на этом месте, я посвятил его Аресу на двадцать седьмом году своего правления.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Улиг, Зигберт, Encyclopaedia Aethiopica: AC (Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2003). С. 142
  2. ↑ Стюарт Манро-Хей, Аксум: цивилизация поздней античности (Эдинбург: University Press, 1991), стр. 222–223. ISBN   0-7486-0106-6
  3. ^ JW McCrindle, изд. и пер., Христианская топография Космы, египетского монаха, переведенная с греческого и отредактированная с примечаниями и введением (Hakluyt Society, 1897), стр. 59–66.

дальнейшее чтение

  • Г. В. Бауэрсок. Трон Адулиса: войны на Красном море накануне ислама. Oxford University Press, 2013. ISBN   978-0199739325.

внешние ссылки

Последняя правка сделана 2023-04-05 04:28:03
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте