Пресса Миссии Серампура

редактировать

Пресса Миссии Серампура была издателем книг и газет, который работал в Серампур, Датская Индия, с 1800 по 1837.

The Press был основан Уильямом Кэри, Уильямом Уорд и другие британские баптистские миссионеры в Серампурской миссии. Он начал свою деятельность 10 января 1800 года. Британское правительство, крайне подозрительно относящееся к миссионерам, не поощряло миссионерскую работу на своих индийских территориях.>Однако, поскольку Серампур находился под властью Дании, миссионеры и пресса могла действовать свободно.

В период с 1800 по 1832 год пресса выпустила 212 000 книг. В августе 1800 года пресса опубликовала бенгальский перевод Евангелия от Св. Матфея. В прессе публиковались религиозные христианские трактаты, индийские литературные произведения, переводы Библии на двадцать пять индийских языков и другие языки Южной Азии. Однако его основной деятельностью было издание учебников на местном языке . The Press напечатала книги по грамматике, словарям, истории, легендам и моральным сказкам для Колледжа Форт-Уильяма и Общества школьной книги Калькутты. В 1818 году «Пресса» также выпустила первую бенгальскую газету и журнал. Он издал книги почти на сорока пяти языках.

Типография закрылась в 1837 году, когда Миссия оказалась в больших долгах. Согласно эссеисту Нихилу Саркару в "Печать и дух Калькутты", пресса объединилась с прессой баптистской миссии.

Гангакишор Бхаттачарья, считающийся первым бенгальским печатником, начал свою карьеру наборщиком в прессе.

Содержание
  • 1 История
  • 2 Инфраструктура
  • 3 Печать и публикация
    • 3.1 Переводы Библии
    • 3.2 Народные публикации
  • 4 Финансирование
  • 5 Пожар в прессе
  • 6 Закрытие
  • 7 См. Также
  • 8 Ссылки
  • 9 Внешние ссылки
История

Печать в Бенгалии началась в Hoogly, где печатались книги продавца Эндрюса использовал бенгальские типы. Н. «Грамматика бенгальского языка» Б. Халхеда была опубликована в этом издании в 1778 году. Сэр Чарльз Уилкинс овладел искусством вырезания шрифтов, а также обучал Панчанана Кармакара. Печатный станок находился в непосредственном ведении Уорда, который оставлял подробные отчеты о его повседневной работе. Между 1800 и 1834 годами пресса печатала переводы Библии почти на 50 языков, 38 из которых были переведены в Серампуре Кэри и его сотрудниками. Всего было выпущено 117 экземпляров, из которых 25 на бенгали. Пресса поставляла Библии почти всем значительным баптистским миссиям в регионе, от Индонезии на востоке до Афганистана на западе. Из мемуаров 1813 года видно, что малайская Библия, написанная латинскими буквами, находилась в стадии подготовки, в то время как пятитомное переиздание всей Библии на арабском производилось для вице-губернатора <34.>Java. В мемуарах 1816 года утверждается, что китайское Пятикнижие было напечатано и что «новый подвижный металлический тип после многих экспериментов оказался полным успехом». В мемуарах 1820 года упоминается печать Нового Завета на пушту, а также создание бумажной фабрики.

Уильям Кэри прибыл в Калькутту 11 ноября 1793 года. Его ранние попытки организовать миссию на территории Британской Индии потерпели неудачу, поскольку компания враждебно относилась к миссионерской деятельности. В конце концов, Кэри разрешили организовать свою миссию в контролируемом датцами Серампуре, тогда известном как Фредерикснагар, где к нему присоединились два других баптиста, Уильям Уорд и Джошуа Маршман. Тем временем Кэри приобрел деревянный ручной пресс, подаренный Джорджем Удни, плантатором индиго, который поддерживал Кэри и его семью. Он хотел напечатать Новый Завет на бенгальском языке и поэтому купил чернила, бумагу и бенгальские шрифты в литейной фабрике по набору шрифтов Панчанана Кармакара в Калькутте. Панчанан Кармакар, ювелир, обученный печатному делу у Уилкинса, был «позаимствован» Кэри у Колбрука, а затем фактически помещен под домашний арест в Серампуре. С помощью Панчанана и его зятя Манохара в марте 1800 года было основано литейное производство. В первые десять лет своей жизни литейное производство производило шрифты как минимум на тринадцати языках. Типография была установлена ​​в Муднабатти, где поселился Кэри, но он не мог начать печатать, потому что у него не было опытного принтера.

Тогдашний генерал-губернатор Индии, лорд Уэлсли, не возражал против установки каких-либо печатных станков за пределами оккупированных британцами земель, но был категорически против любых печатных машин на английском языке. территория. Преподобному мистеру Брауну сообщили, что лорд Уэлсли установит цензуру в отношении любых публикаций, издаваемых на английской территории за пределами Калькутты. Британское правительство пригрозило арестовать миссионеров, которые вторгнутся на территорию Ост-Индской компании. датское правительство Серампура заверило Уорда, что они обеспечат защиту миссионеров. В 1798 году Кэри предложил миссионерам основать штаб-квартиру миссии в Серампуре.

В 1799 году Уильям Уорд и Джошуа Маршман прибыли в Калькутту. Столкнувшись с жестким сопротивлением Компании, Уорд и Кэри решили основать миссию и типографию в Серампуре. Печатный станок Кэри и другие печатные принадлежности были перевезены в Серампур. Уорд был типографом, и поэтому работа над печатью бенгальской Библии была начата сразу же в марте 1800 года. В первые дни Уорд также выполнял функции наборщика текста. Несмотря на высокую арендную плату в Серампуре, миссионеры смогли приобрести подходящее помещение.

Чтобы успокоить лорда Уэлсли, преподобному Брауну пришлось заверить его в чисто евангелических намерениях прессы, поскольку они отказались опубликовать брошюру с критикой английского правительства. Преподобный Браун также убедил Уэллсли, что бенгальская Библия, опубликованная в прессе, будет полезна студентам скоро открывающегося Колледжа Форт-Уильяма. Так началось плодотворное и долгое сотрудничество между издательством Serampore Press и колледжем Форт-Уильям.

Уильям Кэри был назначен профессором санскрита в Колледже, и после этого он опубликовал ряд книг на бенгали из прессы.

Инфраструктура

Изначально пресса начала работать с некоторыми шрифтами, которые Кэри купил у Панчанон. В 1803 году Кэри решил опубликовать санскрит грамматику шрифтом Дев Нагри, который требовал 700 отдельных ударов. Поэтому Кэри нанял Пунчанон, а затем помощника Монохара. Позже они основали литейный завод в Серампуре. Монохар создал прекрасные шрифты на бенгали, нагри, персидском и арабском языках. Типы были разработаны и вырезаны для всех языков, на которых издавались книги. Фактически, для китайского также были разработаны подвижные металлические типы, которые были более экономичными, чем традиционные типы деревянных блоков.

В 1809 году в Серампуре была установлена ​​беговая дорожка с паровой машиной для производства бумаги.

Печать и публикация

Первым изданным изданием Serampore Mission Press был Новый Завет на бенгальском языке. 18 марта 1800 г. были напечатаны первые пробные листы перевода. В августе Евангелие от Матфея было завершено как Мангал Самахар. Основная часть публикаций состояла из Библии, но даже более значительными, чем Библии, были бенгальские переводы двух великих эпосов Рамаяна и Махабхарата. Они были опубликованы в 1802-1803 годах и ознаменовали первое появление эпосов в печатной форме на любом языке. В прессе также публиковались словари, грамматики, диалоги или разговоры, разговорники на санскрите, философия, индуистские мифологические сказки, трактаты и первая в истории газета на бенгали, Samachar Durpun или «Зеркало» новостей ». Первый номер этой двухнедельной, двуязычной (бенгальского и английского) газеты был опубликован в мае 1818 года. Согласно подсчетам самих миссионеров, в период с 1800 по 1932 год в прессе было выпущено 212 000 печатных изданий на 40 языках.. Наряду с собственными публикациями миссии пресса также выполняла заказы колледжа Форт-Уильям. В течение первых двух десятилетий девятнадцатого века Колледж сыграл решающую роль в создании грамматик и лексиконов на всех основных индийских языках, и эту задачу выполняли как индийские, так и европейские ученые. Всего было выпущено 38 таких работ на арабском, персидском, санскрите, урду, брадж, бенгали, маратхи, ория, панджаби, телугу и каннада. Последние листы произведения были опубликованы 7 февраля 1801 года. Тираж тома завершился в течение девяти месяцев.

Переводы Библии

В начале 1804 года миссионеры решили опубликовать переводы Библии на бенгали, хиндустани, Махратта, Телинга, Курната, Ория и Тамул. Между 1800 и 1834 годами пресса печатала переводы Библии почти на 50 языков, 38 из которых были переведены в Серампуре Кэри и его сотрудниками. Всего было выпущено 117 экземпляров, из которых 25 на бенгали. К 1804 году Библия была напечатана на бенгали, ория, индостани и санскрите. Разрабатывался шрифт для бирманского языка. Переводы на Телинга, Курната, Махратта, сикх и персидский язык находились на разных стадиях. В 1811 году начался перевод Нового Завета на кашемир. К 1818 г. был напечатан ассамский Новый Завет. К марту 1816 года печать святого Матфея была закончена или почти закончена в Кункуне, Мултани, Синди, Биканир, Непале, Одуйпоре, Марваре, Джуипоре, Хаси и Бирмане. К 1817 году вся Библия была напечатана на армянском. Новый Завет на пушту или афганском языке и гуджурате был завершен к 1820 году. К 1821 году Новый Завет был напечатан на языках бугульхунда и канодже. В 1826 году были напечатаны Магадский, Ооджуини, Джумбу и Бутнир Новый Завет. К этому времени также были напечатаны Новые Заветы Бруджа, Сринугура, Пальпы и Мунипора. Новый Завет был также напечатан на языках Багели, Бхатнери, Ботан, Догри, Гархвали, яванском, Кумауни, Лаханда, Магахи, малайском, Мальви, Мевари, сиамском и сингальском.

Мистер. Бьюкенен, вице-проректор Серампурского колледжа, посоветовал Кэри заняться переводом Библии на китайский после того, как выучит этот язык у мистера Лассера. Кэри поручил эту задачу мистеру Маршману, который занимался китайским переводом в течение четырнадцати лет. В апреле 1822 года печать китайской Библии была завершена с использованием подвижных металлических шрифтов.

Переводы с самого начала подвергались резкой критике. Различные общества, включая Баптистское общество и Библейское общество, сомневались в точности переводов. Сами миссионеры признали, что их работа была ошибочной, и искренне принимали конструктивную критику, отвергая недоброжелателей.

Народные публикации

Рам Босу по уговору Кэри написал «Историю царя Притападитью» и был опубликован в июле 1801 года. Это первое прозаическое произведение, напечатанное на бенгали. К концу 1804 года Hetopudes, первое напечатанное произведение на санскрите было опубликовано. В 1806 году была опубликована оригинальная санскритская Рамаяна с прозаическим переводом и пояснительными примечаниями, составленными Кэри и мистером Маршманом.

Исторические книги на санскрите, хинди, маратхе и ории были почти напечатаны к 1812 году. Исторические книги на ассамском и касмирском языках были опубликованы в 1832 году. Грамматика бенгальского языка, составленная Кэри, была впервые опубликована в 1801 году. Бенгальский словарь Кэри. в трех томах был впервые опубликован в 1825 году. Другие тексты, опубликованные на бенгали, - это Бутриша-Сингхасун в 1802 году, бенгальские переводы с оригинального санскрита Мугдхубодха и Хитопудеша, Раджа Вули в 1838 году, Гурудухина в 1818 году и бенгальский перевод книги сборник санскритских фраз под названием Кубита Рутнакар. В 1826 г. были опубликованы «Словарь и грамматика бхотантского языка», или бутанского языка. Сравнительный словарь бирманского, малайского и тайского языков был опубликован в 1810 году на малайском, сиамском и бирманском языках. Оригинальный китайский текст с переводом Сочинения Конфуция был опубликован в 1809 году. Был опубликован географический трактат под названием Голадхья. Второе издание «Санкхья Прувучуна Бхашья» на санскрите было опубликовано в 1821 году.

Миссионеры Серампура решили издать бенгальскую газету «Самачар Дурпун», чтобы изучить влияние государственных властей. Они начали с ежемесячного журнала «Дик-даршан», получившего одобрение. Издание было двуязычным (англо-бенгальский) и бенгальским.

Финансирование

Изначально миссионеры столкнулись с проблемами при сборе денег для печати. В 1795 году Кэри написал в миссию в Англии, что напечатание 10 000 экземпляров переведенного Нового Завета будет стоить 43 750 рупий, что было не по средствам. В июне 1800 г. печатание бенгальской Библии пришлось ограничить из-за нехватки средств. Миссионеры стремились собрать деньги, продавая экземпляры бенгальской Библии по 2 золотых мухура каждый англичанам в Калькутте. С этого предприятия они собрали 1500 рупий. С 1804 года Общество в Англии ежегодно собирало в Англии 10 000 рупий для финансирования печати Библии на семи языках Индии.

Как только книги стали популярными, пресса начала зарабатывать достаточно денег, чтобы покрыть расходы и оставить некоторую прибыль. Эти деньги были полностью направлены на дальнейшую работу Миссии.

Пожар в печатной машине

11 марта 1812 года разрушительный пожар вызвал массовые разрушения в типографии. Были уничтожены важные документы, бухгалтерские бумаги, рукописи, 14 шрифтов на восточных языках, большая часть шрифтов, присланных из Англии, 12 сотен пачек бумаги и другое необходимое сырье. Рукописи перевода Рамаяны также были уничтожены, и проект больше не возобновлялся. Рукописи словаря Полиглот и чертеж Грамматики Телинга также были уничтожены. К счастью, сами прессы не пострадали. По оценкам, было потеряно имущество стоимостью 70 000 рупий.

Закрытие

Хотя пресса была официально закрыта в 1837 году, публикации из прессы продолжали поступать и позже. В конце 1845 г. король Дании сдал Серампур британскому правительству. К 1854 году все лидеры, связанные с созданием и осуществлением Mission Press, умерли. Из-за нехватки персонала, способного проявлять инициативу, пресса постепенно лишалась как финансовых, так и экспертных услуг. К 1855 году вся полиграфическая деятельность прекратилась. После 1857 года британское правительство неохотно поощряло миссионерское образование. Было ощущение, что любая резкая атака на местные обычаи, обычаи и верования или религиозные идеи может вызвать недовольство «туземного» мнения.

См. Также
Ссылки
  • Маршман, Джон Кларк. Жизнь и времена Кэри, Маршмана и Уорда: охват истории миссии Серампура (2 тома). Лондон: Spottiswood Co., 1859.
  • Грирсон, Г.А. «Ранние публикации Серампура миссионеров» Индийский антиквар (июнь 1903 г.): 241–254.
  • Гупта, Абхиджит. «История книги на Индийском субконтиненте». В кн.: Глобальная история. Под редакцией Майкла Ф. Суареса, S.J. и H.R Woudhuysen, 1–34. Великобритания: Oxford University Press, 2013.
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-07 10:48:48
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте