Скотч - это прилагательное в английском языке, означающее «из или из Шотландии ». Многие шотландцы (или шотландцы) не любят термин «скотч», а некоторые считают его оскорбительным. Современное употребление в Шотландии - шотландский или шотландский, и слово Scotch теперь применяется только к определенным продуктам, в основном к еде или напиткам, таким как шотландский виски, Scotch pie, Скотч-бульон и Скотч-яйца.
Глагол «скотч» не имеет отношения к прилагательному. Среднеанглийский scocchen происходит от англо-французского escocher, что означает «надрезать, надрезать или протыкать», от coche, «надрез, канавка».
Прилагательное или существительное Scotch является ранним современным английским (16 век) сокращением английского слова «шотландский», которое позже было принято в шотландский язык Он более или менее заменил шотландский как преобладающий термин в Англии в 17 веке. Английский драматург Уильям Шекспир использовал слово Scotch для описания jig, но всегда употреблял термин шотландский, когда речь шла о людях. Шотландцы (современная шотландская языковая форма ранних шотландцев шотландцев) преобладали в Шотландии до 18 века, когда англицизация вошла в моду, и скотч стал использоваться как в Англии, так и в Шотландии. В письме 1788 года Роберта Бернса частично говорится: «Кстати, разве шотландская фраза Auld lang syne не слишком выразительна? Есть старая песня и мелодия, которые часто волновали мою душу. Вы знаете, что я энтузиаст старых шотландских песен ". («Олд Лэнг Сайн» в Энциклопедии Бернса, на robertburns.org). Бернс писал о себе в 1787 году: «Название шотландского барда, безусловно, моя самая большая гордость; и впредь я его заслуживаю».
Однако с начала 19 века шотландцы или Шотландский язык все больше и больше становился предпочтительным среди образованных шотландцев, а скотч считался англизированной игрой. К 1908 году это было описано The New York Times как «давно установившееся… предпочтение» (см. Статью ). В современном использовании в Шотландии слово «скотч» используется редко, за исключением случаев, описанных в следующем абзаце для определенных статей; в нем собраны покровительственные и слегка оскорбительные коннотации («бережливость с деньгами»).
В современном британском обиходе, как в Англии, так и в Шотландии, общим термином для вещей из Шотландии или относящихся к ней является шотландский. Шотландский язык используется для шотландского языка и шотландского закона, хотя все чаще можно услышать его использование в отношении людей и организаций, особенно в газетных статьях. Скотч остается в употреблении лишь в нескольких особых случаях. «Скотч-терьер» когда-то был одним из этих традиционных видов использования, но его все чаще заменяли на шотландский терьер.
Шотландия была одной из первых стран в мире, которая ввела обязательное образование для всех детей в 1696 г., управляется в каждом приходе Кирком. Когда британское правительство в конце концов решило централизовать и регулировать систему в 1872 году, шотландская школьная система изначально была передана в ведение «Шотландского образовательного департамента» с офисами в Лондоне. В 1918 году в результате возражений внутри Шотландии департамент был переведен в Эдинбург и переименован в Шотландский департамент образования. Это отражает лингвистические предпочтения современной Шотландии.
В 1965 году историк А. Дж. П. Тейлор писал в своем «Предисловии к английской истории 1914–1945 гг.»: «Некоторые жители Шотландии теперь называют себя шотландцами, а их дела - шотландцами. Они имеют на это право. Английское слово для обоих слов - шотландский, так же как мы называем les français французский и Deutschland Germany. Поскольку я англичанин, я использую его ».
« Шотландцы »- это современное предпочтительное употребление на всех уровнях общества в Шотландии, но время от времени используется« Scotch »в разновидностях Шотландский язык продолжается такими терминами, как Scotch и English (игра), Scotch fiddle (зуд), Scotch mile и ell (меры) и многими другими примерами (см. Словарь шотландских диалектов, составленный Александром Варраком MA (1911) переиздано Waverley Books 2000). Есть и другие хорошие индикаторы того, что использование слова «Scotch» было «выглажено» и превратилось в лозунг. Ранние версии словарей, выпущенные вслед за Бернсом в 19 веке, имели такие названия, как «Словарь шотландского диалекта низинных земель», а современные географические названия, которые теперь записываются как «шотландцы», например, Скотстарвит и Скотскалдер в предыдущих воплощениях существовали как «Скотч». Скотч Корнер сохранился как топоним в Англии.
Вспоминая свое раннее образование в качестве адвоката в Эдинбурге, сэр Вальтер Скотт описывает закон как «Шотландский закон» примерно четыре раза и как «Шотландский закон» " только раз. К 1840-м годам другие писатели использовали фразу «Закон Шотландии», и теперь это использование является стандартным (хотя и не универсальным) во всем мире. Отчеты о законах Шотландии в девятнадцатом веке показывают частое использование в судебных органах слова «скотч» в отношении людей; на рубеже этого века, и поскольку практически никаких примеров (кроме английских судей) обнаружить невозможно.
В 1978 году песня "Scotch Machine" панъевропейской группы Voyage была выпущена в Великобритании под названием "Scots Machine".
В фильме 1937 года Буря в чашке шотландско-шотландские дебаты - это обычная шутка. В одной из сцен Вики (Вивьен Ли ) смешивает коктейли. Она объясняет Фрэнку (Рекс Харрисон ), что ее отец Провост Гоу (Сесил Паркер ), баллотирующийся в парламент как член «Каледонской лиги», «... хочет быть премьер-министром первого парламента Шотландии ». "Шотландский, Вики, Шотландский!" ее отец напыщенно поправляет ее. «Ну тогда приготовь себе шотландское с газировкой!» она отвечает, и выбегает за дверь. В другой сцене один из приспешников Каледонской лиги Гоу говорит ему: «Я никогда не видел ничего подобного за тридцать лет шотландской политики!», С таким же строгим упреком со стороны Провоста.
В припеве своей песни «I Love a Lassie» мюзик-холл комик и певец сэр Гарри Лаудер поет: «Я люблю девушку, милую девочку из Хиланда., Мэри ма Скотч синий колокольчик ".
Первое издание «Скотч» Джона Кеннета Гэлбрейта было опубликовано в Великобритании под двумя альтернативными названиями: «Сделано на долгие годы» и «Непитьевой скотч: воспоминания членов клана в Канаде». Его проиллюстрировал Сэмюэл Х. Брайант. Отчет Гэлбрейта о его детстве в округе Элгин на юге Онтарио был добавлен в 1963 году. Он считал это своим лучшим произведением. John_Kenneth_Galbraith # cite_note-102