Сандра Сиснерос

редактировать
Американский романист, поэт и писатель рассказов
Сандра Сиснерос
Cisneros в 2009 году Сиснерос в 2009 году
Родилась(1954-12-20) 20 декабря 1954 (возраст 65). Чикаго, Иллинойс, США
Род занятийПисатель, поэт, автор рассказов, художник
Alma materУниверситет Лойола Чикаго (BA ). Университет Айовы (MFA )
Периодc.1980 – настоящее время
Известные работыДом на Манго Стрит, Woman Hollering Creek and Other Stories
Выдающиеся наградыAmerican Book Award, MacArthur Genius Grant
Веб-сайт
sandracisneros.com

Sandra Сиснерос (родился 20 декабря 1954 г.) - писатель чикана. Она наиболее известна своим первым романом Дом на Манго-стрит (1983) и последующим сборником рассказов. Женщина Холлеринг Крик и другие истории (1991). Ее работа экспериментирует с литературными формами и исследует возникающие субъектные позиции, которые Сиснерос h Сама считает, что выросла в контексте культурной гибридности и экономического неравенства, что дало ей возможность рассказать уникальные истории. Она является лауреатом многочисленных наград, в том числе стипендии Национального фонда искусств, в 2017 году она была удостоена одной из 25 новых стипендий Фонда Форда «Искусство перемен» и считается ключевой фигурой в литературе чикана..

Сиснерос рано Жизнь подарила ей много жизненного опыта, который она позже использовала как писатель: она росла единственной дочерью в семье из шести братьев, что часто заставляло ее чувствовать себя изолированной, а постоянная миграция ее семьи из Мексики в Соединенные Штаты привила ей чувство «всегда между двумя странами... но не принадлежащим ни к одной культуре». Работа Сиснероса посвящена формированию идентичности чикана, исследованию проблем, связанных с тем, чтобы оказаться в ловушке между мексиканской и англо-американской культурами, столкнуться с женоненавистничеством, присутствующим в обеих этих культурах, и переживать бедность. Благодаря своей проницательной социальной критике и мощному стилю прозы Сиснерос добилась признания далеко за пределами сообществ чикано и латиноамериканцев, поскольку «Дом на Манго-стрит» был переведен во всем мире и преподается в классах США как совершеннолетие. роман.

Сиснерос занимал различные профессиональные должности, работая учителем, консультантом, рекрутером колледжа, школьным поэтом и администратором искусств, и сохранял твердую приверженность общественным и литературным причинам. В 1998 году она основала Мастерскую писателей Макондо, которая предоставляет социально-сознательные семинары для писателей, а в 2000 году она основала Фонд Альфредо Сиснероса Дель Морала, который награждает талантливых писателей, связанных с Техасом. В настоящее время Сиснерос проживает в Мексике.

Содержание

  • 1 Ранняя жизнь и образование
  • 2 Дальнейшая жизнь и карьера
    • 2.1 Обучение
    • 2.2 Семья
    • 2.3 Процесс написания
    • 2.4 Наследие сообщества
    • 2.5 Литературное движение чикано
  • 3 Стиль письма
    • 3.1 Двуязычие
    • 3.2 Повествовательные приемы, дикция и кажущаяся простота
  • 4 Литературные темы
    • 4.1 Место
    • 4.2 Конструирование женственности и женской сексуальности
    • 4.3 Построение идентичности чикана
    • 4.4 Borderland
  • 5 Награды
    • 5.1 См. Также
  • 6 Библиография
    • 6.1 Книги
    • 6.2 Вклад
    • 6.3 Очерки и отчеты
  • 7 См. также
  • 8 Ссылки
  • 9 Примечания
  • 10 Дополнительная литература
  • 11 Внешние ссылки

Ранние годы и образование

Сиснерос родился в Чикаго, штат Иллинойс. 20 декабря 1954 года, третий из семи детей. Единственная выжившая дочь, она считала себя «нечетным числом в группе мужчин». Прадед Сиснероса играл на пианино у мексиканского президента и был из богатых семей, но он проиграл в азартной игре состояние своей семьи. Ее дед по отцовской линии Энрике был ветераном мексиканской революции, и он использовал сэкономленные деньги, чтобы дать ее отцу, Альфредо Сиснеросу де Моралю, возможность поступить в колледж. Однако после неудачных занятий из-за того, что Сиснерос назвал своим «отсутствием интереса» к учебе, Альфредо сбежал в Соединенные Штаты, чтобы избежать гнева отца. Путешествуя со своим братом по югу Соединенных Штатов, Альфредо посетил Чикаго, где встретил Эльвиру Кордеро Ангиано. Поженившись, пара поселилась в одном из беднейших районов Чикаго. Биограф Сиснерос Робин Ганц пишет, что она признает, что фамилия ее матери произошла из очень скромного происхождения, прослеживая свои корни до Гуанахуато, Мексика, в то время как фамилия ее отца была гораздо более «достойной восхищения».

Работая обойщиком для поддержки своей семьи, отец Сиснероса начал «принудительную циркулярную миграцию между Чикаго и Мехико, которая стала доминирующей моделью детства Сиснероса». Их семья постоянно перемещалась между двумя странами, что требовало от них поиска новых мест проживания, а также школ для детей. В конце концов, нестабильность заставила шесть братьев Сиснерос разделиться на пары, оставив ее наедине с собой. Ее чувство изолированности от семьи усугублялось ее отцом, который называл его «seis hijos y una hija» («шесть сыновей и одна дочь»), а не «siete hijos» («семеро детей»). Ганц отмечает, что детское одиночество Сиснерос сыграло важную роль в формировании ее позднейшей страсти к писательству. Единственным сильным женским влиянием Сиснерос была ее мать, Эльвира, которая была ненасытной читательницей, более просвещенной и социально сознательной, чем ее отец. По словам Ганца, хотя Эльвира была слишком зависима от мужа и была слишком ограничена в своих возможностях для реализации собственного потенциала, она позаботилась о том, чтобы ее дочь не страдала от тех же недостатков, что и она.

Ее семья внесла первоначальный взнос за собственный дом в Гумбольдт-парке, преимущественно пуэрториканском районе в Вест-Сайде Чикаго, когда ей было одиннадцать лет. Этот район и его персонажи позже стали источником вдохновения для романа Сиснероса Дом на Манго-стрит. В старших классах Сиснерос посещала Академию Жозефина, небольшую католическую школу для девочек. Здесь она нашла союзника в лице учителя средней школы, который помог ей написать стихи о войне во Вьетнаме. Хотя Сиснерос написала свое первое стихотворение примерно в десять лет, с поощрения учителя она стала известна своим писательством на протяжении всех школьных лет. В старшей школе она писала стихи и была редактором литературного журнала, но, по ее словам, она действительно не начинала писать до своего первого урока творческого письма в колледже в 1974 году. После этого потребовалось время, чтобы обрести собственный голос. Она объясняет: «Я отвергла то, что было под рукой, и подражала голосам поэтов, которыми восхищалась в книгах: громкие мужские голоса, такие как Джеймс Райт и Ричард Хьюго и Теодор Ретке, все не так для меня ".

Сиснерос получил степень бакалавра искусств в Университете Лойола в Чикаго в 1976 году и получил степень магистра изящных искусств в мастерской писателей Айовы. в Университете штата Айова в 1978 году. Посещая семинар, Сиснерос обнаружила, как особое социальное положение, которое она занимала, дало ей уникальный потенциал для писательства, напомнив: «Это было не так, как если бы я не знаю, кто я. Я знал, что я мексиканка. Но я не думал, что это имеет какое-либо отношение к тому, почему я чувствовал такой дисбаланс в моей жизни, тогда как это было все связано с этим! Моя раса, мой пол, и мой класс! И это не имело смысла до того момента, когда я сидел на том семинаре. Именно тогда я решил, что напишу о чем-то, о чем мои одноклассники не могут писать ». Она соответствовала американским литературным канонам и приняла стиль письма, который был намеренно противоположен стилю ее одноклассников, понимая, что вместо того, чтобы стыдиться, ее собственная культурная среда была источником вдохновения. С тех пор она будет писать о своих «соседях, людях, которых [она] видела, о бедности, через которую прошли женщины».

Сандра Сиснерос (27019263229).jpg

Сиснерос говорит об этом моменте:

Итак, для меня это началось там, и это когда я намеренно начал писать обо всех вещах в моей культуре, которые отличались от них - стихах, которые являются этими городскими голосами - первой частью Wicked Wickedways - и историями в House on Mango Street. Я думаю, это иронично, что в момент, когда я практически покидал учебное заведение, я начал понимать, каким образом институты подводили меня.

Опираясь на мексиканскую и юго-западную поп-культуру и разговоры на городских улицах, Сиснерос написал, чтобы передать жизни людей, с которыми она отождествлялась. Литературный критик Жаклин Дойл описала страсть Сиснерос к тому, чтобы слышать личные истории, которые рассказывают люди, и ее стремление выражать голоса маргинализированных людей в своих работах, таких как «тысячи молчаливых женщин», борьба которых изображается в «Доме на Манго-стрит».

Через пять лет после получения степени магистра иностранных дел она вернулась в Университет Лойолы в Чикаго, где ранее получила степень бакалавра по английскому языку, чтобы работать помощником по административным вопросам. До этой работы она работала в чикано barrio в Чикаго и преподавала бросившие среднюю школу в латиноамериканской молодежной средней школе.

Дальнейшая жизнь и карьера

Преподавание

Помимо того, что Сиснерос был писателем и поэтом, он занимал различные академические и преподавательские должности. В 1978 году, после получения степени магистра иностранных дел, она преподавала бывшие бросившие среднюю школу в латиноамериканской молодежной средней школе в Чикаго. Публикация книги «Дом на Манго-стрит» в 1984 г. обеспечила ей ряд должностей в качестве резидента в университетах США, преподавая творческое письмо в таких учреждениях, как Калифорнийский университет , Беркли и Мичиганский университет. Впоследствии она была писателем в Университете Богоматери Озёрного в Сан-Антонио, штат Техас. Сиснерос также работала рекрутером в колледже и администратором искусств.

Семья

Сиснерос в настоящее время проживает в Сан-Мигель-де-Альенде, городе в центральной части Мексики, но в течение многих лет она жила и писала в Сан Антонио, штат Техас, в ее кратко неоднозначном «мексикано-розовом» доме с «множеством маленьких и больших существ». В 1990 году, когда Пилар Э. Родригес Аранда спросила Сиснерос в интервью для журнала Americas Review, почему она никогда не была замужем и не заводила семью, Сиснерос ответил: «Я никогда не видел такого счастливого брака, как моя жизнь в одиночестве. мой ребенок и я не хотим, чтобы что-то встало между нами ". В другом месте она уточнила, что ей нравится жить одной, потому что это дает ей время думать и писать. Во введении к третьему изданию Глории Э. Анзалдуа Borderlands / La Frontera: The New Mestiza, Сиснерос написал: «Вот почему я переехал из Иллинойса в Техас. Чтобы родственники и семья разрешили у меня есть свобода раствориться в себе. Изобретать себя заново, если бы мне пришлось. Как латиноамериканцы, мы должны... Потому что писать - это все равно что погружать голову в воду. "

Процесс письма

Сиснерос на письмо часто влияет ее личный опыт и наблюдения многих людей в ее сообществе. Однажды она призналась другим писателям на конференции в Санта-Фе, что записывает «фрагменты диалога или монолога - записи разговоров, которые она слышит, где бы она ни была». Затем эти фрагменты смешиваются и сопоставляются, чтобы создать ее истории. Имена ее персонажей часто берутся из телефонной книги Сан-Антонио; «она просматривает списки для поиска фамилии, затем повторяет процесс для имени». Путем смешивания и сопоставления она уверена, что не присваивает чье-либо настоящее имя или реальную историю, но в то же время ее версии персонажей и историй правдоподобны.

Сиснерос однажды оказалась настолько погруженной в персонажей своей книги «Женщина-крик», что они начали проникать в ее подсознание. Однажды, когда она писала рассказ «Глаза Сапаты», она проснулась »посреди ночи, на мгновение убедившись в том, что она Инес, молодая невеста мексиканского революционера. Разговор ее мечты с Сапатой превратился в этих персонажей. диалог в ее рассказе ».

Её бикультурализм и двуязычие также являются очень важными аспектами её творчества. Робин Ганц процитировал Сиснерос, сказавшего, что она благодарна за «вдвое больше слов, из которых можно выбрать… два взгляда на мир», а Ганц назвал ее «широкий диапазон опыта» «двойным». острый меч ". Способность Сиснерос говорить на двух языках и писать о своих двух культурах дает ей уникальное положение, в котором она может рассказывать не только свою историю, но и истории окружающих.

Наследие сообщества

Сиснерос сыграла важную роль в создании сильного сообщества в Сан-Антонио среди других художников и писателей благодаря своей работе с Фондом Макондо и Фондом Альфредо Сиснероса дель Морала. Фонд Макондо, названный в честь города в книге Габриэля Гарсиа Маркеса Сто лет одиночества, «работает с преданными и сочувствующими писателями, которые рассматривают свою работу и таланты как часть более масштабной задачи построения сообщества и ненасильственных социальных изменений ". Официально учрежденный в 2006 году, фонд начал свою деятельность в 1998 году как небольшая мастерская, которая проходила на кухне Сиснероса. Мастерская писателей Макондо, которая с тех пор стала ежегодным мероприятием, объединяет писателей, «работающих над географическими, культурными, экономическими, социальными и духовными границами», и выросла с 15 участников до более 120 участников в первых 9 лет. В настоящее время работает в Университете Богоматери Озера в Сан-Антонио, Фонд Макондо присуждает такие награды, как Премия Глории Э. Анзалдуа Милагро, в честь Анзалдуа, писателя-чикана, умершего в 2004 году, оказывая поддержку писателям чикано, когда им нужно время, чтобы исцелить свое «тело, сердце или дух» и премию Эльвиры Кордеро Сиснерос, которая была учреждена в память о матери Сандры Сиснерос. Macondo предлагает писателям-членам такие услуги, как медицинское страхование и возможность участвовать в программе Casa Azul Residency Programme. Программа резидентства предоставляет писателям меблированную комнату и офис в Casa Azul, синем доме через улицу от того места, где живет Сиснерос в Сан-Антонио, где также находится штаб-квартира Фонда Макондо. Создавая эту программу, Сиснерос «представлял Casa как пространство, где Macondistas может уйти от отвлекающих факторов повседневной жизни и иметь свою собственную комнату для процесса эмоционального, интеллектуального и духовного самоанализа».

Сиснерос основала Фонд Альфредо Сиснероса дель Морала в 1999 году. Названный в память о ее отце, фонд «наградил более 75 500 долларов писателям, родившимся в Техасе, пишущим о Техасе или живущим в Техасе с 2007 года». Его цель - почтить память отца Сиснероса, представив писателей, которые так же гордятся своим ремеслом, как Альфредо своим ремеслом обойщика.

Сиснерос стал соучредителем Ежегодной Техасской Малой книжной ярмарки, предшественницы Интер -Американская книжная ярмарка.

Литературное движение чикано

Литературный критик Клаудия Садовски-Смит назвала Сиснерос «пожалуй, самым известным писателем чикана», а Сиснерос была признана пионером в своей литературной сфере. первая женщина-мексиканско-американская писательница, работа которой опубликована в крупном издательстве. В 1989 г. «Дом на Манго-стрит», который первоначально был издан небольшой латиноамериканской издательской компанией Arte Público Press, был переиздан во втором издании на Vintage Press ; а в 1991 г. «Женщина Холлеринг Крик» была опубликована Рэндом Хаус. Как отмечает Ганц, раньше только авторы-мужчины чикано успешно переходили от более мелких издательств. Тот факт, что Сиснерос привлек достаточно внимания для Vintage Press, много говорит о возможности того, что литература чикано получит более широкое признание. Сиснерос говорила о своем успехе и о том, что он значил для литературы чикана в интервью National Public Radio 19 сентября 1991 г.:

Я думаю, что не могу быть счастлив, если я единственный, кто получает публикуется Random House, когда я знаю, что в США есть такие великолепные писатели - как латиноамериканцы, так и латиноамериканцы, и чиканосы, и чиканы, чьи книги не публикуются традиционными изданиями или о которых они даже не подозревают. И, знаете ли, если мой успех будет означать, что другие издательства еще раз взглянут на этих писателей... и опубликуют их в большем количестве, тогда появится наш корабль.

Как писатель-первопроходец чиканы, Сиснерос заполнил пустоту за счет вывода на передний план жанра, который ранее был на обочине основной литературы. В своем первом романе «Дом на Манго-стрит» она отошла от поэтического стиля, который был распространен в литературе чикана того времени, и начала определять «своеобразное литературное пространство чикана», бросая вызов знакомым литературным формам и обращаясь к таким предметам, как гендерное неравенство и маргинализация культурных меньшинств. По словам литературного критика Альвины Э. Кинтана, «Дом на Манго-стрит» - это книга, вышедшая за пределы литературных сообществ чикано и латиноамериканцев, и теперь ее читают люди всех национальностей. Кинтана заявляет, что сочинения Сиснероса доступны как для англо-, так и для мексиканцев американцев, поскольку они свободны от гнева или обвинений, а проблемы (такие как идентичность чикана и гендерное неравенство) представлены в доступной форме. Произведения Сиснерос оказали влияние на формирование как чиканы, так и феминистской литературы. Кинтана рассматривает свою художественную литературу как форму социального комментария, вносящего свой вклад в литературную традицию, которая напоминает работы современных культурных антропологов в ее попытке достоверно представить культурный опыт группы людей, и признает вклад Сиснерос в феминистскую эстетику Чиканы путем привлечения женщин в качестве главных героев в большинстве своих работ.

Стиль письма

Двуязычие

Сиснерос часто использует испанский язык в своем английском письме, заменяя испанский слова для английских, в которых, по ее мнению, испанский лучше передает значение или улучшает ритм отрывка. Однако по возможности она строит предложения, чтобы люди, не говорящие по-испански, могли понять значение испанских слов из их контекста. В «Бухте женщины Холлеринг и других историях» Сиснерос пишет: «Ла Гритона. Такое забавное название для такого прекрасного арройо. Но так они называли ручей, который бежал за домом». Даже если англоговорящий читатель изначально не знал, что арройо означает ручей, Сиснерос вскоре переводит его так, чтобы не прерывать поток текста. Ей нравится манипулировать двумя языками, создавать новые выражения на английском языке, буквально переводя испанские фразы. В той же книге Сиснерос пишет: «И в следующее полнолуние я дал свет, Тиа Чуча подняла на руки нашего красивого, мощного мальчика». Предыдущие предложения сообщают читателю, что рождается ребенок, но только говорящий по-испански заметит, что «Я дал свет» - это дословный перевод испанского «dí a luz», что означает «Я родила». Сиснерос присоединяется к другим латиноамериканским американским писателям, таким как Глория Анзалдуа, Пири Томас, Джаннина Браски, Густаво Перес Фирмат и <149.>Жюно Диас, создавшие игривые языковые гибриды испанского и английского языков. Сиснерос отмечал этот процесс: «Вдруг что-то происходит с английским, происходит что-то действительно новое, канглийскому языку добавляется новая изюминка ». Испанский всегда играет важную роль в творчестве Сиснерос, даже когда она пишет по-английски. Как она обнаружила, после написания «Дома на Манго-стрит» в основном на английском языке «синтаксис, чувствительность, уменьшительные формы, способ взгляда на неодушевленные предметы» были характерны для испанского языка. Для Сиснероса испанский язык привносит в ее работы не только красочные выражения, но также характерный ритм и отношение.

Повествовательные приемы, дикция и кажущаяся простота

Художественная литература Сиснероса представлена ​​в различных формах - в виде романов., стихи и рассказы, с помощью которых она бросает вызов как социальным условием, с ее «нарушением сексуальных табу и нарушением ограничений, ограничивающих жизнь и опыт чикан», так и литературным, с ее «смелыми экспериментами с литературным голосом. Опубликованная в 1991 году «Женщина Холлеринг Крик и другие рассказы» представляет собой сборник из двадцати двух рассказов, которые образуют коллаж из повествовательных техников, каждый из которых по-разному привлекает и влияет В некоторых историях отсутствует рассказчик, бы выступал посредником. вместо этого они состоят из текстовых фрагментов или разговоров, «подслушанных» читателем. двумя персонажами женского пола.

Произведения Сиснероса могут показаться простыми при первом чтении, но это обман. Он предлагает читателю выйти за рамки текста, позволяющий читателю погрузиться в психику персонажей, - это не просто пустые сплетни, но текст, позволяющий читателю погрузиться в психику персонажей. и проанализировать их культурные влияние. Литературные критики отмечают, как Сиснерос решает сложные теоретические и социальные проблемы с помощью очевидных персонажей и действий. Например, Рамон Сальдивар отмечает, что «Дом на Манго-стрит» «представляет из простоты детского видения сложный процесс конструирования гендерного субъекта». В том же ключе Фелиция Дж. Круз, как каждый человек будет по-разному взаимодействовать с Женщиной Холлеринг Крик и другими историями, таким образом вызывая такие разнообразные ответы, как «это о взрослении чиканы», «это о взрослении чиканы», «это критика патриархальных структур и практики исключения». Сочинения Сиснероса богаты не только своей символикой и образностью, которые критик Дебора Л. Мэдсенала «технически и эстетически совершенными», но и своими социальными комментариями и способностью «вызвать сугубо личные отклики». это помогло ей добиться того, как она учила.

Литературные темы

Место

Когда Сиснерос вызывает стремление и борьбу чикан, часто возникает тема места. Место относится не только к географическому положению ее романов, но и к позициям ее персонажей в их социальном контексте. Чиканы часто занимают места с преобладанием англичан и мужчин, где они подвергаются разнообразному репрессивному и предвзятому поведению; Одно из этих мест, представляющих особый интерес для Сиснероса, - это дом. Как описали литературные критики Дебора Л. Мэдсен и Рамон Сальдивар, дом может быть угнетающим местом для чикан, где они подчиняются воле мужчин, являющихся главой семьи, или, в случае их собственного дома, он может быть домом для чикан. место, где они могут действовать автономно и творчески выражать себя. В «Доме на Манго-стрит» юная героиня Эсперанса мечта о собственном доме: «Не квартира. Не квартира в задней части дома. Не мужской дом. Не папиной. Мой собственный дом. С моим крыльцом и моим домом. подушка, мои милые пурпурные петунии. Мои книги и мои рассказы. Две мои туфли ждут у кровати. Никто, на кого можно трясти палкой. Ничей мусор, который можно забрать после. "Честолюбивый писатель, Эсперанса жаждет« места для себя, чистая, как бумага перед стихотворением ». Она недовольна и заперта в своем семейном доме видит других женщин в таком же положении. По словам Сальдивара, Сиснерос через этого персонажа сообщает, что женщине нужно свое свое Одним из источников конфликтов и горя для персонажей Чиканы Сиснероса то, что общество, в котором доминируют мужчины, отказывает им, полностью реализовать свой потенциал - дом, который не является местом патриархального насилия, а вместо этого «местом патриархального насилия». Критики, такие как Жаклин Дойл и Фелиция Дж. Крус, сравнили эту тему в работе Сиснерос с одним из ключевых концепций в знаменитом эссе Вирджинии Вульф «Собственная комната », что «У женщины должны быть деньги и собственная комната, если она хочет писать художественную литературу», или другими словами, «экономическая безопасность» и личная свобода необходимы для «художествен большого творчества ».

Сиснерос исследует мир места по отношению не только к полу, но и к классу. Как отметил Сальдивар, «Помимо личных требований к гендерному пространству женщины, Эсперанса также признает коллективные услуги бедных и бездомных». Он указал на решимость Эсперансы не забывать свои корни из рабочего класса, когда она получит свои мечты, кому повезло меньше. Эсперанса говорит: «Проходящие бомжи спросят:« Могу я войти? Я предлагаю им чердак, попрошу остаться, потому что я знаю, каково это быть без дома ». По словам Сальдивара, это утверждение Эсперансы намекает на «необходимость в приличном жилом пространстве», которая является фундаментальной для всех людей, несмотря на различные угнетения, с которыми они сталкиваются.

Конструирование женственности и женской сексуальности

Как описал Мэдсен, «усилия Сиснероса по согласованию межкультурной идентичности осложняются вызовом вызов укоренився патриархальным ценностями как мексиканской, так и американской культур». На жизнь всех женских персонажей Сиснерос влияет на то, как женственность и женская сексуальность в рамках этой патриархальной системы ценностей, и приходится бороться за переработку этих определений. Как сказал Сиснерос: «Всегда есть этот баланс, мы должны определить, что мы приемлемым для себя, а то, что говорит наша культура».

Сиснерос показывает, как и женщины других национальностей усвоить эти нормы, начиная с раннего возраста, посредством неформального обучения членов семьи и поп-культуры. Например, в «Доме на Манго-стрит» группа персонажей-размышляет о том, какую функцию выполняет женские бедра: «Они хороши для удержания ребенка, когда вы готовите, - говорит Рэйчел... - они вам нужны, чтобы танцевать, говорит» Традиционные женские роли, такие как воспитание детей, питание и привлечение мужского внимания, воспринимаются персонажами Сиснероса как их биологическая судьба. Эсперанса это свое «сексуальное начало» - нападение со стороны группы англо-американских мальчиков в ожидании ее подруги Салли на ярмарке. не только Салли, которой не было рядом, но и «всеми женщинами, которые когда-либо не» могли противоречить романтической мифологии любви и секса ». Сиснерос демонстрирует, как эта романтическая мифология, подпитываемая популярной культурой, расходуется с реальностью в «Женщине Холлеринг-Крик» и «Другие истории», где многочисленные ссылки на романтические теленовеллы, за которые смотрят женские персонажи, соседствуют с насилием и бедность, с которой они сталкиваются в своей жизни.

Когда Сиснерос обращается к теме женской сексуальности, она часто изображает негативные сценарии, в мужчинах осуществляют контроль над женщинами посредством над их сексуальностью, и исследует разрыв, который она ощущает между реальным сексуальным опытом женщин и их идеализированным представлением. в популярной культуре. Однако Сиснерос также очень позитивно называется женскую сексуальность, особенно в своих стихах. Это верно, например, в отношении ее сборника стихов 1987 года «Мои злые, злые пути». По словам Мэдсена, Сиснерос называет себя «нечестивой» за то, что она «присвоила, взяла под свою собственную собственную сексуальность и ее формулирование - власть, запрещенная женщинам при патриархате». Посредством этих стихотворений она стремится представить «реальность женской сексуальности», чтобы читательницы осознали «вызывающие разногласия» стереотипы, которые соответствуют, и «открывали в своем теле возможности для радости, в которой им отказывают.

Сиснерос преодолевает границу между тем, что является социально приемлемым способом для женщин действовать и говорить, и тем, что нет, используя язык и образы, используя «неистовый юмор» и «экстравертную энергию» и даже раз «сознательно шокирующий» ». Не все читатели ценят это «шокирующее» качество некоторых работ Сиснероса. Как женщины, так и мужчины-читатели критиковали Сиснерос за то, как она прославляет свою сексуальность, например, за вызывающую ее на обложке My Wicked, Wicked Ways (3rd Woman Press, 1987). Сиснерос говорит об этой фотографии: «На обложке изображена женщина, присваивающая свою сексуальность. В некотором смысле, поэтому она зла: сцена вызывает эту границу, говоря: «Я бросаю вам вызов. Я расскажу свою собственную историю »« Некоторые читатели не смогли понять трансгрессивного значения этого жеста », думая, что была просто непристойной для шока, и подвергли сомнению ее законность как феминистки. Первоначальной реакцией Сиснерос на это была тревога, но затем она сообщила, что думала: «Подожди, где твое чувство юмора? И почему феминистка не может быть сексуальной? »

Создание идентичности чиканы

Проблемы, с которыми сталкиваются персонажи Сиснероса из-за их пола, нельзя понимать в отрыве от их культуры, нормы, которые диктуют, как женщины и мужчины должны думать и вести себя, рассматриваются культурой и, следовательно, различны для разных культурных групп. В своих работах Сиснерос передает опыт чикан, противостих «глубоко укоренившимся патриархальным ценностям» мексиканской культуры посредством взаимодействия не только с мексиканскими отцами, но и с более широким сообществом, которое оказывает на них давление, чтобы они соответствовали узкому женственности и подчиненному положению. мужчинам.

Постоянной темой в творчестве Сиснероса является триада фигур, которую писательница и теоретик Глория Анзалдуа назвала «нашими матерями»: Вирхен де Гуадалупская, Ла Малинче и Ла Льорона. Эти символические фигуры имеют большое значение для политики идентичности и массовой культуры в Мексике и на юго-западе Соединенных Штатов, и, как утверждает теоретик Норма Аларкон, использовались как ориентиры «для управления, интерпретации или визуализации женщин» в мексиканско-американской культуре.

Многие теоретики, в том числе Жаклин Дойл, Джин Вятт, Эмма Перес и Корделия Канделария, утверждали, что гендерная идентичность мексиканских женщин и женщин чикана сложным образом сконструирована на основе референции. к этим трем фигурам. Ла Вирхен де Гваделупская, католическая икона проявления Девы Марии в Америке, почитается в Мексике как «заботливая и вдохновляющая мать и дева». Ла Малинче, местная хозяйка и посредница конкистадора Эрнана Кортеса, согласно Вятту, «стала представительницей женской сексуальности, одновременно пассивной,« изнасилуемой »и всегда уже виновной в предательстве». Сиснерос описывает проблематичную дихотомию девственницы и шлюхи, представленную этими двумя фигурами: «Мы выросли в мексиканской культуре, у которой есть два образца для подражания: Ла Малинче и Ла Вирхен де Гваделупская. И вы знаете, что это трудный путь, то или другое, промежуточных нет ". Мэдсен отметил, что эти «хорошие» и «плохие» архетипы еще больше усложняются восприятием многих феминисток Чикана, что они будут виновны в предательстве своего народа, как Ла Малинче, если они попытаются определить свою женственность более подробно ». Англо "термины". В своей работе Сиснерос критикует давление, с которым сталкиваются чиканы, чтобы подавить свою сексуальность или направить ее в социально приемлемые формы, чтобы их не называли «малинчистами... испорченными влияниями гринги, которые угрожают расколоть [их] народ». 225>

Третья фигура, Ла Льорона, происходящая из многовековой мексиканской / юго-западной сказки, - это «гордая молодая девушка, [которая] выходит замуж выше своего положения и приходит в ярость, когда ее муж берет себе любовницу. класс, что она топит своих детей в реке ». Она умирает от горя на берегу реки после того, как не может забрать своих детей, и, как утверждается, она слышит, как она плачет по ним в звуках ветра и воды. Эти сущности, от нежной и чистой Девы де Гваделупской до оскорбленной и коварной Ла Малинш, до вечно скорбящей Ла Льороны, порождают «фрагментарную субъективность», часто испытываемую чиканами, и их потребность примириться с ними, пересмотреть

Три «Матери» наиболее ярко проявляются в «Бухте женщины Холлеринг» и «Других историях». В рассказах «Никогда не выходи замуж за мексиканку» и «Женщина Холлеринг-Крик» главные герои женского пола борются с этими «мексиканскими символами сексуальности и материнства», которые, будучи усвоены, похоже, навязывают им ограниченное и даже негативное определение их собственной идентичности как женщин. ". Главную героиню «Никогда не выходи замуж за мексиканца» преследует миф о Ла Малинче, которую считают шлюхой и предательницей, которая бросает вызов пассивной сексуальности Малинче своей агрессивной. В «Женщине Холлеринг-Крик» главный герой заново изобретает миф о ла-Льороне, когда она решает взять на себя ответственность за свое будущее и будущее своих детей, и обнаруживает, что суть мифа, что по-испански означает звук, издаваемый ла Llorona, можно интерпретировать как «радостный крик», а не горестный вопль. Это граница, та символическая золотая середина между двумя культурами, которая «предлагает пространство, где такие переговоры с фиксированными гендерными идеалами по крайней мере возможны».

Borderland

Даже несмотря на то, что этот Сиснерос явно не размещать ее рассказы и романы о Мексико-США Граница, Садовски-Смит определяет эту концепцию как, возможно, наиболее яркую тему Сиснерос из-за постоянных пересечений границ, как реальных, так и метафорических, персонажей во всех ее работах. «Дом на Манго-стрит» происходит в Чикаго, где живет рассказчик, и в Мехико, где она навещает большую семью. Карамело в основном происходит в этих условиях, но часть книги подробно описывает переживания рассказчика в подростковом возрасте в Сан-Антонио, штат Техас. Различные персонажи из «Женщина Холлеринг-Крик» и «Другие истории» также пытаются воссоединиться с членами Мексики. Однако, по словам литературных критиков Хесуса Бенито и Аны Марии Мансанас, «образ границы обретает полную значимость не только тогда, когда мы рассматриваем его как физическую линию, но и когда мы децентрируем его и освобождаем от понятия пространства, чтобы охватить понятия пол, класс, Пол, этническая принадлежность, идентичность и сообщество ". Сиснерос часто отделяет границу от ее строго географического значения, используя ее метафорически, чтобы исследовать, как личность чикана является слиянием как мексиканской, так и англо-американской культурой. Литературный критик Кэтрин Пайант проанализировал метафору границы в «Женщине Холлеринг-Крик и» полностью ни из одного места, ни из другого; других историях », которая проявляется в ссылках на мексиканские корни персон ажей чикана / о и (имение) перемещения между двумя странами, повторение пересекающихся доколумбовых метисов. и мифы юго-западных чикано, и изображение чиканас / ос как «пересекающих две или три культуры». Пайант использует концепцию Глории Анзалдуа о жизни «на окраинах», чтобы использовать опыт персонажей чиканы Сиснероса, которые, помимо своей борьбы за преодоление границ построений своей гендерной и сексуальной идентичности, должны преодолевать языковые и культурные границы.

Награды

На церемонии в сентябре 2016 г. был награжден Национального медалью искусств 2015. В 2019 году PEN America наградил ее премией PEN / Nabokov Award за достижения в международной литературе.

Сандра Сиснерос получила стипендии от национального фонда искусств. в 1981 и 1988 годах, а в 1985 году был удостоен американской книжной премии от До Фонда Колумба за дом на Манго-стрит. Впервые она получила стипендию для художников Фрэнка Доби и заняла первое и второе место в конкурсе Segundo Concurso Nacional del Cuento Chicano, спонсируемом Университетом Аризоны.

Кроме того, она получила премию Качественного книжного клуба в мягкой обложке New Voices Award. Книжная премия Анисфилда-Вольфа, Западная премия ПЕН-центра за лучшую художественную литературу и литературную премию Фонда Ланнана за книгу «Женщина Холлеринг Крик и другие рассказы». Эта книга была выбрана как заслуживающая книга года как The New York Times, так и антология эротической поэзии Loose Woman получила премию книготорговцев Mountain Plains.

Сиснерос был признан Государственным университетом Нью-Йорка, получив почетную докторскую степень от покупки в 1993 году и стипендию MacArthur в 1995 году. В 2003 году Карамело был высоко оценен журналами, включая The New York Times, Los Angeles Times, San Francisco Chronicle, Chicago Tribune и The Seattle Times, благодаря которому в 2005 году она получила Премию; Роман также вошел в шорт-лист Дублинской международной премии IMPAC и был номинирован на премию Orange Prize в Англии. В 2003 году Сиснерос стал частью второй группы получателей медали искусств Техаса недавно сформированного Техасского культурного фонда. В 2016 году Университет Северной Каролины в Чапел-Хилл наградил Сиснерос почетным Доктором литературы.

. В архивах и специальных коллекциях Колледжа Амхерста хранятся некоторые из ее работ.

См. Также

Библиография

Книги

  • Сиснерос, Сандра (1980). Плохие парни. Сан-Хосе: манго. OCLC 7339707.
  • Сиснерос, Сандра (1983), Дом на Манго-стрит, Хьюстон: Arte Público, ISBN 978- 0-934770-20-0. Второе издание: Сиснерос, Сандра (1989), Дом на Манго-стрит, Нью-Йорк: Винтаж, ISBN 978-0-679-73477-2.
  • Сиснерос, Сандра ( 1987), Блумингтон, IN: Third Woman Press, ISBN 978-0-943219-01-1
  • Cisneros, Sandra (1991), Woman Hollering Creek and Other Stories, Нью-Йорк: Random House, ISBN 978-0-394-57654-1
  • Сиснерос, Сандра (1994), Нью-Йорк: Кнопф, ISBN 978-0-679-89007-2
  • Cisneros, Sandra (1994), Loose Woman: Poems, New York: Knopf, ISBN 978-0-679-41644- 9
  • Cisneros, Sandra (2002), Caramelo, or, Puro cuento, New York: Knopf, ISBN 978-1-4000-4150-3
  • Cisneros, Sandra (2004), Vintage Cisneros, New York: Vintage, ISBN 978-1-4000-3405-5
  • Cisneros, Sandra (2011), Bravo Bruno, Италия: La Nuova Frontiera (итальянский)
  • Cisneros, Sandra (2012), Have You Seen Marie?, New York: Alfred A. Knopf, ISBN 978-0307597946
  • Cisneros, Sa ndra (2015), Мой собственный дом, Нью-Йорк: Кнопф, ISBN 978-0-385-35133-1
  • Сиснерос, Сандра (2018). Пуро Амор. Сарабанда. ISBN 978-1946448217.

Вклады

  • Дни и ночи любви и войны (2000). Эдуардо Галеано. Вклад Сандры Сиснерос.
  • Семейные фотографии / Cuadros de Familia (2005). Кармен Ломас Гарса. Введение Сандры Сиснерос
  • Экстренные тако: семь поэтов Кон Пиканте (2007). Карлос Кампиан, Сандра Сиснерос, Карлос Кортес, Беатрис Бадикян, Синтия Галлахер, Маргарита Лопес-Кастро, Рауль Нино.
  • Вещи, о которых мы не говорим: изучение латиноамериканской литературы / литература через эссе и интервью (2014). Даниэль Оливас. Интервью Сандры Сиснерос, представленное в книге.

Очерки и репортажи

См. Также

  • iconПортал латиноамериканцев и латиноамериканцев

Ссылки

Примечания

  • Анзалдуа да, Глория (1987), Borderlands: The New Mestiza = La Frontera, Сан-Франциско: Девы / Тетя Лютня, ISBN 978-0-933216-25-9.
  • Аларкон, Норма (1982), «Феминистская литература Чиканы: новое видение через Малинцин / или Малинцин: возвращение плоти к объекту "в Морага, Черри; Анзалдуа, Глория (ред.), Этот мост, называемый моей спиной: сочинения радикальных цветных женщин, Уотертаун, Массачусетс: Персефона, стр. 182–189, ISBN 978-0-930436-10-0
  • Бенито, Хесус; Мансанас, Ана Мария (2002), «Граница (земли) и пограничное письмо: вводное эссе», в Бенито, Хесус; Мансанас, Ана Мария (ред.), Литература и этническая принадлежность в культурных приграничных регионах, Амстердам: Родопи, стр. 1–21, ISBN 978-90-420-1509-8
  • Канделария, Корделия (1980), "La Malinche, Feminist Prototype", Frontiers: A Journal of Women Studies, 5 (2): 1–6, doi : 10.2307 / 3346027, JSTOR 3346027.
  • Гонсалес, Кристофер Томас, «Гостеприимные воображения: современный латиноамериканец / литература и стремление к читательской аудитории: Сандра Сиснерос, Жюно Диас, Джаннина Браски», Огайо, 2012.
  • Канделария, Корделия (1993), «Отпустить Ла Льорону, или Перечитать нежные милости истории», Heresies, 7 (3): 111–115
  • Cisneros, Сандра (1986), «Цветы кактуса: в поисках феминистской поэзии Теджаны», Третья женщина, Калифорнийский университет, Беркли, 3 (1-2): 73-80
  • Круз, Фелиция Дж. (2001), «О« простоте »дома Сандры Сиснерос на Манго-стрит», Modern Fiction Studies, 47 (4): 910–946, doi : 10.1353 / мс.200 1.0078, получено 31.10.2008. (Project MUSE требуется подписка для онлайн-доступа)
  • Dasenbrock, Reed Way (1992), «Интервью: Сандра Сиснерос», в Dasenbrock, Reed Way (ed.), Интервью с авторами постколониальный мир, Джексон: University Press of Mississippi, pp. 287–306, ISBN 978-0-87805-572-2
  • Дойл, Жаклин (зима 1994), «Больше ее собственной комнаты: Дом Сандры Сиснерос на Манго-стрит», MELUS, Общество изучения многоэтнической литературы Соединенных Штатов (MELUS), 19 (4): 5–35, doi : 10.2307 / 468200, JSTOR 468200. (JSTOR требуется подписка для доступа в режиме онлайн)
  • Дойл, Жаклин (1996), «Призраки пограничья: Ла Льорона в фильме Сандры Сиснерос« Женщина Холлеринг-Крик »», Frontiers: журнал женских исследований, Университет Небраски Нажмите, 16 (1): 53–70, doi : 10.2307 / 3346922, JSTOR 3346922. (JSTOR требуется подписка для доступа в режиме онлайн)
  • Ганц, Робин (весна 1994 г.), «Сандра Сиснерос: пересечение границы и за ее пределами», MELUS, Общество изучения многоэтнической литературы США (MELUS), 19 (1): 19–29, doi : 10.2307 / 467785, JSTOR 467785. (Для доступа к сети требуется подписка JSTOR.)
  • Харрингтон, Патрисия (весна 1988 г.), «Мать смерти, мать возрождения: мексиканская Дева Гваделупская», журнал Американской академии религии, 56 (1): 25–50, doi : 10.1093 / jaarel / lvi.1.25.
  • Мэдсен, Дебора Л. (2000), Понимание современной литературы чикана, Колумбия, Южная Каролина: Издательство Университета Южной Каролины, ISBN 978-1-57003-379-7
  • Пайант, Кэтрин (1999), «Темы Borderland в« Женщине Холеринг-Крик »Сандры Сиснерос», в Payant, Katherine B.; Роуз, Тоби (ред.), Опыт иммигрантов в североамериканской литературе: поиск ниши, Вестпорт, Коннектикут: Гринвуд, стр. 95–108, ISBN 978-0-313-30891-8.
  • Перес, Эмма (1993), «Сексуальность и дискурс: записки выжившего из чиканы», в Завелла, Патриция; Аларкон, Норма; Кастро, Рафаэла; Перес, Эмма; Пескера, Беатрис (ред.), Chicana Critical Issues, Berkeley: Third Woman Press, стр. 159–184, ISBN 978-0- 943219-09-7.
  • Quintana, Alvina E. (1996), Home Girls: Chicana Literary Voices, Филадельфия: Temple University Press, ISBN 978-1- 56639-373-7.
  • Родригес Аранда, Пилар Э. (весна 1990 г.), «Об одиночной судьбе быть мексиканкой, женщиной, нечестивцем и тридцатью тремя: интервью с писательницей Сандрой Сиснерос», The Americas Review, 18 (1): 65–80.
  • Садовски-Смит, Клаудия (2008), Border Fictions: Globalization, Empire, and Writing at the Boundaries of the United States, Charlottesville: University of Virginia Press, ISBN 978-0-8139-2689-6.
  • Сагель, Джим (1991), «Сандра Сиснерос: интервью», Publishers Weekly: 74–75.
  • Салдивар, Рамон (1990), Рассказ чикано: Диалектика различия, Мэдисон: Университет Висконсина Press, ISBN 978-0-299-12474-8
  • Уайатт, Джин (осень 1995 г.), "On Not Bein g Ла Малинче: Пограничные переговоры между полами в работах Сандры Сиснерос «Никогда не выходи замуж за мексиканца» и «Женщина Холлеринг-Крик», Исследования женской литературы Талсы, Университет Талсы, 14 (2): 243–271, doi : 10.2307 / 463899, JSTOR 463899. (Для доступа в Интернете требуется подписка JSTOR.)
  • Вулф, Вирджиния (1998), A Room of One's Own, and Three Guineas, Oxford: Oxford University Press, ISBN 978-0-19-283484-3.

Дополнительная литература

  • Искусство у нашего порога: писатели и художники Сан-Антонио с участием Сандры Сиснерос. Под редакцией Нан Куба и Райли Робинсон. Издательство Университета Тринити, 2008
  • Кармен Хейде Ривера: Пересечение границы и за ее пределами: Жизнь и творчество Сандры Сиснерос. MacMillan, 2009.
  • Кристофер Томас Гонсалес: Гостеприимные воображения: современный латиноамериканец / Литература и стремление к читательской аудитории. о Сандре Сиснерос, Глории Анзалдуа, Джаннине Браски, Пири Томас и Жюно Диас. OhioLink, 2012
  • Рикардо Ф. Виванкос Перес: Radical Chicana Poetics. Пэлгрейв Макмиллан, Лондон, Нью-Йорк, 2013
  • Хартмут Лутц : Не «Ни то, ни другое», а «И то, и другое»? Транснациональное прочтение автобиографий чиканы и метиса Сандрой Сиснерос и Говардом Адамсом, в том числе, «Современные достижения». Контекстуализация литературы канадских аборигенов. Исследования англоязычных литератур и культур, 6. Висснер, Аугсбург 2015, стр. 241 - 260

Внешние ссылки

Викискладе есть средства массовой информации, связанные с Сандрой Сиснерос.
Викицитатник содержит цитаты, связанные с: Сандра Сиснерос

Последняя правка сделана 2021-06-06 10:55:40
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте