Марш Сан-Лоренцо

редактировать
Аргентинский военный марш
«Марш Сан-Лоренцо»
Файл: Marcha de San Lorenzo.ogv Воспроизвести медиа Группа "Верхнее Перу" полк конных гренадеров играет марш Сан-Лоренцо во время церемонии высадки гвардии в Casa Rosada
Single от Cayetano Alberto Silva и Карлос Хавьер Бениелли
Выпущен30 октября 1902 г. (1902-10-30)
Жанр военный марш
Автор (и) песен Каэтано Альберто Силва, Карлос Хавьер Бениелли.
Тексты о Битве при Сан-Лоренцо

Марш Сан-Лоренцо - это аргентинский военный марш, слова которого воспевают роль, которую сыграл полк конных гренадеров под командованием Хосе де Сан-Мартин в битве при Сан-Лоренцо во время аргентинской войны за независимость. Особого упоминания заслуживает героический сержант Хуан Баутиста Кабрал. Музыка была написана в 1901 году уругвайским музыкантом Каэтано Альберто Силва, а слова в 1908 году - Карлосом Хавьером Бениелли. Позже он был включен в музыкальный репертуар других военных оркестров по всему миру.

Содержание

  • 1 Creation
  • 2 Lyrics
  • 3 Ссылки
  • 4 Внешние ссылки

Creation

8 июля 1901 года в его доме в Venado Tuerto, Каэтано Силва составил марш, посвященный Хосе де Сан-Мартин. Он сделал это по предложению представителя Селестино Пера. Сначала он подумывал назвать его «Сан-Мартин», но передумал и назвал его «Сан-Лоренцо». Битва при Сан-Лоренцо - единственное сражение, которое Сан-Мартин вел на территории современной Аргентины. Город Сан-Лоренцо, где происходило сражение, был местом рождения Пабло Риккьери (военного министра Аргентины в 1901 году), и Сильва посвятил ему марш.

Впервые марш был проведен публично 30 октября 1902 года на церемонии открытия памятника генералу Сан-Мартину на площади Сан-Мартин (Росарио) в присутствии президента Хулио Архентино Рока и Ричкьери. Его сосед, Карлос Хавьер Бениелли, добавил текст к маршу в 1908 году с описанием битвы и роли Хуана Баутисты Кабрала в ней.

Со временем этот марш стал известен в других странах и, по данным Совета британского сообщества Аргентины, в настоящее время считается в Европе одним из пяти лучших военных маршей, когда-либо написанных. Военные оркестры Уругвая, Бразилии и Польши, в частности, включают его в свой музыкальный репертуар. В нее играли во время коронаций короля Георга V и Елизаветы II в 1911 и 1953 годах, соответственно, с предварительного разрешения, запрошенного правительством Великобритании из Аргентины. Кроме того, марш разыгрывается во время смены караула в Букингемском дворце, хотя он был приостановлен во время Фолклендской войны. Он также был обменен с немецкой армией на их Alte Kameraden марш перед Второй мировой войной, и в результате его сыграли в Париже во время немецкой оккупации Франции во время Второй мировой войны.. Верховный главнокомандующий союзников, генерал Дуайт Д. Эйзенхауэр, попытался исправить это, поставив его во время входа союзной армии, освободившей Париж после успешной операции «Оверлорд».

Тексты

Испанский текстПеревод на английский
Febo asoma, ya sus rayos.

iluminan el histórico convento.. Tras los muros, sordos ruidos. oír se dejan de corceles y de acero.. Son las huestes que prepara. San Martín para luchar en San Lorenzo.. El Clarín estridente sonó. ya la voz del gran jefe. a la carga ordenó..

Феб встает, и теперь его лучи.

освещают исторический монастырь.. За его стенами слышны приглушенные звуки. коней и стали.. Это готовящиеся войска. Сан-Мартином для сражения в Сан-Лоренцо.. Затем раздался громкий звук., и голос великого вождя. приказал атаковать..

Avanza elagueigo.

a paso redoblado,. al viento desplegado. su rojo pa bellón.. Al viento desplegado. su rojo pabellón.. Y nuestros granaderos,. aliados de la gloria,. вписать en la history. su página mejor.. Inscriben en la Historia. su página mejor..

Враг продвигается.

удвоенным путем,. По ветру развёртывает. своё красное знамя.. По ветру развёрнуто. их красное знамя. знамя.. И наши гренадеры. в союзе со славой. вписывают в историю. свою лучшую страницу.. Записывают в историю. свою лучшую страницу..

Кабрал, soldado heroico,.

cubriéndose de gloria,. cual Precio a la victoria. su vida rinde, haciéndose inmortal.. Y allí salvó su arrojo,. la libertad naciente. de medio continente.. ¡Честь, честь аль-гран Кабрал!

(интерлюдия и повторение последних 4 строк)

Кабрал, героический солдат,.

был покрыт славой. и в качестве платы за эту победу. отдал свою жизнь, становится бессмертным.. И там его смелость спасла. возвышающуюся свободу. половины континента.. Честь, честь великому Кабралу!

(вставьте и повторите последние 4 строки)

Ссылки

Внешние ссылки

Испанский Wikisource содержит исходный текст, относящийся к этой статье: Marcha de Сан-Лоренцо
Последняя правка сделана 2021-06-06 10:22:03
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте