Сэмюэл Романелли

редактировать

Сэмюэл Романелли (родился в Мантуя 19 сентября, 1757; умер в Казале Монферрато окт. 17, 1814) был итальянским еврейским поэтом на иврите. Романелли, обладающий большими способностями, но неустойчивый в своих привычках, рано начал путешествовать. Сначала он поехал в Марокко, где провел четыре года. Он описал свои переживания там в работе, которая стала очень популярной (см. Ниже). Вернувшись в Европу, он жил последовательно в Берлине (1791), Вене (1793), Лондоне (1799) и Лилле ( Франция), возвращаясь в свою родную страну около 1800. Последние годы его жизни прошли в Казале, где он внезапно умер от апоплексического удара.

Романелли зарабатывал себе на жизнь обучением и написанием еврейских и итальянских стихов для свадеб, патриотических праздников и других подобных случаев; но, будучи беспорядочным и насмешником над религией, он нажил очень много врагов и всегда жил в крайней нищете. Помимо своих стихов на иврите, он написал переводы, особенно молитвенника, с иврита на итальянский и с итальянского на иврит. Среди его переводов с итальянского выделяются переводы мелодрамы Метастазио «Фемистокл» и трагедии Маффеи «Меропа»; последний был отредактирован Вайкертом, монахом-бенедиктинцем (Рим, 1903, 2-е изд. 1904 г.), а первый все еще находится в рукописи. Имена в оригинале Романелли заменяют на иврите, например, Мераб вместо Меропа, Палти вместо Полифонте и т. Д. Еврейская версия, хотя и не буквально следует оригиналу, не только поэтична, но и точно передает.

Литературное произведение

  • «Ха-Шолот Йедалун» или «Мишпах Шалом» (Берлин, 1791), еврейская мелодрама в честь свадьбы
  • «Масса 'ба-'Араб» или «Труд в арабской стране» (ib. 1792), описание его путешествий по берберийским штатам, несколько раз переизданное и переведенное на английский язык Шиллер-Синесси (Кембридж, 1887)
  • «Ruaḥ Nakon» (Берлин, 1792), философская поэма
  • «'Alot ha-Minḥah» или «eber ha-Me'ushshar» (Вена, 1793), стихотворение в честь свадьба Л. Герца и Шарлотты Арнштейн, на итальянском и иврите
  • "Grammatica Ragionata Italiana ed Ebraica", Triest, 1799
  • Итальянский перевод частей сефардского ритуала (np, 1802)
  • «Зимрат Арихим» (Мантуя, 1807 г.), гимны в честь Наполеона
  • «Мазазех Шаддай» (ib. 1808), поэмы на иврите и итальянском
  • Поэтические перевод той части службы Йом Киппур, которая описывает чин первосвященника в День искупления (Алессандрия, 1808 г.)
  • «Таппуах Захаб» (Вена, c. 1810), эпос из греческой мифологии
  • Еврейский гимн императору Франциску Австрийскому и его брату эрцгерцогу Карлу (nd, np)

Ссылки

Внешние ссылки

Последняя правка сделана 2021-06-06 09:48:43
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте