Сальвадорский испанский | |
---|---|
Español salvadoreño | |
Уроженец | Сальвадор |
Регион | Центральная Америка Испанский |
Носители языка | Всего 6329000
|
Языковая семья | индоевропейская
|
Ранние формы | Старая латынь |
Диалекты | Каличе. Ленка |
Система письма | Латиница (Испанский алфавит ) |
Официальный статус | |
Оф. официальный язык в | Сальвадоре |
Регулируется | Academia Salvadoreña de la Lengua |
Коды языков | |
ISO 639-1 | es |
ISO 639-2 | spa |
ISO 639- 3 | – |
Glottolog | Нет |
IETF | es-SV |
Две разновидности сальвадорского испанского языка от Аскунуги Лопеса (2010). Lenca | |
сальвадорский испанский географически определен как форма испанского языка, на котором говорят в стране Сальвадор. Испанский диалект в Сальвадоре во многом похож на диалект своих соседей по региону, но имеет резкие различия в произношении и использовании. В Сальвадоре, как и в большинстве стран Центральной Америки, используется voseo испанский как письменная и устная форма, аналогичная аргентинской. Используется слово "вос", но многие сальвадорцы понимают "тутео". Вос можно услышать в телевизионных программах и увидеть в письменной форме в публикациях. Usted используется как знак уважения, когда кто-то разговаривает с пожилым человеком.
Примечательные характеристики фонологии Сальвадора включают следующее:
«Вос» - это доминирующее местоимение второго лица единственного числа, используемое многими носителями в фамильярном или неформальном стиле. контексты. Сальвадорский вос происходит из готской Испании и был привезен в Сальвадор военными испанцами, мигрировавшими на эту землю. Его аналоги - French vous, Portuguese vós. Восео чаще всего используется людьми одной возрастной группы при обращении друг к другу. Часто можно услышать, как маленькие дети обращаются друг к другу с «вос». Это явление также встречается среди взрослых, которые обращаются друг к другу в знакомом или неформальном контексте. «Вос» также используют взрослые для обращения к детям и подросткам. Однако отношения не повторяются, когда дети обращаются к взрослым. Дети обращаются к взрослым с помощью usted независимо от возраста, статуса или контекста. Сохранение восео в сальвадорском испанском языке произошло благодаря связям Сальвадора с Соединенными Штатами и Великобританией. Когда Сальвадор стал независимым, он прекратил торговые связи с Испанией, в отличие от других стран тутео. Основными торговыми партнерами Сальвадора были США и Великобритания, таким образом, Испания больше не влияла на язык Сальвадора, а Испания сменила название на tuteo. В свою очередь, английские слова оказали влияние на сальвадорский испанский язык, и восео сохранилось.
«Usted» - формальное местоимение единственного числа во втором лице в сальвадорском кастильском языке. «Usted» используется при официальном обращении к иностранцам, при знакомстве и в деловых кругах. В отличие от соседней Коста-Рики, «usted» не является доминирующим местоимением второго лица для обращения к человеку.
«Ту» почти не употребляется; использование tú строго ограничено иностранцами. Он используется при фамильярном обращении к иностранцам и при написании переписки с иностранцами (опять же в знакомых контекстах).
Определение Caliche - неформальный термин для сальвадорского испанского языка из-за разговорной речи и уникальных лексических слов коренных народов, которые отличаются от сальвадорского испанского. Каличе относится к диалекту нават (пипил) испанского языка, на котором говорят в Сальвадоре. Многие слова прошли процесс удаления, ассимиляции гласных или эпентеза, чтобы их было легче понять. Salvadoran Caliche используется в разных социальных слоях, хотя профессиональные люди склонны избегать его, потому что он не считается «правильным» испанским.
Например, эта таблица показывает разницу между стандартным сальвадорским испанским и калише:
сальвадорский испанский | сальвадорский каличе | английский глянец |
---|---|---|
Acá, así es la situación | La onda está así | Это ситуация |
Moneda | Tostón | Coin |
Un Colón salvadoreño | Un Peso / Un bola | One Salvadoran Colon |
Está diffícil | Está yuca / Paloma | Это сложно |
Está muy ebrio / borracho | Está muy bolo / A verga / Pedo | Он / Она очень пьяна |
Sabemos progresar | Sabemos socarla / Le hacemos huevos | Мы знаем, как прогресс |
Nos gusta salir a pasear | Nos gusta chotiar / Vacilar | Нам нравится гулять |
Está fácil | Está mamado / Cagado de risa | Это просто |
Подобные слова не являются уникальными для Сальвадора, и когда их слышит кто-то из Сальвадора или из соседних стран, их понимают. Влияние Навата проявляется в слове «чиче», что означает «parte del seno de la mujer» (DRAE (область груди) от Nawat Chichiwal «мама, тета»). Но chiche в Сальвадоре означает «легкий». Другое слово - «guishte», что означает кусок битого стекла, которое происходит (от Witzti «шип»). Это слово не встречается ни в одном словаре, поэтому его происхождение невозможно проследить. но единственная гипотеза, лежащая в основе этого слова, была предложена Педро Жоффруа Ривасом - антропологом, поэтом и лингвистом - который считал, что оно произошло от языка пипил, поскольку испанский язык Сальвадора находился под сильным влиянием этого слова.
К сожалению, Каличе не описан в исследованиях по сальвадорскому испанскому языку. Филолог Джон М. Липски указывает, что центральноамериканский испанский (включая испанский, на котором говорят в Сальвадоре) не имеет адекватных источников для лингвистических и литературных исследований. что такой лингвистический дефицит указывает на возможное обобщение того, что в последние десятилетия сальвадорская диалектология не развивалась так быстро, как сравнительная работа в других латиноамериканских странах.
Посмотрите Категория: Сальвадорский испанский в Wiktionary, бесплатном словаре. |