Латинизация русского языка

редактировать
Латинизация русского алфавита

Латинизация русского алфавита - это процесс транслитерации Русский язык из кириллицы в латинский алфавит.

Помимо основного использования для цитирования русских имен и слов в языках, использующих латинский алфавит, латинизация также важно для пользователей компьютеров для ввода русского текста, которые либо не имеют клавиатуры или текстового процессора, настроенного для ввода кириллицы, либо не способны набирать быстро, используя родную русскую раскладку клавиатуры (ДЖУКЕН ). В последнем случае они набирали текст, используя систему транслитерации, подходящую для их раскладки клавиатуры, например, для английской QWERTY клавиатуры, а затем использовали автоматизированный инструмент для преобразования текста в кириллицу..

Павел Дацюк (кириллица: Павел Дацюк), бывший игрок НХЛ и международный хоккеист, в свитере с латинскими буквами Дорожный знак в России с названием улицы отображается кириллицей и латинскими буквами

Содержание

  • 1 Систематическая транслитерация кириллицы в латиницу
    • 1.1 Научная транслитерация
    • 1.2 ГОСТ
      • 1.2.1 ОСТ 8483
      • 1.2.2 ГОСТ 16876-71 ( 1973)
      • 1.2.3 СТ СЭВ 1362 (1978)
      • 1.2.4 ГОСТ 7.79-2000 (2002)
      • 1.2.5 ГОСТ 52535.1-2006 (2006)
      • 1.2.6 Знаки уличные и дорожные
    • 1.3 ISO
      • 1.3.1 ISO / R 9
      • 1.3.2 ISO 9
    • 1.4 Система латинизации Организации Объединенных Наций
    • 1.5 ALA-LC
    • 1.6 Британский стандарт
    • 1,7 BGN / PCGN
    • 1.8 Транслитерация имен в российских паспортах
  • 2 Таблица транслитерации
    • 2.1 Примечания к таблице
  • 3 Латинский шрифт
  • 4 См. Также
  • 5 Примечания
  • 6 Ссылки
  • 7 Внешние ссылки

Систематическая транслитерация кириллицы на латиницу

Существует ряд несовместимых стандартов латинизации R русская кириллица, ни одна из которых не получила особой популярности, и в действительности транслитерация часто выполняется без каких-либо единых стандартов.

Научная транслитерация

Научная транслитерация, также известная как Международная научная система, является система, которая использовалась в лингвистике с XIX века. Он основан на чешском алфавите и лег в основу систем ГОСТ и ISO.

ГОСТ

ОСТ 8483

ОСТ 8483 был первым советским стандартом латинизации русского языка, введенным 16 октября 1935 года.

ГОСТ 16876-71 ( 1973)

Разработанный Государственным управлением геодезии и картографии при Совете Министров СССР, ГОСТ 16876-71 действует более 30 лет и является единственной системой латинизации, которая не используйте диакритические знаки. Заменен ГОСТ 7.79-2000.

СТ СЭВ 1362 (1978)

Этот стандарт является эквивалентом ГОСТ 16876-71 и принят в качестве официального стандарта СЭВ.

ГОСТ 7.79-2000 (2002 г.)

Система стандартов по информации, библиотечному делу и публикациям ГОСТ 7.79-2000 - Правила транслитерации кириллических символов с использованием латинского алфавита является принятием ISO 9: 1995. Это официальный стандарт как России, так и Содружества Независимых Государств (СНГ).

ГОСТ 52535.1-2006 (2006)

ГОСТ 52535.1-2006 Карты идентификационные. Машиносчитываемые проездные документы. Часть 1. Машиносчитываемые паспорта - это принятие стандарта ИКАО для проездных документов. Он использовался в российских паспортах в течение короткого периода в 2010–2013 гг. (см. Ниже). В 2013 году стандарт был заменен ГОСТ Р ИСО / МЭК 7501-1-2013, который не содержит латинизации, но прямо ссылается на латинизацию ICAO (см. Ниже).

Уличные и дорожные знаки

Названия улиц и дорожных знаков в Советском Союзе были латинизированы в соответствии с ГОСТ 10807-78 (таблицы 17, 18), который был дополнен новым российским ГОСТ Р 52290. -2004 (таблицы Г.4, Г.5) латинизации в обоих стандартах практически идентичны.

ISO

ISO / R 9

ISO / R 9, созданный в 1954 году и обновленный в 1968 году, представлял собой принятие научной транслитерации Международная организация по стандартизации (ISO). Он охватывает русский и семь других славянских языков.

ISO 9

ISO 9: 1995 - текущий стандарт транслитерации от ISO. Он основан на своем предшественнике ISO / R 9: 1968, который не поддерживает; для русского языка это то же самое, за исключением обработки пяти современных букв. ISO 9: 1995 - это первая независимая от языка, однозначная система, состоящая из одного символа для эквивалента одного символа (с использованием диакритических знаков), которая точно представляет оригинал и допускает обратную транслитерацию кириллического текста на любом современном языке.

Система латинизации Организации Объединенных Наций

UNGEGN, рабочая группа Организации Объединенных Наций, в 1987 году рекомендовала систему латинизации для географических названий, которая основан на версии ГОСТ 16876-71 1983 г. Его можно найти в некоторых международных картографических продуктах.

ALA-LC

Американская библиотечная ассоциация и Библиотека Конгресса (ALA-LC) таблицы латинизации для славянских алфавитов (обновлено в 1997 г.) используются в Северной Америке. и в Британской библиотеке с 1975 года.

Формальная, однозначная версия системы требует некоторых диакритических знаков и двухбуквенных символов связи, которые на практике часто опускаются.

Британский стандарт

Британский стандарт 2979: 1958 является основной системой Oxford University Press, и Британская библиотека использовала вариант для каталогизации публикаций, приобретенных до 1975 года (Система Библиотеки Конгресса используется для новых поступлений).

BGN / PCGN

Система BGN / PCGN относительно интуитивно понятна англоязычным пользователям для чтения и произношения. Во многих публикациях упрощенная форма системы используется для отображения английских версий русских имен, обычно с преобразованием ë в yo, упрощением окончаний -iy и -yy до -y и опусканием апострофов для ъ и ь. Он может быть отображен с использованием только основных букв и знаков препинания, имеющихся на англоязычных клавиатурах: диакритические знаки или необычные буквы не требуются, хотя во избежание двусмысленности можно использовать символ interpunct (·).

Этот конкретный стандарт является частью системы латинизации BGN / PCGN, которая была разработана Советом США по географическим названиям и Постоянным комитетом по Географические названия для официального использования в Великобритании. Часть системы, относящаяся к русскому языку, была принята BGN в 1944 году и PCGN в 1947 году.

Транслитерация имен в российских паспортах

В Советские международные паспорта, транслитерация была основана на французских правилах, но без диакритических знаков, поэтому все имена были транслитерированы в французской системе.

В 1997 году, с введением нового Российские паспорта, система, ориентированная на английский язык без диакритических знаков, была введена МВД России, но от этой системы также отказались в 2010 году.

В 2006 году ГОСТ Был принят 52535.1-2006, который определяет технические требования и стандарты для российских загранпаспортов и вводит собственную систему транслитерации. В 2010 году Федеральная миграционная служба России утвердила приказ № 26, согласно которому все личные имена в паспортах, выданных после 2010 года, должны быть транслитерированы с использованием ГОСТ 52535.1-2006. Из-за некоторых различий между новой и старой системой граждане, которые хотели сохранить старую версию транслитерации имени, особенно ту, которая была в старом паспорте до 2010 года, могли подать заявление в местный миграционный орган до того, как они приобретут новый паспорт. От стандарта отказались в 2013 году.

В 2013 году вступил в силу Приказ ФМС России №320 №320. В нем говорится, что все личные имена в паспортах должны быть транслитерированы с использованием ИКАО, который опубликован в Doc 9303 «Машиносчитываемые проездные документы, часть 3». Система отличается от системы ГОСТ 52535.1-2006 двумя вещами: ц транслитерируется в ts (как в системах до 2010 года), ъ транслитерируется в ie (новинка).

Таблица транслитерации

Общие системы латинизации русского языка
КириллицаНаучно.ISO / R 9: 1968ГОСТ 16876-71 (1);. UNGEGN (1987)ГОСТ 16876-71 (2)ISO 9: 1995; ГОСТ 7.79-2000 (А)ГОСТ 7.79-2000 (Б)Знаки дорожные.ALA-LCBS 2979: 1958BGN / PCGNПаспорт (1997 г.)Паспорт (2010 г.)Паспорт (2013 г.), ИКАО
Ааaaaaaaaaaaaaa
Ббbbbbbbbbbbbbb
Ввvvvvvvvvvvvvv
Ггggggggggggggg
Ддddddddddddddd
Ееeeeeeee (да) ⁵eee (ye) ¹²e (ye) ¹⁴ee
Ёёëëëjoëyoe (ye, yo) ⁶ëë ⁸ë (yë) ¹²e (ye) ¹⁴ee
Жжžžžzhžzhzhzhzhzhzhzhzh
Ззzzzzzzzzzzzzz
Ииiiiiiiiiiiiii
Ййjjjjjjyĭĭ ⁸y ¹³y ¹⁵ii
Ккkkkkkkkkkkkkk
Ллlllllllllllll
Ммmmmmmmmmmmmmm
Ннnnnnnnnnnnnnn
Ооooooooooooooo
Ппppppppppppppp
Ррrrrrrrrrrrrrr
Ссsssssssss ⁹ssss
Ттttttttttt ⁹tttt
Ууuuuuuuuuuuuuu
Ффfffffffffffff
Ххx (ch)chhkhhxkhkhkhkhkhkhkh
Ццccccccz (c)³tst͡sts ⁹ts ¹³tstcts
Ччčččchčchchchchchchchch
Шшšššshšshshshshshshshsh
Щщščščŝshhŝshhщщщщ ¹³щщщ
Ъъ ⁰ʺʺʺʺʺʺʼʺ ⁷ˮ (") ¹⁰ˮʺie
Ыыyyyyyy'yyȳ (ui) ¹¹y ¹³yyy
Ьь ⁰ʹʹʹʹʹʹʼʹʼ (')ʼ
Ээèèėehèe'eėé ⁸e ¹³eee
Ююjujujujuûyuyui͡uyuyuyuiuiu
Яяjajajajaâyayai͡ayayayaiaia
до 1918 букв
Ііiiiìi ( i ') ⁴īī
Ѳѳf (th) ¹fh
Ѣѣěěěěyei͡eê
Ѵѵi (ü) ¹yh
Буквы до 18 века
Єє(j) e ¹-ē
Ѥѥje¹-i͡e
Ѕѕdz (ʒ) ¹-jsż
u-ū
Ѡѡô (o) ¹-ō
Ѿѿôt (ot) ¹-ō͡t
Ѫѫǫ (u) ¹-ǎǫ
Ѧѧę (ja) ¹-ę
Ѭѭjǫ (ju) ¹-i͡ǫ
Ѩѩję (ja) ¹-i͡ę
Ѯѯks-k͡s
Ѱѱps-p͡s
кириллицаScholarlyISO / R 9: 1968ГОСТ 1971 (1);. UNGEGN (1987)ГОСТ 1971 (2)ISO9: 1995; ГОСТ 2002 (A)ГОСТ 2002 (Б)Знаки дорожные.ALA-LCBS 2979: 1958BGN / PCGNПаспорт (1997)Паспорт (2010)Паспорт (2013), ИКАО

Примечания к таблице

⁰ Unicode рекомендует кодировать простые числа, используемые для мягких и жестких знаков, как модифицирующие простые и двойные штрихи, ʹ и ʺ, которые можно вводить с помощью {{softsign }} и {{hardsign }}, а также апострофы для тех же букв, что и для модификатора буквенных апострофов, ʼ и ˮ.
Scholarly
¹ Некоторые архаичные буквы транскрибируются по-разному.
ГОСТ 16876-71 и ГОСТ 7.79-2000
³ Перед i, e, y, j рекомендуется использовать c, но cz во всех остальных случаях.
⁴ В ГОСТ 7.79-2000 кириллица і в украинском и болгарском всегда транслитерируется как латиница i, а также в древнерусском и древнерусском языках. Болгарские тексты, где он обычно используется перед гласными. В редких случаях, когда оно стоит перед согласным (например, в слове міръ), оно транслитерируется с апострофом i '.
Уличные и дорожные знаки
⁵ е = ye изначально, после гласных и после ъ и ь.
⁶ ё
= ye после согласных кроме ч, ш, щ, ж (ч, ш, щ, ж);
= е после ч, ш, щ, ж (ч, ш, щ, ж);
= сначала ё, после гласных и после ъ и ь.
ALA-LC
⁷ ъ не латинизируется в конце слова.
Британский стандарт
⁸ Диакритические знаки могут быть опущены, если обратная транслитерация не требуется.
⁹ тс латинизируется ts, чтобы отличать его от ц = ts.
¹⁰ ъ не латинизируется в конце слова.
¹¹ Британская библиотека использует ы = ui, ый = uy.
BGN / PCGN
¹² диграфы ye и yë используются для обозначения йотации в начале слова, после гласных и после й, ъ или ь.
¹³ Необязательная средняя точка (·) может использоваться для обозначения:
  • не-диграфов (тс = t · s, шч = sh · ch);
  • y · = й перед а, у, ы, э (йа = y · a, йу = y · u, йы = y · y, йэ = y · e);
  • y · = Ы перед а, у, ы, э (ыа = y · a, ыу = y · u, ыы = y · y, ыэ = y · e);
  • · y = ы после гласных;
  • · e = э после согласных, кроме й.
Паспорт (1997)
¹⁴ ye после ь.
¹⁵ ий - это либо iy, либо y, а ый - либо y, либо yy.

Латинский алфавит

Во втором смысле латинизация русского может также указывать на введение специального латинского алфавита для написания Русский язык. Такой алфавит не обязательно будет тесно связан с традиционной кириллической орфографией. Переход с кириллицы на латынь предлагался несколько раз на протяжении всей истории (особенно в советское время), но никогда не проводился в больших масштабах, за исключением графемических (например, Волапук ) и фонематических (например, транслит ) специальные транскрипции.

Наиболее серьезная возможность принятия латинского алфавита для русского языка обсуждалась в 1929-1930 годах во время кампании латинизации языков СССР, когда была создана специальная комиссия по предложению системы латинизации для русского языка.

См. Также

Примечания

Ссылки

Внешние ссылки

Последняя правка сделана 2021-06-04 09:30:49
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте