Русские анекдоты

редактировать
Смотрите также: Русские политические анекдоты

Русские анекдоты ( русский язык : анекдо́ты, латинизированный : анекдоты, букв.   « Анекдоты ») - это короткие вымышленные рассказы или диалоги с изюминкой, которые обычно встречаются в русском юморе. Русская культура анекдотов включает в себя ряд категорий с фиксированными настройками и персонажами. Русские анекдоты относятся к темам, которые встречаются повсюду в мире, включая секс, политику, супружеские отношения или свекровь. В этой статье обсуждаются русские анекдоты, присущие русской или советской культуре. Важнейшая подкатегория - это российские политические анекдоты, которые обсуждаются в отдельной статье.

Каждая категория имеет множество непереводимые шутки, которые полагаются на лингвистических каламбуров, игры слов и русского языка лексики сквернословия. Ниже (L) отмечены анекдоты, юмористическая ценность которых критически зависит от внутренних особенностей русского языка.

СОДЕРЖАНИЕ

  • 1 Архетипы
    • 1.1 Именованные персонажи
      • 1.1.1 Штирлиц
      • 1.1.2 Поручик Ржевский
      • 1.1.3 Рабинович
      • 1.1.4 Вовочка
      • 1.1.5 Василий Иванович
      • 1.1.6 Шерлок Холмс и доктор Ватсон
      • 1.1.7 Фантомас
      • 1.1.8 Богатыри
    • 1.2 Новые русские
    • 1.3 Животные
      • 1.3.1 Золотая рыбка
    • 1.4 Пьяницы
    • 1.5 Полицейские
    • 1.6 Этнические стереотипы
      • 1.6.1 Чукчи
      • 1.6.2 украинцы
      • 1.6.3 Грузины
      • 1.6.4 Эстонцы и финны
      • 1.6.5 Евреи
      • 1.6.6 китайский
      • 1.6.7 Русские
  • 2 лингвистические причуды
    • 2.1 Яйца
  • 3 Религия
    • 3.1 Загробная жизнь
  • 4 российских военных
  • 5 Черный юмор
    • 5.1 ГУЛАГ
    • 5.2 Чернобыль
    • 5.3 Медицинские
  • 6 студентов вузов
    • 6.1 Питание
    • 6.2 Питье
    • 6.3 Исследование
  • 7 ковбоев
  • 8 инвалидности
  • 9 Табу-лексика
  • 10 Ссылки
    • 10.1 На английском языке
    • 10.2 На русском языке
    • 10.3 Другое

Архетипы

Именованные персонажи

Штирлиц

Штирлиц - вымышленный советский разведчик, которого сыграл Вячеслав Тихонов в советском сериале « Семнадцать мгновений весны». В шутках Штирлиц взаимодействует с разными персонажами, в первую очередь с его заклятым врагом Мюллером. Обычно это двухстрочная подделка торжественного стиля оригинального закадрового текста на телевидении, сюжет решается в гротескной игре слов или в пародиях на ход мыслей и узкие побеги «оригинального» Штирлица.

  • Мюллер шел по лесу, когда увидел два глаза, уставившихся на него в темноте: «Наверное, сова», - подумал Мюллер. / "Кто такая сова? Ты сама сова!" - подумал Штирлиц.
  • Штирлиц открывает дверь, и свет включается. Штирлиц закрывает дверь, и свет гаснет. Штирлиц снова открывает дверь; свет снова загорится. Штирлиц закрывает дверь; свет снова гаснет. Штирлиц делает вывод: «Это холодильник».
  • Штирлиц приближается к Берлину, окутанному дымом от обширных пожаров: «Должно быть, забыл выключить утюг», - подумал Штирлиц с легким раздражением.
  • Штирлиц просыпается в тюремной камере. "Какое удостоверение я должен использовать?" он задается вопросом. «Посмотрим. Если войдет человек в черной форме, я должен быть в Германии, поэтому я скажу, что я штандартенфюрер Штирлиц. Если они носят зеленую форму, я в СССР, поэтому я признаю, что я полковник. Исаев ». Дверь открывается, и входит человек в синей форме и говорит: «Вам, товарищ Тихонов, водку поменьше !». ( Синяя форма была типичной формой полицейского в Советском Союзе. )

Поручик Ржевский

Поручик (старший лейтенант) Дмитрий Ржевский (иногда пишется как Ржевский) из анекдотов - кавалерийский ( гусарский ) офицер, прямой, бесхитростный и невинно грубый военный тип, чье звание и положение, тем не менее, позволяют ему войти в высшее общество. В шутках он часто взаимодействует с Наташей Ростовой из романа Льва Толстого « Война и мир », которая выступает его противоположностью, демонстрируя комедийный контраст между поведением Ржевского и Ростовой. Название заимствовано у персонажа комедии 1960-х годов « Гусарская баллада» (рус. « Гусарская баллада »), имеющего мало общего с героем фольклора. В 1967 году рождение фильма « Война и мир» способствовало распространению анекдотов о Ржевском. Некоторые исследователи отмечают, что многие анекдоты подобного рода являются разновидностями анекдотов русской армии XIX века, пересказываемых как новая серия анекдотов про Ржевского.

Ржевский часто изображается с небрежным, беспечным отношением к любви и сексу:

  • Поручик Ржевский надевает сапоги для верховой езды и собирается проститься с очаровательной красавицей, которую он встретил накануне вечером: « Mon cher Poruchik», - насмешливо произносит она, - «ты не забываешь о деньгах?» Ржевский обращается к ней и гордо говорит: « Гусары никогда не берут денег!» (Последнее выражение Gusary deneg ne berut! Стало русской фразой. )

Также видно, что Ржевский дает совет другим русским джентльменам:

  • Князь Андрей Болконский спрашивает Поручика Ржевского: «Скажи, Поручик, как тебе удалось так хорошо ладить с дамами? В чем твой секрет?» / «Это довольно Simplement, пн князь, совсем Simplement я просто прийти и сказать:". Мадам, вы бы хотели, чтобы трахаются ?»/«Но Поручик, вы получите пощечину за это!» / " Oui, некоторые из них шлепают, но некоторые из них трахаются".

Серия анекдотов основана на парадоксе пошлости в светской среде:

  • Наташа Ростова идет на свой первый официальный бал и танцует с Пьером Безуховым : «Пьер, разве это не жир на воротнике?» / "Ой, как я мог пропустить такой ужасный изъян в моем костюме, я полностью уничтожен!" [он от стыда отступает] / Затем она танцует с князем Болконским : «Андрей, а на твоей тунике нет ни пятнышка соуса?» [падает в обморок] / Наконец-то она танцует с Ржевским: «Поручик, у тебя сапоги все в грязи!» / «Это не грязь, это дерьмо. Не волнуйтесь, мадемуазель, она отвалится, когда высохнет».
  • Поручик Ржевский танцует на балу с дамой. Он просит прощения «выйти проверить лошадь». Когда он возвращается, его одежда вся мокрая. «Поручик, а на улице дождливо?» - спрашивает дама. «Нет, m'd'mselle, - отвечает Ржевский, - на улице ветрено».

Многие шутки связаны с умением Ржевского превращать обычные ситуации или умеренный бедлам в полный беспорядок:

  • Гусарский полк занял село. День 1: Гусары выпили все пиво и спали с каждой женщиной. День 2: Гусары выпили всю водку и спали с каждой девушкой. День 3: Гусары выпили все, что горит, и спали со всем, что движется. День 4: Приехал Ржевский, а потом началась настоящая развратность.
  • У гусаров праздник: наняв ночную даму, они ставят ее на бильярдный стол, вставляют в нее огурцы и бьют ее киями по заду, чтобы огурцы вылетали. Тот, кто попадает в портрет Великой Императрицы огурцом, выигрывает деньги. Входит Ржевский, смотрит на это и восклицает: «Что вы делаете, господа, мы могли бы вместо этого спать с ней!» Гусары раздражены: «И вот Ржевский пришел и все опошлил!» ( Пришел поручик и все опошлил! Сам по себе стал крылатой фразой).
  • Вариант: офицер пересказывает упомянутые события полковнику: «... А потом пришел Ржевский и все опошлил! / Как именно? Забрал даму? / Нет, огурцы съел!»

В то время как успешное повествование многих русских анекдотов во многом зависит от использования сексуальных пошлостей (« русская циновка »), Ржевский, при всей своей пошлости, не использует тяжелую циновку в традиционных версиях своих сказок. Одно из его любимых слов - « жопа » (что среди русских пошлостей считается довольно мягким), и есть серия анекдотов, в которых Ржевский отвечает «задница» на какой-то невинный вопрос (для Ржевского свойственно ляпнуть неромантичные комментарии в большинстве случаев. романтические ситуации):

  • Поручик Ржевский и Наташа Ростова вместе катаются на лошадях по деревне. «Поручик, какой красивый луг! Угадай, что я там вижу?» / "Жопа, мадемуазель ?" / "Ой, Поручик! Я вижу ромашки !" (Ромашки - это русские штампованные народные цветы) / «Как романтично, мадемуазель ! Осел среди ромашек!...»

Суть своеобразия Ржевского выражена в следующем мета-анекдоте :

  • Ржевский рассказывает товарищам-гусарам о своем последнем приключении. «... Вот я еду по этому темному лесу и вдруг вижу широкий, белый...» / Гусары, все вместе: «... жопа!» / «Конечно, нет! Поляна, полная ромашек! А прямо посередине красивое белое...» / Гусары, на бис: «... жопа!» / "Как вульгарно с вашей стороны! Особняк! Итак, я открываю дверь и угадаю, что я вижу?" / Гусары, бис: "Жопа!" / Поручик искренне удивился: «Как ты догадалась? Я рассказывала эту историю раньше?»

Кульминацией этой темы является следующая шутка, которую иногда называют «последней гусарской шуткой»:

  • Графиня Мария Болконская отмечает свое 50-летие, приглашен весь местный гусарский полк, а графиня хвастается полученными подарками: « Корнет Оболенский подарил мне прекрасный набор из 50 ароматных китайских свечей. Я так полюбил их, что сразу прижился. их в семь подсвечников из семи ветвей, которые вы видите на столе. Такие благоприятные числа ! К сожалению, осталась одна свеча, и я не знаю, куда ее вставить... »/ Весь гусарский полк глубоко вздыхает... но гусарский полковник кричит: «Гусары !!! Тишина !!!» ( Гусары, молчать! Тоже стала модной фразой.)

Рабинович

Шолом-Алейхем, известный Рабинович

Рабинович - типичный русский еврей. Он лукавый, циничный, иногда ожесточенный, скептически относящийся к советской власти и часто слишком умен для своего же блага. Он иногда изображается как otkaznik ( «отказник»): кто - то, кто отказался разрешение на выезд в Израиль.

  • Рабинович заполняет анкету о приеме на работу. Чиновник настроен скептически: «Вы заявили, что у вас нет родственников за границей, но у вас есть брат в Израиле ». / "Да, но его нет за границей, я за границей!"
  • Увидев пышное и пышное захоронение члена Политбюро, Рабинович грустно качает головой: «Какая трата! На такие деньги я мог бы похоронить все Политбюро!»
  • Рабинович звонит в штаб Памяти, говоря с характерным акцентом: «Скажите, правда ли, что евреи продали Россию?» / "Да, конечно, Кике - шнабель !" / "О, хорошо! Не могли бы вы сказать мне, куда мне пойти, чтобы получить свою долю?"
  • Рабинович снова подает заявку на переезд в Израиль. "Почему вы хотите переехать в Израиль?" - спрашивает бюрократ. / «Две причины. Во-первых, по соседству со мной поселился член« Памяти » и он сказал мне:« Как только мы избавимся от коммунистов, вы, евреи, станете следующими! »/« Ах, но они никогда от нас не избавятся. ! " / "Что подводит меня ко второй причине..."
  • Рабинович арестован на улице Ленинграда. Через час после избиения к нему приходит агент КГБ и спрашивает: «Где ты родился?» / Он выплевывает « Санкт-Петербург !» / Агент КГБ бьет его еще десять минут и спрашивает: «Где ты рос?» / "Петроград!" / Агент КГБ бьет его еще пятнадцать минут и спрашивает: «Где ты живешь?» / "Ленинград!" / Спустя еще полчаса избиения агент КГБ спрашивает: «А где бы ты хотел умереть?» / " Санкт-Петербург !"

Этот следующий пример объясняет замечание Владимира Путина о «товарище Волке», описывающее политику Соединенных Штатов, которое многие нерусские сочли загадочным.

  • Рабинович идет по лесу с овцой, когда они оба натыкаются на яму. Через несколько минут в яму падает и волк. Овца нервничает и начинает блеять. "Что со всем баааа, баааа ?" - спрашивает Рабинович. «Товарищ Волк знает, кого есть».

Вовочка

Вовочка - русский эквивалент « Маленького Джонни ». Он общается со своей школьной учительницей Марией Ивановной (сокращенно до «Мариванна», стереотипного имени учителя-женщины). «Вовочка» - это уменьшительная форма «Вова», которая, в свою очередь, является сокращенной версией « Владимир », создавая эффект «маленького мальчика». Его сокурсники носят такие же уменьшительные имена. Это «мальчишечье» имя контрастирует с острыми, взрослыми, часто непристойными высказываниями Вовочки.

  • На уроке биологии учитель рисует на доске огурец: «Дети, может кто-нибудь мне скажет, что это?» / Вовочка поднимает руку: «Это хуй, Мариванна!» Учитель плачет и выбегает. / Вскоре вбегает директор : «Ладно, что ты сейчас натворил? Кто из вас довел Марию Ивановну до слез? И кто, черт возьми, нарисовал этот член на доске?»
  • Учитель просит класс произнести слово, которое начинается с буквы «А»: Вовочка радостно поднимает руку и говорит «Жопа!» (« Жопа » в оригинале) / Учитель в шоке отвечает: «Стыдно! Нет такого слова!» / «Странно, - задумчиво говорит Вовочка, - жопа есть, а слова нет!» (На самом деле, эта фраза приписывается Ивану Бодуэну де Куртенэ, лингвисту и лексикографу.)

Василий Иванович

Василий Иванович Чапаев

Василий Иванович Чапаев (русский: Василий Иванович Чапаев), герой Красной Армии Гражданской войны в России, в звании командира дивизии, был показан в биографическом фильме 1934 года. Наиболее частые темы - война с монархической Белой армией, тщетные попытки Чапаева поступить в Военную академию имени Фрунзе и обстоятельства смерти Чапаева (официально он был застрелен белыми и утонул при попытке бежать через реку Урал. после проигранного боя).

Чапаева обычно сопровождают его адъютант Петька (Петька, «Пит»), а также Анка-пулеметчик (Анка-Пулемётчица) и политрук Фурманов, все основанные на реальных людях. (Будучи хорошо известными в российской массовой культуре, Чапаев, Петька и Анка были представлены в серии русских приключенческих игр, выпущенных в конце 1990-х и 2000-х годах.)

  • «Я завалил экзамен по истории, Петька. Меня спросили, кто такой Цезарь, и я сказал, что это жеребец из нашего 7-го кавалерийского эскадрона». / «Это я во всем виноват, Василий Иванович! Пока вас не было, я его на 6-й переназначил!»
  • Чапаев, Петька и Анка, скрываясь от белых, ползут по полю пластонным способом: сначала Анка, потом Петька, а последний - Чапаев. / Петька Анке говорит: «Анька, ты солгал о своем пролетарском происхождении! Твоя мать, должно быть, была балериной - у тебя такие ноги!» / Чапаев отвечает: «А твой отец, Петька, наверное, был пахарь - борозда, которую ты оставляешь за собой, такая глубокая!»
  • Петька кричит Чапаеву: «Василий Иванович, наша Анька ползет к белым!» / Чапаев отвечает: «Не стреляй, Петька! Она наше бактериологическое оружие!»
  • По случаю с годовщиной от Октябрьской революции, Фурманов дает политическую лекцию рядовым солдатам: «... А теперь мы на нашем славном пути к сияющим горизонтам коммунизма !» / «Как все прошло?», - спрашивает Чапаев у Петьки. «Захватывающе!... но непонятно. Что, черт возьми, такое горизонт ?» / "Смотри, Петька, это линия, которую можно увидеть далеко в степи в хорошую погоду. И это непростая задача - сколько бы ты ни ехал к ней, ты никогда не доберешься до нее. Ты только наденешь вниз твою лошадь ". (Многие другие народные персонажи тоже снялись в этой шутке, в том числе Рабинович.)

Анекдоты про Василия Ивановича и Петьку настолько распространены, что существуют мета-шутки на эту тему.

  • Мужчина умирает и попадает в рай. Ангел показывает ему все вокруг и ведет в комнату с кроватями. «Вы можете выбрать любую кровать, которую хотите, - говорит ангел, - все они действительно удобны, но всякий раз, когда кто-то из живых вспоминает вас, вы должны перевернуться во сне». Мужчина оглядывается. «Хорошо, - говорит он, - я возьму кровать рядом с этими двумя фанатами». «Это не фанаты, - говорит ангел, - это Василий Иванович и Петька».
  • См. Также ниже под заголовком Фантомас.

Шерлок Холмс и доктор Ватсон

В ряде шуток задействованы персонажи из рассказов сэра Артура Конан Дойля о частном детективе Шерлоке Холмсе и его друге докторе Ватсоне. Шутки появились и стали популярными вскоре после того, как сериал «Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона » был показан по советскому телевидению в конце 1970-х - середине 1980-х годов. Во всех этих фильмах героев блестяще сыграли одни и те же актеры - Василий Ливанов (в роли Шерлока Холмса) и Виталий Соломин (в роли Ватсона). Цитаты из этих фильмов обычно входят в анекдоты («Элементарно, Ватсон!» - «Элементарно, мой дорогой Ватсон!»). Рассказчик такого анекдота обычно старается имитировать неповторимый хриплый голос Василия Ливанова. Стандартный сюжет этих шуток - короткий диалог, в котором Ватсон наивно о чем-то задается вопросом, а Холмс находит «логическое» объяснение рассматриваемому явлению. Иногда в шутки попадают и другие персонажи - миссис Хадсон, хозяйка дома Холмса на Бейкер-стрит; или сэр Генри и его дворецкий Бэрримор из «Собаки Баскервилей» ; или заклятый враг детектива профессор Мориарти.

  • Шерлок Холмс и доктор Ватсон отправляются в поход. Они разбивают палатку под звездами и ложатся спать. Где-то посреди ночи Холмс будит Ватсона и говорит: «Ватсон, посмотри вверх и расскажи мне, что ты видишь». / «Я вижу миллионы и миллионы звезд». / "И что ты из этого делаешь?" / "Что ж, если есть миллионы звезд, и если даже у некоторых из них есть планеты, вполне вероятно, что там есть такие планеты, как Земля. А если есть несколько планет, таких как Земля, там также может быть жизнь. " / "Ватсон, идиот, это значит, что кто-то украл нашу палатку!"

Предыдущая шутка заняла второе место в конкурсе самых смешных шуток в мире.

Совмещение персонажей и сюжетов не редкость:

  • На балу. Наташа Ростова танцует с Андреем Болконским: «Наташа, вы бы приняли мое предложение стать мужем и женой?» / «Боюсь, что не стал бы. Ты такой же красивый, как доктор Ватсон, но не такой умный, как Шерлок Холмс». / Наташа Ростова танцует с Пьером Безуховым: «Наташа, я люблю тебя, будь моей женой!» / «Это совершенно невозможно. Вы так же умны, как Шерлок Холмс, но не так красивы, как доктор Ватсон». / Наташа Ростова танцует с Поручиком Ржевским: «Наташа, ты такая милашка, почему бы тебе не стать моей женой?» / "Ах, Ржевский, ты ни красивый, ни умный!" / «Конечно! Но я трахаюсь, как собака Баскервилей ».

Фантомас

Некоторые старые шутки связаны с Фантомасом, вымышленным преступником и мастером маскировки из французского детективного сериала, персонажем, когда-то широко популярным в СССР. Его заклятый враг - инспектор Жюв, которому поручено поймать его. Талант Фантомаса к маскировке обычно находится в центре внимания шутки, позволяя шутить с участием самых разных персонажей:

  • Со времен, когда премьер-министр Голда Меир руководила Израилем: Фантомас пробирается в личные покои Мао Цзэдуна, когда последний находится на смертном одре, и почтительно снимает маску. / Мао размышляет: «Ну, товарищ Петька, судьба ведь умеет разбрасывать друзей по всему миру, не так ли?» / «Ах, если бы вы знали, Василий Иванович, чем занимается наша Анка в Израиле!»

Богатыри

Богатыри (полубоги) - герои русских народных сказок: невероятно сильные и храбрые воины, но часто в шутках изображаются высокомерными, хитрыми и жестокими. Три богатыря - это обычно Илья Муромец, Алеша Попович, Добрыня Никитич или их сочетание; в анекдоте часто встречаются и другие народные персонажи (например, Баба Яга, Кощей или Горыныч ) и враги Руси (чаще всего Золотая Орда ), обычно побежденные к концу анекдота. Как и большинство других шуток, большинство из них не предназначены для детей, несмотря на народные персонажи, связанные с детскими сказками.

  • Илья Муромец Горынычу: «Завидую тебе, Горыныч; у вас, драконы, три головы, так что можно пить в компании даже в одиночестве! / Тут нечего завидовать, Илья: У меня только одна печень ».
  • Трое скучающих богатырей хвастаются своими подвигами: «Я когда-то три дня стоял против Орды, запомнилась эта битва! / И однажды я сражался с Горынычем четыре дня! / И однажды я занимался любовью с Василисой Прекрасной на долгое время. неделя! / Итак? Как это подвиг для такого человека, как мы? / Ну, она стала человеком только на четвертый день! "
  • ( L) Илья отвечает Алеше: «Меня зовут Илья Муромец, потому что я из места под названием Муром / И я Алёша Попович, и я не говорю вам, какое место я из...!» ( шутка - игра слов: Илья назван в честь своего родного города, а Алеша - по отцовской профессии («поп» означает «священник», но «попа» также означает «осел»).
  • Столкновение трех богатырей с тремя мушкетерами из-за мелкого спора; Конечно, д'Артаньян вызывает Илью на дуэль. Затем он помечает сердце Ильи мелом: «Здесь моя шпага пронзит тебя!». Илья смотрит на свою булаву, потом на д'Артаньяна, потом, не говоря ни слова, покрывает мушкетера с головы до ног меловой пылью.

Новые русские

Мерседес-Бенц S600 (W140) Запорожец 968

Новые русские (Россия: новые русские, Новые Russkie, то нува-выскочка ), недавно богатый класс бизнесменов и гангстеров в пост- перестройке, были очень распространенной категорией персонажей русских анекдотов 1990 - х лет. Общей темой является взаимодействие нового россиянина в его архетипическом блестящем черном Mercedes S600, спорящего с обычным россиянином в своем скромном советском Запорожце после столкновения их автомобилей. Новые русские часто являются жестокими преступниками или, по крайней мере, используют криминальный жаргон с рядом неологизмов (или общих слов с искаженным значением), типичных для новых русских. В каком-то смысле эти анекдоты являются продолжением сериала советских времен о грузинах, которые тогда изображались чрезвычайно богатыми. Физический стереотип «новых русских» часто сводится к тому, что полные мужчины с короткой стрижкой, одетые в толстые золотые цепи и малиновые куртки, держащие пальцы в жесте рогов, разъезжают на «600 Merc» и хвастаются своим богатством. Шутки о дорогих иностранных спортивных автомобилях можно сравнить с немецким Мантом шуткой.

  • Сын нового русского жалуется отцу: «Папа, все мои одноклассники едут в автобусе, а я выгляжу как паршивая овца в этом 600 Merc». / "Не беспокойся, сынок. Я куплю тебе автобус, и ты будешь ездить, как все!"
  • Новый русский покупает новую машину. Его товарищ спрашивает: «Зачем тебе это, ты месяц назад купил новенькую!» - «Его пепельница уже полна».
  • Сын нового русского жалуется отцу: «Папа, я познакомился с красивой девушкой, но она соглашается гулять со мной, только если у меня будет Мерседес и 3-х этажный дом» - «Ладно, сынок, я готов купить». Мерседес, если ей не нравится твой Феррари, но не сносить два этажа нашего дома ради этой глупой девчонки! "
  • Новый русский хвастается своему коллеге: «Посмотри на мой новый галстук. Я купил его за 500 долларов в магазине». / "Вы были обмануты. Вы могли бы заплатить вдвое больше за того же самого через дорогу!"
  • Новый русский и старик лежат раненые бок о бок в отделении неотложной помощи: «Как ты сюда попал, старина?» / «У меня была старая машина« Запорожец », и я установил в нее свой трофейный реактивный двигатель« Мессершмитт ». Во время движения по трассе я увидел впереди Ferrari и попытался его обогнать. Моя скорость была слишком высокой, я не справился с управлением и разбился в дерево... И как ты сюда попал? " / «Я ехал на своем Ferrari, когда увидел, что меня обгоняет Запорожец. Я подумал, что моя машина могла снова сломаться, и остановился по инерции. Поэтому я открыл дверь и вышел...»
  • Встречаются два новых русских друга, и один спрашивает другого, как у него дела: «Я в порядке, но ты слышал о Сергее? Он ехал на своем новом мерседесе по Петербургу и наехал на лошадь». / «О боже, что случилось? »/« Машина была разрушена, но лошадь была в порядке. Она была сделана из бронзы ».
  • Новый русский входит в магазин музыкальных инструментов и выходит с барабаном. Хвастаясь своим друзьям, он говорит им: «Я только что заплатил за это миллион долларов, продавец сказал мне, что это барабан Страдивари !» Его друзья смеются над ним, говоря: «Ты тупица, Страдивари построил только струнные инструменты...» Новый русский с убийственным взглядом вбегает обратно в магазин, но мирно выходит и говорит им: «Нет, это хорошо... Продавец сказал мне, что Страдивари строил струнные инструменты только для придурков, а для таких правых парней, как мы, он строил барабаны ».

Животные

В анекдотах, происходящих в царстве животных, также присутствуют персонажи, уходящие своими корнями в старые славянские сказки, где животные изображаются как разумные существа со стереотипным поведением, такие как жестокий Волк; подлый Лис; дерзкий, трусливый Заяц; сильный, простодушный Медведь; многомерный Ёжик; и Лев, король животного царства. В русском языке все предметы, одушевленные и неодушевленные, имеют (грамматический) род - мужской, женский или средний род. Читателю следует предположить, что Волк, Медведь, Заяц, Лев и Ежик - самцы, а Лисица (Лисица) - самка:

  • Медведь, то Волк и Лисица играют в карты. Волк предупреждает, шаркая: «Никакого мошенничества! Если кто-то обманывает, ее самодовольное лицо с красной шерстью будет больно!»
  • «Если что-то откуда-то пролилось, значит, что-то пролилось куда-то еще», - философски размышлял Пьяный Ежик, когда отдыхающие поссорились из-за разбитой бутылки. («Пьяный ёжик» - это многоцелевое русское клише.)

Животные в русских анекдотах были и были очень хорошо осведомлены о политике в царстве людей:

  • Группа животных, в том числе Петух, находятся в тюрьме и хвастаются, почему их туда отправили. Петух в этом не участвует. Кто-то спрашивает: "А тебя за что?" / «Я не говорю с вами, преступники. Я политический заключенный !» / "Как придешь?" / «Я клюнула на пионер в жопу!»

Шутки про животных часто являются баснями, то есть их кульминация - (или в конечном итоге становится) своего рода изречением.

  • Заяц как сумасшедший бежит по лесу и встречает Волка. Волк спрашивает: «В чем дело? К чему такая спешка?» / "Там верблюдов поймали и подковали !" Волк говорит: «Но ты же не верблюд!» / "Эй, после того, как тебя поймают и обуты, попробуй доказать им, что ты не верблюд!"

Предполагается, что эта шутка является источником популярной русской поговорки «попробуй доказать, что ты не верблюд» в смысле «попробуй что-то доказать тому, кто не хочет слушать», используемой в отношении нарушения презумпция невиновности со стороны российских правоохранительных органов, или когда кому-то приходится бороться с бюрократией, чтобы получить официальные документы, подтверждающие, что человек потерял ногу или даже жив. Заяц и сама шутка были использованы для иллюстрации невзгод советского лишенца в выпуске сатирического журнала « Чудак» за 1929 год. Михаил Мельниченко в статье о советских политических анекдотах цитирует частную коллекцию 1926 года, которая передает шутку в более ужасной форме, где Заяц боится слухов о том, что все верблюды взяты в заложники и расстреляны ЧК (отсылка к Красному Террор ). Позже Мельниченко в своей книге « Ковский анекдот». Указатель сюжетов сообщает о более ранней версии, записи подвергнутого цензуре скетча комического дуэта Бим Бом. Похожая притча была рассказана персидским поэтом 13 века и суфием Джалал ад-Дин Руми, в которой человека боялись принять за осла и снять шкуру. Бен Льюис в своей книге «Молоток и щекотка» приводит еще одну версию: стадо овец ищет убежища в Финляндии, потому что Берия приказал арестовать всех слонов (намек на широкомасштабные национальные операции НКВД ), и у них нет возможности объяснить разница с Берией. Льюис прослеживает это до «персидского поэта в Аравии XII века, где речь идет о лисе, убегающей от царского постановления, которое теоретически применимо только к ослам».

Золотая рыбка

Помимо млекопитающих, довольно распространенным нечеловеком является «Золотая рыбка», которая просит ловца отпустить ее в обмен на три желания. Первый русский экземпляр этого появился в А.С.Пушкина «s Сказка о рыбаке и рыбке. В шутках Рыбака можно заменить представителем какой-либо национальности или этноса, и третье желание обычно делает изюминку шутки.

  • Американец, француз и русский одни на необитаемом острове. Они ловят рыбу для пропитания и внезапно ловят Золотую Рыбку, которая обещает исполнить два желания для каждой, торгуя своей собственной свободой: Американец: «Миллион долларов и возвращение домой!» Француз: «Три красивые женщины и домой!» Русский: «Тск, а мы так хорошо ладили. Три ящика водки и двое парней вернулись!»
    • Боковое примечание: эта шутка - игра на том факте, что в России считается, что три человека - оптимальное количество людей для питья. Это, в свою очередь, восходит к тому времени, когда в Советском Союзе бутылка водки стоила 2,87 советских рубля, причем 3 рубля были удобной ценой для троих мужчин, чтобы купить бутылку и оставить 13 копеек на перекус. Классикой последнего стала прямоугольная упаковка мягкого плавленого сыра «Дружба» именно по такой цене. Таким образом, естественная компания - это 3 компании, каждая из которых вносит по 1 рублю. Эта процедура получила название «устроить троих (лиц)» ( русский : сообразить на троих ; сообразить на троих, дословный перевод: « вычислить на троих»). Большая часть советского фольклора основана на этой интерпретации «магии числа 3 ».

Подобная шутка включает в себя джинна, исполняющего желания, главное отличие состоит в том, что в случае с Золотой рыбкой Рыбак страдает собственной глупостью или жадностью, в то время как джин известен тем, что изобретательно искажает интерпретацию желания расстроить получатель гранта.

  • Мужчина находит старую бутылку, поднимает ее и открывает. Джинн выходит из бутылки и говорит: «Большое спасибо за то, что выпустил меня! Я чувствую, что должен сделать что-то и для вас. Хотели бы вы стать Героем Советского Союза ?» (Герой Советского Союза была высшей советской наградой). Парень говорит: «Да, конечно!» Следующее, что он узнает, он оказывается на поле боя с четырьмя гранатами, в одиночку против шести немецких танков.

Пьяницы

  • Пьяница берет утечку у фонарного столба на улице. Полицейский пытается его урезонить: «Разве вы не видите, что уборная всего в 25 футах?» Пьяница отвечает: «Как вы думаете, у меня в штанах пожарный шланг?»
  • Пьяный №1 медленно идет, упираясь в забор и спотыкаясь. Он встречает Пьяного №2, который лежит в грязи через дорогу. «Какой позор! Валяться, как свинья! Мне за тебя стыдно». / "Ты продолжай идти, демагог! Посмотрим, что ты будешь делать, когда ты тоже выбежишь из своего забора!"
  • У вышеупомянутой шутки есть двойник, издевающийся над стереотипным вопросом - ты меня уважаешь? ты меня уважаешь? - часто встречаются, когда пьяные становятся разговорчивыми и начинают обсуждать вопросы, которые обычно держатся в секрете. Итак, Drunk # 1 медленно идет, упираясь в забор и спотыкаясь. Он встречает Пьяного №2, который лежит через дорогу и не может ходить. «Эй, приятель, ты меня уважаешь?», «О, черт возьми.... Ты мне ВООБРАЖАЮСЬ !!!» (первоначально: я горжусь тобой, я горжусь тобой).
  • Во время антиалкогольной кампании двое пьяниц договорились о специальном коде: «книга» означает «водка», «газета» означает «пиво» ​​и т.д. Рано утром библиотека открывается только в 11 часов... »Второй прерывает:« К черту книги, приезжайте скорее: дядя Иван принес из села рукописи ! »

Полицейские

Они часто вращаются вокруг предположения, что подавляющее большинство российских и советских милиционеров (милиционеров, теперь называемых политзиями) берут взятки. Также они не считаются очень яркими.

  • За успехи в Социалистическом соревновании Департамент ГИБДД №18 присуждены три премии. Третий приз является Полным собранием сочинений на Владимир Ленин. Второй приз - 100 рублей и билет до Сочи. .. Первый приз - переносной знак остановки. (Есть несколько версий с этой изюминкой о знаке остановки, что является советской особенностью. Переносной знак остановки позволял милиционеру поставить его в неожиданном или труднодоступном месте на дороге, оштрафовать всех проезжающих, и присвоить большую часть штрафов себе. Одна такая шутка: полицейский попросил своего начальника о повышении и получил ответ: «Я не могу повысить вам зарплату, но могу подать вам знак остановки».)
  • Человек в автобусе рассказывает анекдот: «Вы знаете, почему милиционеры всегда ходят парами?» / "Нет почему?" / «Это специализация: один умеет читать, другой умеет писать». / Рука тут же хватает его за плечо - прямо за ним стоит милиционер! / "Твои бумаги!" он лает. Несчастный сдает официальные документы. / Полицейский открывает их, читает и кивает партнеру: «Напиши ему цитату за клевету на советскую Милицию, Вася». (В одной из версий этой шутки речь идет о третьем полицейском, единственная задача которого - присматривать за этими двумя опасно грамотными интеллектуалами.)

Этнические стереотипы

Имперская Россия была многоэтнической на протяжении многих веков, и такая ситуация сохранялась на протяжении всего советского периода и сохраняется до сих пор. На протяжении всей истории складывалось несколько этнических стереотипов, часто общих с взглядами других национальностей (обычно, за исключением рассматриваемой этнической принадлежности, но не всегда).

Чукча

Чукчи (в единственном числе чукчи ), коренные жители Чукотки, самого отдаленного северо-восточного уголка России, представляют собой обычное меньшинство, которое в России преследуют для общих этнических шуток. Их изображают примитивными, нецивилизованными и простодушными, но по-своему умными. Склонность к произнесению однако (что эквивалентно слову «однако» в зависимости от контекста) - один из основных продуктов чукчаских анекдотов. Прямой человек часть Чукча шутки часто русский геолог.

  • «Чукча, а зачем ты купил холодильник, если в тундре так холодно?» «Да ведь за ярангой -50 ° по Цельсию, внутри -10 °, в холодильнике -5 ° - теплое место, однажды !»
  • Чукча заходит в магазин и спрашивает: «У вас есть цветные телевизоры?» "Да." «Дайте мне зеленый».
  • Чукча подает заявление о приеме в Союз писателей СССР. Его спрашивают, с какой литературой он знаком. "Вы читали Пушкина ?" "Нет." "Вы читали Достоевского ?" "Нет." / "Ты вообще умеешь читать?" Обиженный чукча отвечает: «Чукча не читатель, чукча писатель!» (Последняя фраза стала в русской культуре клише, намекающим на счастливое или воинственное невежество.)

Чукчи не упускают случая высказаться.

  • Чукча и русский геолог охотятся на белых медведей. В конце концов они выслеживают одного. Увидев медведя, чукча кричит: «Беги!» и убегает. Русский пожимает плечами, спокойно поднимает ружье и стреляет в медведя. «Русский охотник, плохой охотник!» - восклицает чукча. «Километров десять до яранги, ты сам тащишь этого медведя!»

Чукчи в силу своей невиновности часто видят внутреннюю правду ситуаций.

  • Чукча, возвращающийся домой из Москвы, встречен с большим волнением и интересом со стороны друзей. "На что похож социализм?" «Ой, - с трепетом начинает чукча, - там все на благо человека... Я даже сам того человека видел!» (Это отсылает к коммунистическому лозунгу « Всё для блага человека!», «Все для улучшения человека»).

Украинцы

Украинцы изображаются простоватыми, скупыми и чрезмерно любящими соленое сало (свиной шпик); их акцент, который имитируется, воспринимается как забавный.

  • Украинского туриста допрашивают на международной таможне : «У вас есть оружие или наркотики ?» "Что такое наркотики?" «Они делают вас получить высокий. » «Да, сало ». «Но сало - это не наркотик». "Когда я ем сало, я кайфую!"
  • Украинца спрашивают: «Можно ли съесть килограмм яблок?» "Да, я могу." "Ты можешь съесть два килограмма яблок?" "Я могу." "А пять килограммов?" "Я могу." "Ты можешь съесть 100 кг ?!" «То, что я не могу есть, я откушу!»
  • Украинец и африканский студент живут вместе в комнате. Африканец беден и голоден, но украинец получил продуктовый набор от родителей. Он достает банку борща, большую буханку хлеба с маслом, большой кусок сала, лук, бутылку горилки (водки) и начинает есть. Африканец ревниво смотрит на него. Украинец спрашивает: «Ты голоден?» "Да, очень голоден!" «Извините, у меня нет бананов».

Считается, что украинцы обижены на русских ( украинцы высмеивают москали ).

  • Советский Союз запустил первого человека в космос. Гуцульский пастух, стоящий на вершине холма, кричит на другой пастух на другом холме, чтобы сообщить ему эту новость. "Николай!" "Да!" " Москали улетели в космос!" "Все они?" «Нет, только один». "Так почему же ты тогда меня беспокоишь?" (Устная версия может заканчиваться предложением «все они», произнесенным обнадеживающим тоном).

Грузины

Армянин Сурен Спандарян (слева) и грузин Иосиф Сталин в 1915 году

Грузин обычно изображают глупыми, жадными, вспыльчивыми или склонными к сексу, а иногда и всеми четверыми. Очень громкий и театральный грузинский акцент, включая грамматические ошибки, которые считаются типичными для грузин, а случайные грузинские слова считаются забавными для подражания в русском языке и часто сами по себе становятся шуткой.

В некоторых анекдотах грузин изображают богатыми, потому что в советские времена они также воспринимались как получатели прибыли от бизнеса на черном рынке. Существует юмористическое выражение, вытекающее из обычая в отчетах полиции со ссылкой на них, как «лицо кавказской национальности» ( русский языке: лицо кавказской национальности). Поскольку русское слово, означающее «лицо» в формальном смысле, ( русское : лицо) совпадает со словом «лицо», это позволяет сыграть словами о «лицах кавказской национальности». В самой России большинство людей видят «лиц кавказской национальности» в основном на рынках, торгующих фруктами и цветами. В последние годы многие старые анекдоты о богатых грузинах переводятся в терминологию « новых русских ».

  • Самолет вылетает из аэропорта Тбилиси. Пассажир штурмует кабину пилота, размахивает автоматом АК-47 и требует перелета в Израиль. Пилот согласно пожимает плечами, но внезапно голова угонщика падает с его плеч, а сзади выскакивает грузин с залитым кровью кинжалом и огромным чемоданом: «Лиссон здесь, генацвале: Никакого Израиля-Мизраэля. Летите в Москву без остановок. - мои розы вянут! "
  • В зоопарке две девушки обсуждают гориллу с огромным пенисом: «Вот что должен иметь настоящий мужчина!» Прохожий-грузин сардонически замечает: «Вы сильно ошибаетесь, это не мужчина, это мужчина. Это то, что должно быть у настоящего мужчины!» Он достает толстый кошелек.

Эстонцы и финны

Эстонцы и финны изображаются бессмысленными, упрямыми, неразговорчивыми и медлительными. Эстонский акцент, особенно его мелодия и отсутствие гендерной принадлежности в грамматике, является частью юмора. Распространенное в Эстонии использование долгих гласных и согласных как в речи, так и в орфографии (например, такие слова, как Таллинн, Сааремаа ) также привело к стереотипу медлительности в речи, мышлении и действиях. В повседневной жизни человека можно насмешливо назвать «вспыльчивым эстонским парнем» (или, в аналогичном духе, «вспыльчивым финским парнем» - фраза, популяризированная в русской комедии 1995 года « Особенности национальной охоты» ), чтобы подчеркнуть опоздание или отсутствие темперамента. Действительно, в советском юморе эстонцы играют такую ​​же роль, как финны в скандинавских анекдотах.

Финский политолог Илмари Сусилуото, также автор трех книг о русском юморе, пишет, что финны и русские понимают юмор друг друга. «Быть ​​включенным в русский анекдот - привилегия, которой не удостоились датчане или голландцы. Эти народы слишком скучны и однообразны, чтобы подняться в сознание большой страны. Но забавные и немного глупые, упрямые финны, чухны, делают».

  • Эстонец стоит у железнодорожного полотна. Другой эстонец проезжает на дрезине, толкая насос вверх и вниз. Первый спрашивает: «Я не знаю, как это сделать?» "Ничего подобного". Он садится в машину и начинает толкать насос вверх и вниз. После двух часов молчания первый эстонец снова спрашивает: «Iis iitt a llonngg wwayy ttoo Ttallinn?» « Nnnoooowww iiitt iiiis llonngg wwayy».
  • Специальное предложение от эстонских операторов мобильной связи: первые два часа разговора бесплатны.
  • «Я сказал некоторым эстонским парням, что они медлительны». "Что они ответили?" «Ничего, но на следующий день они избили меня».
  • Финская семья - родители и два брата - уезжают на машине за город. Животное переходит дорогу перед машиной и убегает в лес. Через час один брат говорит: «Это лиса!» Через два часа второй брат говорит: «Нет, это волк!» Через три часа отец отвечает: «Ну, а почему бы вам не поругаться, горячие финские парни!»
  • Двое финнов сидят у дороги. Внезапно в тумане проезжает машина. Спустя полчаса один финн спрашивает: "Whaaat waaaaas thaaaat?" Через полчаса другой отвечает: "Thaaaat waaaas Miiiiiiiikaaaa Häaaaaakkiiiiiiineeeeeen, shaaaame Fiiiiinniiish naaaaation"

Финны разделяют с чукчами способность противостоять холоду.

Евреи

Еврейский юмор - это высокоразвитая разновидность русского юмора, в значительной степени основанная на самооценке российских евреев. Еврейские самоуничижительные анекдоты - это не то же самое, что антисемитские шутки. Как говорят сами некоторые евреи, еврейские шутки шутят либо антисемиты, либо сами евреи. Вместо этого, рассказанные евреями или русскими-неевреями, эти анекдоты демонстрируют цинизм, самоиронию и остроумие, характерные для еврейского юмора как в России, так и в других странах мира (см. Еврейский юмор ). Шутки обычно рассказываются с характерным еврейским акцентом (вытягивание слогов, пародирование увулярной трели «Р» и т. Д.) И некоторыми особенностями структуры предложений, рассчитанных на русский язык с идиша. Многие из этих шуток происходят в Одессе, и до некоторой степени фраза « одесский юмор » является синонимом «еврейских шуток», даже если у персонажей нет еврейских имен и даже не упоминается их религия / национальность. Русским достаточно начать шутку со слов: «Итак, одесситка садится в автобус...», и слушатель безоговорочно понимает ее еврейство.

  • Аврам не может заснуть, ворочается из стороны в сторону... Наконец его жена Сара спрашивает: «Аврам, что тебя беспокоит?» «Я должен Мойше 20 рублей, но у меня нет денег. Что мне делать?» Сара стучит по непрочной стене и кричит соседям: «Мойше! Мой Абрам еще должен тебе 20 рублей? Что ж, он их не возвращает!» Обращаясь к мужу, она успокаивающе говорит: «А теперь ложись спать и дай Мойше бодрствовать!»
  • Одесский еврей встречает другого. "Вы слышали, Эйнштейн получил Нобелевскую премию?" "Ой, зачем?" «Он разработал эту теорию относительности». "Да, что это?" «Ну, вы знаете, пять волосков на голове - это относительно немного. Пять волосков в вашем супе - это относительно много». «И за это он получает Нобелевскую премию ?!»
  • Красный Гвардеец фунтов на двери Аврама. / Он отвечает через дверь: «Да?» / "Аврам, мы пришли за всем драгоценным". Абрам задумывается на мгновение и кричит: «Роза, моя дорогая, кто-то здесь для тебя!»

Во время арабо-израильской войны 1967 года симпатии простых советских людей были на стороне Израиля, несмотря на то, что Египет при Насере был официально советским союзником « на социалистическом пути развития ».

  • Тихое время на линии фронта Египет-Израиль. Еврей кричит: «Эй, Абдулла!» Всплывает голова. "Чего ты хочешь?" - и ловит пулю. Теперь египтянин кричит: «Эй, Авраам!» "Кто спросил Авраама?" Всплывает голова. "Это я, Абдулла!" - и ловит пулю.

Эта шутка частично основана на распространенном стереотипе о евреях, что они отвечают на вопрос вопросом. [2]

китайский язык

Повседневная жизнь в Старом Китае 13.jpg

Общие шутки сосредоточены на огромной численности китайского населения, китайском языке и восприятии китайцев как хитрых, трудолюбивых и трудолюбивых. Другие шутки вращаются вокруг веры в то, что китайцы способны на удивительные подвиги с помощью примитивных средств, таких как Большой скачок вперед.

  • «Во время инцидента на острове Даманский китайские военные разработали три основные стратегии: большое наступление, небольшое отступление и проникновение небольшими группами от одного до двух миллионов через границу».
  • Китайский противотанковый отряд состоит из 3000 пехотинцев, вооруженных ключами. Им приказано разобрать танк противника, прежде чем он получит шанс выстрелить.
  • В другом анекдоте того времени Китай разработал стратегию захвата всего Советского Союза (или США, или Японии и т. Д.): 1. Объявить войну. 2. Прикажите солдатам сдаться, ВСЕМ сразу. (Вариант: сдавать 1 миллион солдат в день, пока противник не признает поражение, обычно через месяц или два до начала войны)
  • Когда в богатой китайской семье рождается ребенок, существует древняя традиция: серебряную ложку роняют на нефритовый пол. Звук, издаваемый ложкой, будет именем новорожденного. (см. китайские имена )
  • Первоначальный отчет о первом китайском космическом полете человека : «Все системы в рабочем состоянии, дежурные бойцы
  • Многонациональная мета-шутка, сочетающая стереотипы: «Давайте объявим войну Молдавии ! / Негатив, они восстановятся быстрее, чем мы разрушим их дома! / Тогда давайте объявим войну Китаю! / Негатив, они будут воспроизводиться быстрее, чем мы. могут убить их! / Тогда давайте объявим войну глупым янки ! / Господин Президент, мы - глупые янки... "

Многие шутки - это каламбуры, основанные на том факте, что широко распространенный китайский слог (пишется как хуэй в пиньинь ) очень похож на непристойное русское слово, обозначающее пенис. По этой причине примерно с 1956 года русско-китайские словари передают русскую транскрипцию этого слога как «хуэй» ( хуэй) (что на самом деле ближе к правильному стандартному китайскому произношению). Самым неприятным случаем китайско-советской дружбы, вероятно, является слово « социализм » (社会主义; пиньинь : shè huì zhǔ yì), ранее переводившееся как шэ-хуй-чжу-и. Следующие юмористические возможности неправильного понимания китайского слога хуэй взяты из текста Ааронса (2012):

  • Громыко встретит новый посол Китая. Когда последний входит, китаец представляет себя: «Чжуй Хуэй!» Громыко невозмутимо возражает: «Жуй сам!» Удивленный китаец спрашивает: «А где Громыко?» (Каламбур состоит в том, что zhui hui (вымышленное китайское имя) означает «пожуй член» на русском языке, а zhui sam - «пожуй сам»).
  • Сунь Хуй в Чай Вынь Пей Сам, Sun 'Huy v Chay Vyn' Pey Sam, (буквально означающее «Окуните [свой] пенис в чай, вытащите [и] выпейте [его], себя») - это выдуманное "китайское имя. "что аналогично английскому" Кто бросил навоз ". Подходящая английская интерпретация звучит как «Dip Dick Tea, Back, You Drink». Существует еще одна разновидность этой шутке о двух китайских человек: сунь Хуй в Чай ( ВС «Юи v Чей) и Вынь Су Хим ( Вынь» Су Him), который можно перевести как „Dip [ваш] пенис в чай“, и «Выньте [его] сухим», где слово «сухим» ( сухим, что означает «сухой») делится на два слога «су» ( су) и «хим» ( он).
  • В подмножестве анекдотов, основанных на именах, используется обратное, подразумевая прямое участие Советского Союза в корейской войне. Обычно упоминается «китайский» летчик Ли Си Цын, являющийся легко узнаваемой русской фамилией Лисицын (Лисицын, от Лисица - «лисица» по-русски). Некоторые версии также включают пилотов Ку Ри Цын, Си Ни Цын и Ту Пи Цын. Это соответственно Курицин, от курица («курица»), Синицын (синица, «синичка») и Тупицын (тупица, «тупица»).

Россияне

Русские - стереотип в самих русских анекдотах, когда их ставят рядом с другими стереотипными этническими группами. Таким образом, появление русского в тройной шутке с двумя западными людьми, немцем, французом, американцем или англичанином, станет самоироничной изюминкой, изображающей себя простодушным и небрежно небрежным, но физически крепким, что часто гарантирует, что он сохраняет верхнюю часть. сдать своих менее наивных западных коллег. Другой распространенный сюжет - это россиянин, который соревнуется с технологически превосходящими соперниками (обычно американцем и японцем) и побеждает с помощью грубой силы или хитрого трюка.

  • Француз, немец и русский отправляются на сафари и попадают в плен к каннибалам. Их приводят к шефу, который говорит: «Мы вас сейчас съедим. Но я цивилизованный человек, я изучал права человека в университете Патриса Лумумбы в Москве, поэтому я удовлетворю каждому из вас последнюю просьбу.. " Немец просит кружку пива и колбасу. Он его получает, а затем его съедают каннибалы. Француз просит трех девушек. Он занимается с ними безумным сексом, а потом терпит участь немца. Русский требует: «Ударь меня сильно, прямо по носу!» Шеф удивлен, но бьет его. Русский вытаскивает автомат Калашникова и расстреливает всех людоедов. Смертельно раненый вождь спрашивает его: «Почему ты не сделал этого, пока мы не съели немца?» Россиянин гордо отвечает: «Русские не агрессоры!» (Эта шутка также использовалась как еврейская шутка ; точнее, как израильская шутка, намекающая на то, что Израиль постоянно боится, что его сочтут «агрессором».)
  • Чукча сидит на берегу Берингова пролива. Американская подводная лодка всплывает. Американский капитан открывает люк и спрашивает: «А где Аляска?» Чукча показывает пальцем: "Туда!" / "Спасибо!" - говорит американец, кричит: "Юго-юго-восток, пеленг 159,5 градуса!" спускается в люк, и подводная лодка погружается. Через десять минут появляется советская подводная лодка. Русский капитан открывает люк и спрашивает чукчу: «Куда делась американская подводная лодка?» Чукча отвечает: "Юго-юго-восток, пеленг 159,5 градуса!" «Не будь умницей, - говорит капитан, - просто показывай пальцем!»
  • Француз, японец и русский захвачены инопланетянином. Он запирает их в камеры и требует, чтобы они поразили его двумя стальными шарами - победитель будет выпущен, остальные будут казнены. Через неделю, француз демонстрирует жонглирование трюк с шарами. Японцы создали сад камней. Однако россиянин объявлен победителем: один мяч сломал, а другой проиграл.
  • Американские летчики бросили вызов россиянам, чтобы узнать, чьи самолеты быстрее. Американцы взяли новейший сверхзвуковой самолет, россиянам удалось достать только старый, списанный « Кукурузник» и привязать его веревкой к американскому самолету. После взлета американский экипаж говорит: «Сэр, русские идут за нами!» - «Какая у нас скорость?» - «400 миль / ч» - «Поднять до 500!» - «Сэр, русские не отстают!» - «Повышай до 600!» - «Сэр, боюсь, мы проиграем!» - "Почему?" - «Шасси еще не убрали!»

Лингвистические причуды

Как и во всем мире, в России многие шутки основаны на каламбурах. Другие шутки зависят от грамматических и лингвистических странностей и неточностей в русском языке:

  • (L) родительное множественное число из существительного (используется с цифрой, чтобы указать, пять или больше чего - то, в отличие от двойного, используется для двух, трех или четыре, см русских существительных ) является довольно непредсказуемо формой русского существительного, и есть несколько слов, которые даже носители языка не могут воспроизвести в этой форме (либо из-за редкости, либо из-за фактического лексического пробела ). Типичный пример этого - кочерга (каминная кочерга). Действие анекдота происходит на советском заводе. Требуется реквизиция пяти покеров. Приобретаются правильные формы, но по мере их заполнения возникает спор: что такое родительный падеж множественного числа у кочерга ? Это Кочерг? Кочериг? Кочергов?. .. Ясно одно: форма с неправильным родительным падежом множественного числа от кочерга принесет беду типично педантичным бюрократам. Наконец, старый дворник подслушивает волнение и велит им прислать две отдельные заявки: одну на две кочерги, а другую на три кочерги. В некоторых версиях они отправляют запрос на 4 кочерги и один лишний, чтобы узнать правильное слово, только чтобы получить обратно «вот ваши 4 кочерги и один лишний».
(Правильный ответ - кочерёг (кочерёг), см. Его русскую запись в Викисловаре. )

Похожая история Михаила Зощенко включает в себя еще один ответ: после большой тщательности и множества черновиков для правильного родительного падежа, включая замену «пять штук » на «пять кочергов», возвращается ответ: на складе нет кочережек (полностью правильный родительный падеж множественного числа от коережка, "маленькая кочерга").

Яйца

Русское слово " яичко " является уменьшительным от " яйца ", поэтому сленговое слово имеет неуменьшительную форму ( yaitso, ср. Испанский huevo). На этом основаны самые разные шутки:

  • Мужчина запрыгивает в автобус и падает на другого мужчину, который держит большой мешок и кричит: «Смотри на яйца!» / «Ты что, тупица? Кто будет носить яйца в мешке?» / "Следи за яйцами. В этом мешке полно гвоздей !"
  • Существует экспонат драгоценных драгоценностей яйца Фабержа в Эрмитаже. На этикетке написано: «Фаберже / Автопортрет (фрагмент)».
  • Купе поезда вмещает семью: маленькую дочь, ее мать и бабушку. Четвертый пассажир - грузин (см. Анекдоты про грузин). Мать начинает кормить дочку яйцом всмятку серебряной ложкой. / Бабушка: «Разве ты не знаешь, что яйца могут испортить серебро ?» / «Кто бы мог знать!» - думает грузин и торопливо переносит свой серебряный портсигар из переднего кармана брюк в задний.
  • Владимир Путин в одном из своих Путинизмов 2002 года, замеченных СМИ, использовал этот каламбур; Когда его спросили, что он думает о портретах президентов, нарисованных на пасхальных яйцах, он ответил: «Я не знаю, что они рисуют на своих яйцах, я не видел». Это напоминает следующий анекдот: Русский приглашает своего нового американского друга, изучающего русскую культуру, на Пасху на встречу с семьей: «Пожалуйста, познакомьтесь с моей мамой!» / "О, твоя мать! Мои респекты!" / "Это моя сестра!" / "О, твоя сестра! Очарованная!" / «А мой брат на кухне красит яйца». / "О, хиппи ! У нас они тоже есть!"

Религия

Некоторые религиозные анекдоты высмеивают духовенство. Их, как правило, говорят на квазицерковнославянском языке с его архаизмом и стереотипным оканье (четкое произношение безударного / о / а / о /; современная русская или «московская» речь сокращает безударную / о / до / а / ). Священнослужители в этих анекдотах всегда носят устаревшие имена явно греческого происхождения и говорят in basso profundo.

  • (L) На уроке Святого Слова: «Ученик Дормидонтий, прошу вас, скажите мне, отделима ли душа от тела или нет». / "Разлучен, отец". / "Истинно говоришь. Обосновывай свой расчет". / «Вчера утром, отец, я проходил мимо твоей камеры и услышал, как твой голос распевает: [имитирует басовый голос]... А теперь, душа моя, встань и оденься». "/" Substantiatum est... Но вульгарно ! " (Русская фраза, которая буквально переводится как «моя душа», является выражением нежности, часто к романтическим партнерам, сравнима с английским «моя дорогая»)
  • Молодая женщина в мини-юбке запрыгивает в автобус. Автобус резко трогается с места, и она падает на колени сидящему священнику. Удивленная, она смотрит вниз и восклицает: «Вау!» / «Это не« вау! », Доченька, - говорит священник, - это ключ от Храма Христа Спасителя

Загробная жизнь

Другие шутки, касающиеся религии, связаны с раем или адом. Обычно они сосредотачиваются на попытках поселиться в загробной жизни нетривиальным образом или на том, как относятся к разным национальностям / профессиям / занятиям. Также распространены анекдоты о конкретных людях, отправляющихся в ад и получающих достойное наказание. Более редкие варианты включают анекдоты об исторических деятелях, возвращающихся извне, чтобы наблюдать или решать проблемы современной России.

  • Коммунист умер, и, поскольку он был честным человеком, хотя и атеистом, он был приговорен к чередованию одного года в аду и одного года на небесах. Прошел год, и сатана сказал Богу: «Возьми этого человека как можно скорее. Поскольку он превратил всех моих молодых демонов в пионеров, я должен навести некоторый порядок». Прошел еще год, сатана снова встречается с Богом и говорит ему: «Господь Бог, теперь моя очередь». Бог ответил: «Во-первых, не называйте меня Господом Богом, а товарищ Бог; во-вторых, Бога нет; и еще одно - не отвлекайте меня, а то я опоздаю на партийное собрание».
  • Русский и американец приговорены к аду. Дьявол вызывает их и говорит: «Ребята, у вас есть 2 варианта: американский или русский ад. В американском вы можете делать, что хотите, но вам придется каждое утро есть ведро дерьма. то же самое, но это 2 ведра ". Янки быстро принимает решение и отправляется в американский ад, а русский в конце концов выбирает русский. Примерно через неделю они встречаются. Русский спрашивает: «Так как там там?» / «В точности то, что сказал дьявол, ад сам по себе в порядке, но поедание ведра дерьма убивает меня. А ты?» / "Ах, как дома - либо дерьмо не доставляют, либо ведер на всех не хватает!"
  • Американец, индус и русская земля в Чистилище. Серокрылый ангел с огромной плеткой на поясе встречает их и говорит: «Хорошо, вот правила. Любой, кто без крика выдержит три удара моей плети, может отправиться прямо на Небеса. Вы можете защитить себя чем хотите.. У нас есть все здесь. Кто первый? " Американец делает шаг вперед. «Хорошо, у тебя есть три часа, чтобы подготовиться». Американец надевает кевларовую одежду в полный рост, садится в танк, загоняет его в бетонный бункер, бункер покрыт 15-футовой грязью и титановыми пластинами толщиной в дюйм. Ангел распускает хлыст. ЩЕЛЧОК! Титан и грязь исчезли. ЩЕЛЧОК! Бункер и танк исчезли. ЩЕЛЧОК! Американец воет от боли, земля раскрывается под его ногами, и он падает прямо в ад. «Далее!», - говорит ангел. Индус выходит вперед. «У тебя есть три часа, чтобы подготовиться». / «Мне нужно всего пять минут. Я изучал йогу всю свою жизнь и могу сделать себя невосприимчивым ко всей боли». Индус принимает позу лотоса, напевает мантры в течение нескольких минут и поднимается на пару дюймов от земли. Ангел разворачивает хлыст. ЩЕЛЧОК! ЩЕЛЧОК! ЩЕЛЧОК! Индуса это совершенно не беспокоит. «Хм, впечатляюще. Хорошо, можешь идти». / «Спасибо, но только после того, как я увижу, как этот последний выходит из этого», - говорит индус, глядя на русского. / "Ваш звонок." / Ангел обращается к русскому: «Чем ты собираешься защищаться?» / "Конечно, с индусом".
  • Во время экскурсии по Аду туристам объясняют котлы с расплавленным свинцом. «Здесь у нас есть котел для немцев: он должен быть всегда запечатан, потому что, если один немец выйдет, все остальные поймут, что они все могут сделать это все время. А здесь у нас есть котел для китайцев: он требует дополнительного надзора, потому что если один китаец вылезает, он помогает и всем остальным. А вот у нас котел для русских: совсем не требует дополнительного надзора! / Как так? / Даже если одному удастся выбраться, другие тут же потащат его обратно в!" (эта шутка относится к шуткам о политической стабильности, в которых русские якобы ставят статус-кво превыше всего, включая собственный комфорт; в некоторых вариантах русские заменяются украинцами, а китайцы - евреями)

Российские военные

В русских военных анекдотах прапорщик ( прапорщик ) - архетипический хулиган, обладающий ограниченным остроумием.

А. Дмитриев иллюстрирует свой социологический очерк «Армейский юмор» большим количеством военных анекдотов, в основном русского происхождения.

Существует огромное количество острот, предположительно со ссылкой на praporschik:

  • «Рядовой Иванов, выкопайте от меня траншею до следующего чучела!»
  • «Рядовой Иванов, выкопайте траншею от забора до обеда!»
  • «Не кормите меня умными рожицами - вы будущие офицеры, действуйте соответственно!»

Изюминка «от забора до обеда» стала известным российским клише для задания без определенного конца (или для вечного выполнения чего-то).

Некоторые из них философские и касаются не только прапорщиков:

  • Сцена первая: дерево. Яблоко. Приходит обезьяна и начинает трясти дерево. Голос сверху: «Думай, думай !» Обезьяна думает, хватает палку и сбивает яблоко.
  • Сцена вторая: дерево. Яблоко. Praporschik приходит и начинает трясти дерево. Голос сверху: «Думай, думай !» / "Тут не о чем думать, надо встряхнуть!"

Постоянной темой российских анекдотов, связанных с военными, милицией и правоохранительными органами, является продолжающийся конфликт между представителями вооруженных сил / правоохранительных органов и « интеллигенцией », то есть образованными членами общества. Таким образом, эта тема представляет собой сатиру на образ военных / сотрудников правоохранительных органов и начальства как тупых и недоверчивых «этих образованных умников»:

  • Командир объявляет: - «Взводу поручено разгрузить алюминий, самое легкое железо в мире». Солдат отвечает: «Разрешите говорить... Это« алюминий », а не« алюминий », и это один из самых легких металлов в мире, а не самое легкое« железо »в мире». Командир возражает: «Взвод будет выгружать« алюминий... а интеллигенция - выгружать » castum ironum !» (Русские слова - люминий и чугуний).
Сравнительные размеры ядерных огненных шаров.svg

Незадолго до перестройки все годные мужчины-студенты высших учебных заведений проходили обязательные военные курсы ROTC, которые они заканчивали как младшие офицеры в военном резерве. Здесь зародилось немало военных анекдотов :

  • «Советские ядерные бомбы на 25% эффективнее атомных бомб вероятного противника. У американских бомб 4 зоны поражения: A, B, C, D, а у наших - пять: А, Б, В, Г, Д!» (первые пять букв русского алфавита, они транслитерируются на латиницу как A, B, V, G, D).
  • «Ядерная бомба всегда падает на ноль ».
  • «Предположим, у нас есть отряд из M танков... нет, M недостаточно. Предположим, у нас есть отряд из N танков!»
  • Гневная угроза праздному ученику: «Я должен вытащить тебя на открытое поле, прижать лицом к стене и выстрелить тебе между глаз из дробовика, чтобы ты запомнил это на всю жизнь». жизнь!"
  • Курсанты, запишите: «температура кипятка 90 °». / Один из рядовых отвечает: «Товарищ прапорщик, ошибаетесь - это 100 °!» / Офицер сверяется со своим справочником, а затем объявляет: «Верно, 100 °. Это прямой угол, который составляет 90 °».
  • Курсанты, запишите: «Это устройство работает при температуре от -400 до 400 градусов по Цельсию». / "Товарищ прапорщик, нет такой температуры, как -400 градусов!" / "Что бы вы знали, это новое секретное устройство!" (Обратите внимание, что в России используется шкала Цельсия. )

Иногда эти глупые утверждения могут, намеренно или непреднамеренно, переходить в сферу настоящего остроумия:

  • «Кадет, объясните, почему вы пришли на занятия в форме нашего вероятного военного противника!» (скорее всего, инструктор имеет в виду джинсы, сделанные в США). Ответ: «Потому что это вероятный военный трофей

Из- за отсутствия элементарной армейской дисциплины ходят анекдоты о российских ракетно-ядерных войсках и всемирных катастрофах:

  • А ракетный бункер офицер засыпает во время его часов, с его лицом на плате управления, и случайно попадет на « большую красную кнопку ». / Врывается разъяренный полковник, младший офицер резко просыпается и с гордостью объявляет: «Не о чем докладывать во время моей вахты, товарищ полковник» / «Нечего докладывать, вы говорите ?! Нечего докладывать? !! Так где, черт возьми, Бельгия ? !!! "
  • Где-то в Атлантическом океане на поверхность выходят две подводные лодки, советская и американская. Советский старый и ржавый; Американский - новый, гладкий, матово-черный. На советском экипаж лениво разваливается, а пьяный капитан кричит на них: «Кто бросил валенок на пульт управления? Я вас спрашиваю, кто бросил валенок на борт. пульт управления?!" / С американской подводной лодки чисто выбритый, трезвый и нарядно одетый капитан презрительно кричит: «Знаете, ребята, в Америке...» / Русский капитан снисходительно прерывает его: «Америка ??! Разве нет? черт возьми, Америку больше нет !! " [Он поворачивается к своей команде] «Кто бросил валенок на пульт управления ?!»

Между военнослужащими и мирными жителями существует вечное взаимное презрение:

  • Гражданский: «Вы, военнослужащие, тупые. Мы, штатские, умные!» / Военнослужащий: «Если ты такой умный, то почему бы тебе не маршировать гуськом?»

Шутки по поводу этой тенденции также перефразированы, чтобы использовать соперничество между службами. Например:

  • Армейский: «Вы, флот, тупые. Мы, солдаты, умные!» / Матрос: «Если ты такой умный, то почему бы тебе не носить тельняшки

Ответ от армейцев - это гражданская шутка, приведенная выше.

Черный юмор

ГУЛАГ

Нового заключенного спрашивают: «Так как долго вы находитесь в заключении?». Он отвечает: «Двадцать лет». Заключенный-ветеран удивлен: «Двадцать? Что ты, черт возьми, мог сделать?» Новый человек возмущенно отвечает: «Ничего не сделал, товарищ! Честный!» Ветеран говорит: «Но наказание за бездействие составляет всего десять лет».

Чернобыль

  • На рынке стоит старушка с табличкой « Продаются грибы Чернобыль ». К ней подходит мужчина и требует: «Эй, что ты делаешь? Кто будет покупать чернобыльские грибы? » / «Ну, много людей. Одни - для начальника, другие - для свекрови... »
  • Внук спрашивает деда: «Дедушка, правда ли, что в 1986 году на Чернобыльской АЭС произошла авария ?» / «Да, было», - отвечает Дедушка и гладит внука по голове. / "Дедушка, правда ли, что это не имело абсолютно никаких последствий?" / «Да, конечно», - ответил дедушка и похлопал внука по второй голове. (Часто добавляли: «И они вместе гуляли, виляя хвостами»).
  • Советская газета сообщает: «Прошлой ночью Чернобыльская АЭС выполнила пятилетний план по выработке тепловой энергии... за 4 микросекунды». (Тыкают общие советские донесения о скорейшем выполнении пятилеток.)
  • «Это правда, что вы можете есть мясо из Чернобыля?» / «Да, можете. Но ваши фекалии нужно закопать в бетон на глубине 30 футов под землей». (типичная шутка Радио Ереван )
  • «В Чернобыле очень сложно собирать грибы, при приближении они разлетаются во все стороны».

Медицинское

Широко распространены медицинские анекдоты. Часто они состоят из короткого диалога врача или медсестры с пациентом:

  • Вскрытие мертвого пациента показало, что причиной смерти было... вскрытие трупа.
  • "Медсестра, куда мы идем?" / «В морг». / «Но я еще не умер!» / «Ну, мы еще не приехали».
  • "Медсестра, куда мы идем?" / «В морг». / «Но я еще не умер!» / «Док сказал« в морг »- в морг!» / "Но что со мной не так ?!" / "Вскрытие покажет!"

Фраза «Док сказал« в морг »- в морг!» ( Доктор сказал «в морг» - значит, в морг!) Стал широко известным российским клише, означающим, что что-то нужно делать, когда это имеет смысл или нет.

студенты университета

Для большинства российских студентов университетов характерно то, что многие люди приезжают из небольших городов и забиты в мрачные общежития. Государственные университеты (единственный тип университетов, существовавших в советское время) примечательны тем, что не заботятся о комфорте студентов и качестве их питания. Большинство шуток высмеивают эти «интересные» условия, изобретательное уклонение студентов от своих академических обязанностей или посещения лекций, постоянную нехватку денег, а иногда и алкогольные наклонности студентов инженерных специальностей.

Питание

  • Вывеска в студенческой столовой: «Студенты, не роняйте еду на пол, уже отравились две кошки!»
  • Желудок крокодила может переваривать бетон. Желудок студента может переварить желудок крокодила.
  • Студент в столовой: «Можно мне 2 сосиски. .. [слышит шепот вокруг:« Посмотрите на богатого парня! »]... и 17 вилок, пожалуйста?»

Питьевой

  • Очень помятый студент заглядывает в экзаменационную комнату и ругается на экзаменатора: «Пп-проффессоссор, вы позволили пьяному студенту сдать экзамен?...» / Профессор вздыхает и говорит: "Конечно, а почему бы и нет?" / Помятый студент поворачивается и ругается в коридор: «Г-ребята, с-несите его».

Учиться

Кроме того, существует ряд забавных навязчивых идей учащихся, таких как зачетка (книга оценок, которую несет каждый учащийся), халява (шанс получить что-то (в данном контексте хорошие или приемлемые оценки) без каких-либо усилий) и получение стипендия для хороших оценок. Шутки про студенческую жизнь (наполненную отношениями, алкоголем и постоянной нехваткой денег) - обычное дело.

Большое количество шуток касается экзамена: обычно это диалог между профессором и студентом, основанный на ряде вопросов, записанных на билете (небольшой лист бумаги, буквально «билет»), который студент рисует на случайным образом в экзаменационной комнате, и ему дается некоторое время для подготовки ответов. Многие шутки относятся к студентам, которые пытаются сдать экзамен с небольшими знаниями или вообще без них ( халява, как упоминалось выше).

  • Студентов спрашивают, как быстро они могут выучить японский язык. Американский студент: «Мне нужно 6 месяцев, и я сдам любой экзамен!». Немецкий студент: «Думаю, я справлюсь за три месяца!». Русского студента спрашивают, пока он курит на улице: «Хммм... У вас есть учебник? / Да? / Тогда позвольте мне прикурить сигарету, и мы готовы пойти на этот экзамен».
  • В день экзамена в лекцию входит профессор. «Хорошо, бездельники, вопрос для оценки A, как меня зовут? (Сердитый вопль в задних рядах). Хорошо, вопрос для оценки уровня B, какого цвета обложка справочника? (Сердитый вопль). дисциплина, на которой идет экзамен? / Мы все проиграем, если он будет продолжать в том же духе! "
  • Экзамен первого года: студенты вытаскивают шпаргалки в тот момент, когда их профессор отворачивается, но прячут их, когда он оборачивается. Экзамен второго года: студенты вытаскивают шпаргалки в тот момент, когда профессор отворачивается, он оборачивается, они продолжают писать, он кашляет, и они их прячут. Экзамен третьего класса: профессор смотрит на студентов со шпаргалками, студенты кашляют, профессор отворачивается.

Другие шутки используют тот факт, что многие (или даже большинство) студентов действительно учатся только тогда, когда экзамен в ближайшем будущем (через один или два дня), в противном случае они проводят время за более интересными занятиями, такими как вечеринки.

  • Бог посылает своего ангела узнать, чем занимаются студенты. Ангел возвращается: «За три месяца до экзаменов. Английские студенты учатся, американские студенты устраивают вечеринки, русские тоже устраивают вечеринки». В следующий раз ангел сообщает: «За месяц до экзаменов. Английский и американцы учатся, русские устраивают вечеринки». Следующий репортаж: «За ночь перед экзаменами. Английские и американские студенты изучают свои предметы, русские молятся за халяву». Бог: «Ну, если они помолятся, мы им поможем!»

Ковбои

Шутки про ковбоев - это сериал о Диком Западе, полном веселых простодушных ковбоев и о том, что в Техасе все велико. Часто сложно угадать, импортные это изобретения или действительно российские:

  • В салуне: "Этот парень меня реально бесит!" / "Их четыре; какой?" / [слышен звук трех выстрелов] / «Тот, который еще стоит!»
Вариант: «Вон тот парень вчера спас мне жизнь, я ему очень благодарен». / [выстрел] / "Тот, что упал!"
  • Два ковбоя, новичок и старожил, пьют пиво перед салуном. Внезапно раздается топот копыт, огромное облако пыли и что-то очень быстро движется из одного конца города в другой. Новичок смотрит на старожила, но, не видя реакции, решает оставить дело. Однако через несколько минут то же самое облако пыли, сопровождаемое топотом копыт, быстро движется в другом направлении. Не видя, что скрывается за пылью, и не в силах больше сдерживать любопытство, новичок спрашивает: «Ладно, что, черт возьми, это было, Билл?» / «О, это Непостижимый Джо. Никому никогда не удавалось поймать его, Гарри». / "Почему? Он такой быстрый, Билл?" / «Нет, это просто потому, что он никому не нужен, Гарри». ('Вариант: «Никто не заботится о нем»)
«Неуловимый Джо» ( русский : Неуловимый Джо) стал иронической кличкой в России для различных людей трудно найти, по -(не обязательно неважные единица). Предполагается, что псевдоним и шутка произошли из сатирического романа 1923 года «Неуловимый враг: американский роман » Михаила Козырева ( ru: Козырев, Михаил Яковлевич ), в котором была забавная песня о Джо, которого нельзя было поймать, потому что он никому не был нужен.

Шутка, высмеивающая американские фильмы и их пиратский дубляж с английского на русский:

  • Два ковбоя стоят на перекрестке в прерии. / "Бля, Боб!" (Голос за кадром: Куда эта дорога ведет, Боб?) / «Черт, Джон!» (Голос за кадром: это ведет к Техасу, Джон) / «Бля, Боб!» (Голос за кадром: Черт, нам не нужно ехать в Техас, Боб!) / «Черт, Джон!» (Голос за кадром: Не ругайся, Джон)

Инвалидность

В психбольницах разворачивается серия шуток, некоторые из которых имеют политический подтекст:

  • Лектор посещает психиатрическую больницу и читает лекцию о том, насколько велик коммунизм. Все громко хлопают в ладоши, кроме одного человека, который молчит. Лектор спрашивает: «Почему ты не аплодируешь?» и человек отвечает: «Я не псих, я просто здесь работаю».
  • Репортер беседует с ведущим врачом в приюте: «Как вы понимаете, что пациент достаточно вменяемый, чтобы его выписали? / Что ж, у нас есть простой тест: мы даем пациенту ложку и чашку чая и говорим ему опорожнить полная ванна с водой! / ( смеется) Ну, доктор, я полагаю, здравомыслящий человек воспользуется чашкой, а не ложкой? / Нет, здравомыслящий человек вытащит пробку. "

Большое количество анекдотов про дистрофиков, людей с тяжелой мышечной дистрофией. Основные темы - крайняя слабость, медлительность, исхудание и истощение пациента с дистрофией. Некоторые насмешки возникли из анекдотов про лагеря ГУЛАГа. Александр Солженицын в своем « Архипелаге ГУЛАГ» писал, что дистрофия - типичный этап в жизни обитателя ГУЛАГа, и цитирует следующий анекдот:

  • Чтобы опровергнуть международные слухи, Сталин разрешил иностранной делегации осмотреть некоторые лагеря ГУЛАГа. В результате иностранный репортер написал, что « зек ленив, прожорлив и обманывает». К сожалению, тот же репортер вскоре попал в ГУЛАГ в качестве сокамерника. Когда позже его выпустили, он вместо этого написал « зек тощий, звенящий и прозрачный» (рус. Тонкий, звонкий и прозрачный).
  • Больные мышечной дистрофией в больнице играют в прятки: «Вовка, ты где?» / "Я здесь, за этой метлой!" / "Эй, а разве мы не договорились не прятаться за толстыми предметами?"
  • В отделение дистрофии заходит веселый доктор: «Привет, орлы!» (Русское клише в обращении к храбрым солдатам) / «Мы не орлы. Мы летаем только потому, что медсестра включила вентилятор!»
  • Больной дистрофией лежит в постели и кричит: «Медсестра! / "Что теперь?" / "Убей муху! Она топчет мою грудь!"

Запретная лексика

Само употребление нецензурной русской лексики, называемой матом, может усилить юмористический эффект шутки своим эмоциональным воздействием. Из-за несколько иного культурного отношения к непристойному сленгу такой эффект трудно передать на английском языке. Статус табу часто превращает мат в шутку. Один типичный сюжет выглядит следующим образом.

Строительная площадка ожидает проверки от начальства, поэтому бригадир предупреждает мальчиков, чтобы они смотрели на язык. Во время инспекции молоток случайно упал с четвертого этажа прямо на голову рабочего... Изюминка - это чрезвычайно вежливый, стильный упрек из уст раненого, а не типично ожидаемое " # @ amp;% $!" ". Например, травмированный рабочий может сказать: «Дорогие коллеги, не могли бы вы немного внимательнее присмотреть за своими инструментами, чтобы предотвратить такие случаи и избежать травм на рабочем месте?» В другом варианте анекдота изюминка звучит так: «Вася, перестань лить мне на голову расплавленное олово».

(L) Другая серия шуток использует богатство словарного запаса циновки, которая может заменить очень много слов повседневного разговора. Другие языки часто используют ненормативную лексику подобным образом (например, на английском трахаются, к примеру), но весьма Синтетический грамматик русского языка обеспечивает однозначность и необыкновенно большое количество различных выводов из одного мата корня. Эмиль Дрейцер указывает на то, что лингвисты объясняют, что лингвистические свойства русского языка, богатого аффиксов позволяет для выражения самых разнообразных чувств и понятий, используя только несколько основных мат слова:

  • Пункт повестки дня об условиях труда на профсоюзном собрании советского завода. Слесарь Иванов берет слово: «Матушки лохи!... Иди на хуй!... Да пошли ты и ты еще раз!...» Голос из зала: «Верно, Вася! Мы не будем работать. без рабочей мантии! "

использованная литература

На английском

На русском

Другой

  • Илмари Сусилуото
    • Työ tyhmästä pitää, venäläisen huumorin aakkoset («Только дурак любит работать: Азбука русского юмора»), Ajatuskustannus, 2000 (на финском языке)
    • Takaisin Neuvostoliittoon (2006) («Назад в СССР») - обзор, Helsingin Sanomat, 05.09.2006: «Советская ностальгия живет в российских анекдотах: финский политолог исследует постсоветский юмор в новой книге» (рецензия в Английский)
  • Анекдоты Радио Ереван
Последняя правка сделана 2023-04-13 12:51:35
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте