Королевская тайская общая система транскрипции RTGS | |
---|---|
Тип скрипта | Abugida романизация |
Создатель | Королевский институт Таиланда |
Созданный | 1932 г. |
Временной период | Текущий |
Языки | Тайский |
Эта статья содержит фонетические транскрипции в Международном фонетическом алфавите (IPA). Вводное руководство по символам IPA см. В разделе Help: IPA. Чтобы узнать о различиях между [], / / и ⟨⟩, см. IPA § Скобки и разделители транскрипции. |
Royal Thai Общая система транскрипции ( RTGS) является официальной системой для рендеринга тайских слов в латинском алфавите. Он был опубликован Королевским институтом Таиланда.
Он используется в дорожных знаках и правительственных публикациях и является наиболее близким к стандарту транскрипции для тайского языка, но его использование даже правительством непоследовательно. Система почти идентична той, которая определена в ISO 11940-2.
Отличительными особенностями системы являются:
Конечные согласные транскрибируются в соответствии с произношением, а не тайской орфографией.
Гласные транскрибируются в том месте в слове, где они произносятся, а не как в тайской орфографии. Подразумеваемые гласные, которые не записаны в тайской орфографии, транскрибируются как произносимые.
Дефис используется, чтобы избежать двусмысленности в разделении слогов перед следующим слогом, который начинается с гласной, и перед ng⟩, если предыдущий слог заканчивается на гласную.
Транскрибированные слова пишутся с пробелами между ними, хотя на тайском языке пробелов нет. Например, Институт тайских исследований «สถาบัน ไทย คดี ศึกษา» транскрибируется как «Sathaban Thai Khadi Sueksa». Однако соединения и имена людей пишутся без пробелов между словами. Например, «ลูกเสือ» (от «ลูก» + «เสือ», разведчик) транскрибируется как «luksuea», а не «luk suea», а «โชคชัย จิต งาม», имя и фамилия человека, транскрибируется как "Чокчай Читнгам", а не "Чок Чай Чит Нгам".
Для согласных транскрипция дана как для начальной, так и для конечной позиции в слоге. Для гласных тире («-») указывает относительное положение начального согласного гласного.
Согласные буквы | Гласные звуки | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Было четыре версии RTGS, выпущенные в 1932, 1939, 1968 и 1999 годах. Общая система была выпущена Министерством народного просвещения в 1932 году, а последующие выпуски были выпущены Королевским институтом Таиланда.
Письмо | Исходное положение | Конечная позиция | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1932 г. | 1939 г. | 1968 г. | 1999 г. | 1932 г. | 1939 г. | 1968 г. | 1999 г. | |
จ | č | čh | ch | ch | т | |||
ฤ | RU | RU | RU | rue | - | |||
ฤ | rơ | икра | икра | икра | - | |||
ฤๅ | RU | RU | RU | rue | - | |||
ฦ | lư | lư | Лу | lue | - | |||
ฦๅ | lư | lư | Лу | lue | - |
Письмо | Романизация | |||
---|---|---|---|---|
1932 г. | 1939 г. | 1968 г. | 1999 г. | |
- ึ, - ื | ư | ư | ты | уэ |
แ - ะ, แ - | e̩ | æ | ае | ае |
เ - าะ, - อ | o̦ | ǫ | о | о |
เ - อะ, เ - ิ, เ - อ | ơ | œ | э | э |
เ - ื อะ, เ - ื อ | ưa | ưa | ua | uea |
- อย | o̦i | ǫi | ой | ой |
เ - ย | ơi | œi | эй | эй |
เ - ื อย | ai | ai | uai | ueai |
- ิ ว | iu | iu | iu | io |
แ - ็ ว, แ - ว | e̩o | æo | эо | эо |
เ - ี ย ว | iau | ieo | ieo | iao |
Общая система была создана комитетом Министерства народного просвещения на следующих принципах:
Комитет посчитал, что для общей системы отметки тона и количества не нужны. Они будут предоставлены для точной системы. Знаки - это акценты над гласными, это одна из причин, по которой раньше у символов гласных не было знаков.
В 1939 выпуск позволил короткие гласные быть отмечены Breve (˘), где целесообразной. В отличие от этого, при транслитерации ALA-LC используется версия 1939 года с добавлением макрона (¯) для долгих гласных и спирита с аспером (ʽ) для транслитерации อ/ ʔ / в качестве согласного.
Изменения в нотации гласных скопировали существующее использование (æ, œ) и нотацию IPA (æ, ǫ).
Точная система была выпущена вместе с общей системой в 1939 году. Транслитерацию в точной системе можно было преобразовать в общую систему, выполнив следующие действия:
Последний набор изменений устраняет графическое различие между гласными в закрытых слогах и гласными в открытых слогах.
Буква h добавляется к č в общей системе для облегчения чтения. Когда впоследствии диакритический знак был удален, h было оправдано тем, что позволяло избежать неправильного прочтения транслитерации как / k / или / s / вместо правильного / t͡ɕ /.
В 1968 версии удалены диакритические, в том числе рога ˙U и замененные лигатур Ae и œ по ае и Ое. Хотя это больше подходит в качестве стандартной транслитерации для карт, оно устраняет контраст между транскрипциями จ/ t͡ɕ / и ช/ t͡ɕʰ /, อึ/ ɯ / и อุ/ u /, เอื อ/ ɯa / и อั ว/ ua. /, и โอ/ oː / и ออ/ ɔː /.
Версия 1999 г. восстановила различие между транскрипциями пар อึ/ ɯ / и อุ/ u / и เอื อ/ ɯa / и อั ว/ ua /. Это также упростило транслитерацию финального ว/ w /, которое теперь всегда транскрибируется lt;ogt;.
Разрешены следующие варианты:
Предпочтительная форма | čh | æ | œ | ǫ | ơ | ư |
---|---|---|---|---|---|---|
Альтернатива | ĉh | ае | э | o̦ | oʼ | u |
Система не транскрибирует все особенности тайской фонологии. В частности, он имеет следующие недостатки:
Фонема 1 | Фонема 2 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
РИТЭГС | Тайский | IPA | Описание | английский | Тайский | IPA | Описание | английский |
ch | จ | t͡ɕ | альвео-небный аффрикат | примерно как ⟨ty⟩ в слове «пусть ты» | ฉ, ช, ฌ | t͡ɕʰ | аспирированный альвео- небный аффрикат | примерно как ⟨ch в "чеке" |
о | โ - ะ, - | о | спина короткая округлая | как гласная в «ноте» (американское произношение) | เ - าะ | ɔ | открытая середина спины короткая закругленная | как ⟨o⟩ в "мальчике" |
โ - | oː | спина короткая, длинная, округлая | как ⟨o⟩ в "go" (шотландский английский) | - อ | ɔː | открытая спина длинная округлая | как ⟨aw⟩ в "сыром" |
Оригинальный дизайн предусматривал общую систему, чтобы дать общие сведения о произношении, и точную систему для дополнения, которые с длиной гласного, тонами и специальными тайскими символами используются. Неоднозначность ⟨ch⟩ и ⟨o⟩ была введена в версии 1968 года.