Рота (стихотворение)

редактировать
Файл: Gdansk Ratusz Glownego Miasta carrilion.ogv Воспроизвести медиа Рота играется с Гданьской башни карильона

Рота («Клятва») - это польская поэма начала 20 века, а также праздничный гимн, который когда-то предлагали стать польским национальным гимном. Лирика Роты была написана в 1908 году активистом за независимость Польши, поэтессой Марией Конопницкой в знак протеста против политики Германской империи насильственной германизации поляков. Конопницкая написала «Роту» в 1908 году, находясь в Цешине. Стихотворение впервые было опубликовано в газете Gwiazdka Cieszyńska 7 ноября. Музыка была написана двумя годами позже композитором, дирижером и концертным органистом Феликсом Нововейским.

Содержание

  • 1 История
  • 2 Текст и перевод
  • 3 См. Также
  • 4 Примечания и ссылки

История

Поэма Конопницкой возникла как протест против Германской империи и подавления польской культуры в оккупированной немцами западной Польше - земли, которые с конца 18 века после раздела Речи Посполитой до 1918 года находились под прусским, а позже немецким - правлением. Во время прусского и немецкого правления немецкие политические лидеры, такие как Отто фон Бисмарк, Ойген фон Путткаммер и мыслители, такие как Эдварт Хартманн, проводили кампанию за политику «ausrotten» (немецкое истребление) поляков, и Рота была написана в ответ на эту кампанию. Слово ausrotten позже использовалось нацистской Германией против евреев, и оно означало истребление, а «ausrotten», когда оно использовалось в контексте живых существ, означает их полное уничтожение этих существ посредством убийства.

Рота была первой. публично исполняется во время патриотической демонстрации в Кракове 15 июля 1910 г., посвященной 500-летию польско-литовской победы над тевтонскими рыцарями в Грюнвальдской битве.. Гимн быстро стал популярным в разделенной Польше. До 1918 года Рота звучала как гимн движения Польский скаутинг. Правительство после 1926 г. во главе с Юзефом Пилсудским сочло несколько разных стихов для государственного гимна. Правые политические, которые считали предложенную «Мы - первая бригада» легиона Пилсудского партизанами и были тусклыми на «Польша еще не потеряна», предложили «Рота», которая была связана с антинемецкая борьба конца 19 века в качестве государственного гимна.

Во время немецкой оккупации Польши во время Второй мировой войны, накануне 11 ноября 1939 г. (польский День Независимости ) в Зелонке, городке на окраине Варшавы, разведчики из Польского скаутского общества развесили плакаты с текстом Стихотворение на стенах зданий. В ответ немецкие оккупационные силы казнили 9 разведчиков и других жителей города. Коммунисты также сохранили тот же национальный гимн, как и «Рота», что сделало его официальным гимном 1-й пехотной дивизии Тадеуша Костюшко.

. После 1989 года Рота стала официальным гимном Польской народной партии. До 2003 года мелодию гимна играла Гданьская башня карильона и служила фирменной темой телеканалов TVP Poznań и TVP Gdańsk. В 2010 году Рота и ее автор Конопницкая были отмечены специальным постановлением польского сейма. Он также служил гимном Польского национально-территориального края. Рота также является официальным гимном политической партии Лига польских семей.

Текст и перевод

Музыкальный манускрипт Роты Феликса Нововейского из коллекции Ягеллонской библиотеки.

Nie rzucim ziemi, skąd nasz ród. 61>Nie damy pogrześć mowy.. Polski my naród, polski lud,. Królewski szczep piastowy.. Nie damy, by nas gnębił wróg... Tak nam dopomóż Takg!. nam dopomóż Bóg!.. Do krwi ostatniej kropli z ył. Bronić będziemy Ducha,. Aż się rozpadnie w proch iw pył. Krzyżacka prawierucha.. Twdz nieg.>. Tak nam dopomóż Bóg!. Tak nam dopomóż Bóg!.. Nie będzie Niemiec pluł nam w twarz. Ni dzieci nam germanił,. Orężny wstanie hufiec naschz,. będzie nam hetmanił.. Pójdziem, gdy zabrzmi złoty róg... Tak nam dopomóż Bóg!. Tak nam dopomóż Bóg!.. Nie damy miana Polski zgnieśójój. w trumnę.. Na Polski imię, na jej cześć. Podnosim czoła dumne,. Odzyska ziemię dziadów wnuk... Tak nam dopomóż Bóg!. Tak nam dopomóż Bóg!

Мы не покинем землю, откуда пришли,. Мы не позволим похоронить нашу речь.. Мы - польский народ, польский народ,. из королевской линии Пяст.. Мы не позволим врагу угнетать нас... Так помоги нам Бог!. Так помоги нам Бог!.. До последней капли крови наши вены. Мы будем защищать наш Дух. Пока в пыль и пепел не упадут,. буря Тевтонского Ордена.. Каждый порог станет крепостью... Так помоги нам, Боже!. Так помоги нам Бог!.. Немец не плюнет нам в лицо,. Не германизирует наших детей,. Наше войско восстанет с оружием,. Дух поведет. Мы восстанем, когда прозвучит золотой рог... Так помоги нам Бог!. Так помоги нам Бог!.. Мы не допустим, чтобы имя Польши было опорочено,. Мы живыми не ступим в могилу.. Во имя Польши, в ее честь. Мы гордо поднимаем лбы,. Внук вернет землю своих предков.. Так что помогите нам Боже!. Да поможет нам Бог!

См. Также

Примечания и ссылки

Последняя правка сделана 2021-06-04 10:55:05
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте