Римский урду

редактировать
Персидско-арабский алфавит Урду с названиями в алфавитах Деванагари и Роман Урду

Римский урду - это имя используется для языка урду, написанного латинским шрифтом.

По словам ученого урду Хабиба Р. Сулемани: «Римский урду категорически противостоит традиционному арабскому письму любителями. Несмотря на это противодействие, он все еще используется большинством в Интернете и компьютерах из-за к ограничениям большинства технологий, поскольку они не имеют сценария урду. Хотя этот сценарий находится в стадии разработки, и поэтому пользователи сети используют латинский шрифт по-своему. Популярные веб-сайты, такие как Jang Group, разработали свои собственные схемы для римского урду. Это большое преимущество для тех, кто не умеет читать арабский шрифт. MSN, Yahoo и некоторые дези-чат-комнаты работают как лаборатории для развития нового письма и языка (римский урду) ».

Роман урду часто используется транснациональными корпорациями, такими как Unilever или Pepsi, чтобы сэкономить деньги и ресурсы на печати и рекламе при продвижении своей продукции в как Индия, так и Пакистан. Правильно понять метод написания с новой диаграммой.

Хотя идея романизации урду предлагалась несколько раз, именно генерал Аюб Хан наиболее серьезно предложил принять латинский алфавит для урду и всех пакистанских языков во время его правления в стране. Это предложение было до некоторой степени вдохновлено тем, что Ататюрк принял латинский алфавит для турецкого в Турции.

В Индии, где используется сценарий деванагари, римский урду широко использовался в В индийской армии, а также в христианских миссионерских школах, особенно для переводов Библии.

В системе Хантерской транслитерации в основном не используются диакритические знаки и нестандартные символы.

Содержание
  • 1 Примеры текстов
    • 1.1 Забур 23 Дауд ка Мазмур
      • 1.1.1 Римский урду
      • 1.1.2 Настаглик (персидско-арабский) Письмо
      • 1.1.3 Письмо деванагари
  • 2 Прием
  • 3 Критика
  • 4 Неформальный римский урду
  • 5 См. Также
  • 6 Сноски
  • 7 Библиография
  • 8 Внешние ссылки
Образцы текстов

Забур 23 Дауд ка Мазмур

римский урду

Худаванд мера чаупан хай; муджхе ками на хоги.. Ух муджхе хари хари чарагахо ме битхата хай: Вух миджхе рахат ке чашмоṉ ке пас ле джата хай.. Вух мери джан бахал карта хай: Вух муджхе апне нам кхат парир садик.. Балки кхва маут ке сайе ки вади меṉ се мера гузар хо, Майṉ киси бала се нахим дарунга; kyúnkṉki tú simple sáth hai: Tere 'asá aur terí láthí se mujhe tasallí hai.. Ту простейший душмано r ке рубару простейший áge дастархван бичхата хай: Ту не просто сэр пар тел мала хай, мера пияла лабрес хота хай.. Yaqínan bhalái aur rahmat 'umr bhar simple sáth sáth raheṉgí: Aur maiṉ hamesha Худаванд ke ghar meṉ sukúnat karúṉgá.

(Кита'б И Мукаддас : : Забу'р 20>az Dáúd )

Настаглик (персидско-арабский) Письмо

خداوند میرا چوپان ہے ؛. مجھے کمی نہ ہوگی.

وہ مجھے ہری ہری چراگاہوں میں بٹھاتا ہے: وہ مجھے راحت کے چشموں کے پاس لے جاتا ہے. وہ میری جان بحال کرتا ہے:. وہ مجھے اپنے نام کی خاطر صداقت کی راہوں ر لے چلتا ہے۔. بلکہ خواہ موت کے سایے کی وادی میں سے میرا گزر ہو ، میں کسی بلا سے نہیں روں گا ؛ کیونکہ تو میرے ساتھ ہے: تیرے عصا اور تیری لاٹھی سے مجھے تسلی ہے. تو میرے دشمنوں کے روبرو میرے آگے دسترخوان بچھاتا ہے:.. تو نے میرے سر پر تیل ملا ہے, میرا پیالہ لبریز ہوتا ہے. یقینا بھلائی اور رحمت عمر بھر میرے ساتھ ساتھ رہیں گی: اور میں ہمیشہ داوند کے ر میں سکونت روں گا۔

(کتاب مقدس کے بور ۲۳از داؤد)

сценарий деванагари

ख़ुदावन्द मेरा चौपान है; मुझे कमी ना होगी।. वह मुझे हरी हरी चिरागाहों में बिठाता है: वह मुझे राहत के चश्मों के पास है।. वह मेरी जान बहाल करता है: वह मुझे अपने नाम सदाक़त की राहों पर की चलाता है।. बलके ख़्वाह मौत के साये की वादी में से मेरा गुज़र हो, मैं किसी बला से नहीं ड़रूंगा; क्योंकि तू मेरे साथ है: तेरे अला और तेरी लाठी से तसल्ली है।. तू मेरे दुश्मनों के रूबरू मेरे आगे दस्तरख़्वान बिछाता है: तू ने मेरे सर पर तेल मला है, मेरा पियाला लब्रेज़ होता है।. यक़ीनन भलाई और रेहमत उमर भर मेरे साथ साथ रहेंगी: और मैं हमेशा ख़ुदावन्द के घर में सकूनत करूंगा।

(किताब-ए मुक़द्दस के ज़ुबूर २३अज़ दाऊद)

Прием
Многие христиане с южноазиатского субконтинента используют римские Библии на урду.

Урду был доминирующим родным языком среди христиан из Карачи, Уттар-Прадеш и Раджастхан в 20 веке и до сих пор используется некоторыми людьми в этих штатах. Пакистанские и индийские христиане часто использовали римский шрифт для написания урду. Библейское общество Индии издает римские Библии на урду , которые продавались в конце 1960-х годов (хотя они издаются до сих пор). Церковные песенники также распространены на римском урду. Однако его использование в христианском контексте сокращается в Индии с более широким использованием хинди и английского в штатах. Болливуд, крупнейшая киноиндустрия Индии, использует версию латинского алфавита в качестве основного сценария для названий своих фильмов. Это потому, что фильмы Болливуда нравятся зрителям Южной Азии и даже Ближнего Востока. Письмо деванагари используется в основном носителями хинди, а персидско-арабское письмо используется в основном носителями урду. Язык, используемый в фильмах Болливуда, часто называют хинди, но большинство диалогов на самом деле написаны на хиндустани - их могут понять как носители урду, так и хинди. Поскольку киноиндустрия хочет охватить как можно большую аудиторию, простое использование деванагари или персидско-арабского алфавита было бы неблагоприятным для индустрии Болливуда, поскольку немногие люди владеют обоими сценариями. По этой причине в названиях фильмов Болливуда используется нейтральный шрифт римский, хотя некоторые фильмы также включают сценарии на хинди и урду.

Аналогичные обстоятельства также имеют место. применяется в пакистанской киноиндустрии Лолливуд, где наряду с названием или названием фильма на урду зрителям всегда предоставляется название на римском урду.

Римский урду, используемый в Интернете, нестандартен и имеет очень неправильное написание. Пользователи, использующие римский урду в Интернете, пытаются имитировать английскую орфографию. В большинстве случаев они не осведомлены о том, что варианты написания английского языка не часто фонетические.

Существует несколько стандартов романизации для письма урду, среди которых наиболее заметными являются уддин и бегум урду-хиндустани романизация, латинизация ALA-LC и ArabTeX.

Существуют две основные проблемы со схемами римского урду. Либо они необратимы к сценарию урду, либо они не позволяют правильно произносить слова урду. Еще один недостаток состоит в том, что во многих схемах римского урду буква урду «Choti He», имеющая звук глухого голосового щелчка, путается с «Do Chasham He», которая используется как диграф для согласных с придыханием в сценарии урду. Диграфы «Sh» для буквы Shin и «Zh» для буквы Zhe также вызывают проблемы, поскольку их можно интерпретировать как букву Sin и «Choti He» или букву Ze и «Choti He» соответственно. Большинство схем римского урду также не принимают во внимание орфографию урду и орфографическую систему.

Критика

В Пакистане Роман урду продвигается либералами, светскими и прозападные слои общества как альтернатива персидско-арабскому письму, которое использует урду. Напротив, принятие римского урду встретило жесткую оппозицию со стороны консервативных классов, которые рассматривают персидско-арабское письмо как наследие индо-исламской цивилизации. который Пакистан унаследовал от Моголов и других прошлых исламских империй.

Неформальный римский урду

Система романизации, наиболее часто используемая носителями языка, отличается от формальных систем, представленных в большинстве англоязычных источников. Он не содержит диакритических знаков или специальных символов, обычно это всего 26 букв основного английского алфавита. Неофициальный романизированный урду взаимно понятен с романизированным хинди, и различие между языками может быть спорным.

В то время как алфавит урду происходит от арабского алфавита неформальный романизированный урду менее эксцентричен, чем неформальный романизированный арабский. В неформальном романизированном урду цифры не используются и редко используется смешанный регистр, потому что арабские буквы, которым не хватает четкого эквивалента в английском латинском алфавите (например, ء ع ذ ص ض ط ظ), часто молчат на урду или произносятся идентично другие буквы (например, ت س ز). Таким образом, эта система романизации урду используется в несколько более формальных контекстах, чем неформальный романизированный арабский.

Одним из примеров является слово عورت «аурат». Формальная транслитерация часто включает знак препинания (') или специальный символ (ʻ) для айн ع, но это пропускается носителями урду, например, в контексте ежегодного Международного женского дня. Добавление специальных символов затрудняет набор текста и может привести к поломке таких вещей, как хэштеги Twitter. Обсуждение этих событий в социальных сетях часто ведется на неформальном романизированном урду с частым переключением кода между урду и английским, но рукописные или умело набранные вывески на мероприятиях в основном либо на английском, либо на традиционном урду. алфавит или местные языки.

.

БукваНасталикНазвание буквыТранскрипцияIPA
ااalif--
ببbeb/ b /
پپpep/ p /
تتtet/ t̪ /
ٹٹṭe/ ʈ /
ثثses/ s /
ججjīmj/ d͡ʒ /
چچchech/ t͡ʃ /
ححbaṛī heh/ h /
خخkhekh/ x /
ددdāld/ d̪ /
ڈڈāl/ ɖ /
ذذzāldh/ z /
ررrer/ r /
ڑڑṛe/ ɽ /
ززzez/ z /
ژژzhezh/ ʒ /
سسsīns/ s /
ششshīnsh/ ʃ /
صصsu'ād/ s /
ضضzu'ād/ z /
ططto'et/ t /
ظظzo'e/ z /
عع'ain'/ ʔ /
غغghaingh/ ɣ /
ففfef/ f /
ققqāfq/ q /
ککkāfk/ k /
گگgāfg/ ɡ /
للlāml/ l /
ممmīmm/ m /
ننnūnn/ n /
ووvā'ov, o или ū/ ʋ /, / oː /, / ɔ / или / uː /
ہ, ﮩ, ﮨہchoṭī heh/ h /
ھھdo chashmī heh/ ʰ /
ءءхамза'/ ʔ /
ییyey, i/ j / или / iː /
ےےbari yeai или e/ ɛː /, или / eː /
См. также
сноски
Библиография
  • Дуа, Ханс Р. (1994b). Урду. В Asher (Ed.) (Стр. 4863–4864).
  • Insha, Ibn e. (2002) урду ки Ахри Китаб. Нью-Дели: Китаб Вала. ISBN 81-85738-57-2.
  • B.S.I. Китааб и Мукаддас. Бангалор: Библейское общество Индии, 1994. ISBN 81-221-3230-8.
Внешние ссылки

Разговорник на урду путеводитель из Wikivoyage Разговорник хинди путеводитель из Wikivoyage

Последняя правка сделана 2021-06-04 09:18:52
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте