Романизация македонского - это транслитерация текста в Македонский язык из македонской кириллицы в латинский алфавит. Романизация может использоваться для различных целей, таких как отображение имен собственных в иностранном контексте или для неформального написания македонского языка в средах, где кириллица не является легкодоступной. Официальное использование романизации властями Северной Македонии встречается, например, на дорожных знаках и в паспортах. В настоящее время существует несколько различных кодифицированных стандартов транслитерации, и на практике они широко варьируются.
Для ряда букв кириллицы транслитерация в соответствующие латинские буквы не вызывает затруднений. Кириллица а, б, в, г, д, е, з, и, к, л, м, н, о, п, р, с, т, у, ф сочетаются с латинскими a, b, v, g, d, e, z, i, k, l, m, n, o, p, r, s, t, u, f, согласно всем соглашениям. Кириллица ц (произносится [ц]) в основном передается как с, в соответствии с соглашениями для многих других славянских (и неславянских) языков. Буква х обычно отображается как h, что соответствует произношению на македонском языке. Для македонской / сербской буквы ј предпочтительной транслитерацией является ее визуальный латинский аналог j (а не y, который широко используется в английском языке для воспроизведения того же звука скольжения на других языках). Для других букв кириллицы можно выбрать одну латинскую букву с диакритическим знаком и орграф из двух латинских букв. Это в основном относится к буквам, обозначающим палатализированные согласные, и к тем, которые обозначают фрикативные и аффрицированные в альвеолярном и небном диапазоне.
В этой системе используются диграфы вместо диакритических знаков, что упрощает использование в средах, где диакритические знаки могут создавать технические проблемы, например как печатать на компьютерах. Обычно используется gj, kj для ѓ, ќ, либо dj, либо dzh для џ, и иногда ts для ц. Такая система без диакритических знаков с диграфами zh, gj, dz, lj, nj, kj, ch, sh, dj была принята с 2008 года для использования в официальных документах, таких как паспорта, удостоверения личности и водительские права. Для транслитерации орграфа принята система ICAO Doc 9303. Македонский журнал медицинских наук и Государственное статистическое управление Северной Македонии используют аналогичную систему орграфов.
Стандартизированная система транслитерации, основанная на латинском алфавите Гая используется с 1950-х годов и определено в ISO 9: 1968 ; эта система также была принята Македонской академией искусств и наук в 1970 году, BGN / PCGN (в 2013 году) и ALA-LC и преподается в школах Северной Македонии. В ней используются буквы с диакритическими знаками ž, č, š для кириллицы ж, ч, ш соответственно (как и во многих других славянских языках), и ǵ, ḱ для особых македонских букв ѓ, ќ. Палатализированные согласные кириллицы, њ передаются с помощью орграфов lj, nj (хотя академическая орфография также допускает использование ĺ, ń) и звонких аффрикатов кириллицы ѕ, џ с dz, dž соответственно. В самом последнем издании македонской орфографии упоминается эта система, а также диграфическая система, утверждая, что последняя используется для личных имен в официальных документах.
Небные взрывные звуки ѓ, ќ также иногда переводятся как латинские đ, ć в соответствии с сербским соглашением (đ, ć являются сербскими латинскими эквивалентами сербской кириллицы ђ и ћ, которые этимологически соответствуют македонскому ѓ, ќ во многих словах.) Это соглашение встречается в системе, принятой Советом США по географическим названиям (BGN) и британским PCGN в 1981 году (до 2013 года), а также Конференцией Организации Объединенных Наций по стандартизации географических названий (UNCSGN). Согласно этой системе, ѓ, ќ транслитерируются как простые g и k перед гласными переднего ряда (е, и), но как đ и ć соответственно в других средах. В остальном эта система идентична системе ISO 9 (R: 1968).
Македонская академия искусств и наук использует gj и kj для небных взрывчатых веществ на своем официальном сайте.
ISO 9: 1995 - это стандарт, полностью исключающий диграфы и позволяющий латинировать любой кириллический текст, не зная, на каком языке он написан. Однако он редко используется из-за необычных диакритических букв.
Кириллица | IPA | ISO 9 (1995) | ISO 9 (1968), Национальная академия (1970), BGN / PCGN (2013), ALA-LC | BGN / PCGN (до 2013 года) / UN | Официальные документы / кадастр | MJMS / SSO | Британская система |
---|---|---|---|---|---|---|---|
А а | /a / | A a | |||||
Б б | /b / | B b | |||||
В в | /v / | V v | |||||
Г г | /ɡ / | G g | |||||
Д д | /d / | D d | |||||
Ѓ ѓ | /ɟ / | Ǵ ǵ | Ǵ ǵ | G / Đ g / đ | Gj gj | Gj gj | Đ đ |
Е е | /ɛ / | E e | |||||
ж | /ʒ / | Ž ž | Ž ž | Ž ž | Ж ж | Ж ж | Ž ž |
З з | /z / | Z z | |||||
Ѕ ѕ | /dz / | Ẑ ẑ | Dz dz | Dz dz | Dz dz | Dz dz | Dz dz |
И и | /i / | I i | |||||
Ј ј | /j / | J̌ ǰ | J j | J j | J j | J j | J j |
К к | /k / | K k | |||||
Л л | /l / | L l | |||||
Љ љ | /ʎ / | L̂ l̂ | Lj lj | Lj lj | Lj lj | Lj lj | Lj lj |
М м | /m / | M m | |||||
Н н | /n / | N n | |||||
Њ њ | /ɲ / | N̂ n̂ | Nj nj | Nj nj | Nj nj | Nj nj | Nj nj |
О о | /ɔ / | O o | |||||
П п | /p / | P p | |||||
Р р | /r / | R r | |||||
С с | /s / | S s | |||||
Т т | /t / | T t | |||||
Ќ ќ | /c / | Ḱ ḱ | Ḱ ḱ | K / Ć k / ć | Kj kj | Kj kj | Ć ć |
У у | /u / | U u | |||||
Ф ф | /f / | F f | |||||
Х х | /x / | H h | |||||
Ц ц | /ts / | C c | C c | C c | C c | Ts ts / C c | C c |
Ч ч | /tʃ / | Č č | Č č | Č č | Ch ch | Ch ch | Č č |
Џ џ | /dʒ / | D̂ d̂ | Dž dž | Dž dž | Dj dj | Дж.ж. | Дж.дж. |
Ш ш | /ʃ / | ШШ | ШШ | ШШ | Ш ш | Sh sh | Š š |