Романизация македонского

редактировать

Романизация македонского - это транслитерация текста в Македонский язык из македонской кириллицы в латинский алфавит. Романизация может использоваться для различных целей, таких как отображение имен собственных в иностранном контексте или для неформального написания македонского языка в средах, где кириллица не является легкодоступной. Официальное использование романизации властями Северной Македонии встречается, например, на дорожных знаках и в паспортах. В настоящее время существует несколько различных кодифицированных стандартов транслитерации, и на практике они широко варьируются.

Содержание

  • 1 Системы латинизации
    • 1.1 Система латинизации
    • 1.2 Система ISO 9
  • 2 См. Также
  • 3 Примечания
  • 4 Ссылки

Системы латинизации

Дорожный знак Dolno Sonje в македонской кириллице (вверху) с латинизацией (внизу)

Для ряда букв кириллицы транслитерация в соответствующие латинские буквы не вызывает затруднений. Кириллица а, б, в, г, д, е, з, и, к, л, м, н, о, п, р, с, т, у, ф сочетаются с латинскими a, b, v, g, d, e, z, i, k, l, m, n, o, p, r, s, t, u, f, согласно всем соглашениям. Кириллица ц (произносится [ц]) в основном передается как с, в соответствии с соглашениями для многих других славянских (и неславянских) языков. Буква х обычно отображается как h, что соответствует произношению на македонском языке. Для македонской / сербской буквы ј предпочтительной транслитерацией является ее визуальный латинский аналог j (а не y, который широко используется в английском языке для воспроизведения того же звука скольжения на других языках). Для других букв кириллицы можно выбрать одну латинскую букву с диакритическим знаком и орграф из двух латинских букв. Это в основном относится к буквам, обозначающим палатализированные согласные, и к тем, которые обозначают фрикативные и аффрицированные в альвеолярном и небном диапазоне.

Система диграфов

В этой системе используются диграфы вместо диакритических знаков, что упрощает использование в средах, где диакритические знаки могут создавать технические проблемы, например как печатать на компьютерах. Обычно используется gj, kj для ѓ, ќ, либо dj, либо dzh для џ, и иногда ts для ц. Такая система без диакритических знаков с диграфами zh, gj, dz, lj, nj, kj, ch, sh, dj была принята с 2008 года для использования в официальных документах, таких как паспорта, удостоверения личности и водительские права. Для транслитерации орграфа принята система ICAO Doc 9303. Македонский журнал медицинских наук и Государственное статистическое управление Северной Македонии используют аналогичную систему орграфов.

система ISO 9

Стандартизированная система транслитерации, основанная на латинском алфавите Гая используется с 1950-х годов и определено в ISO 9: 1968 ; эта система также была принята Македонской академией искусств и наук в 1970 году, BGN / PCGN (в 2013 году) и ALA-LC и преподается в школах Северной Македонии. В ней используются буквы с диакритическими знаками ž, č, š для кириллицы ж, ч, ш соответственно (как и во многих других славянских языках), и ǵ, ḱ для особых македонских букв ѓ, ќ. Палатализированные согласные кириллицы, њ передаются с помощью орграфов lj, nj (хотя академическая орфография также допускает использование ĺ, ń) и звонких аффрикатов кириллицы ѕ, џ с dz, dž соответственно. В самом последнем издании македонской орфографии упоминается эта система, а также диграфическая система, утверждая, что последняя используется для личных имен в официальных документах.

Небные взрывные звуки ѓ, ќ также иногда переводятся как латинские đ, ć в соответствии с сербским соглашением (đ, ć являются сербскими латинскими эквивалентами сербской кириллицы ђ и ћ, которые этимологически соответствуют македонскому ѓ, ќ во многих словах.) Это соглашение встречается в системе, принятой Советом США по географическим названиям (BGN) и британским PCGN в 1981 году (до 2013 года), а также Конференцией Организации Объединенных Наций по стандартизации географических названий (UNCSGN). Согласно этой системе, ѓ, ќ транслитерируются как простые g и k перед гласными переднего ряда (е, и), но как đ и ć соответственно в других средах. В остальном эта система идентична системе ISO 9 (R: 1968).

Македонская академия искусств и наук использует gj и kj для небных взрывчатых веществ на своем официальном сайте.

ISO 9: 1995 - это стандарт, полностью исключающий диграфы и позволяющий латинировать любой кириллический текст, не зная, на каком языке он написан. Однако он редко используется из-за необычных диакритических букв.

Сравнительная таблица некоторых стандартных романизаций македонских букв
КириллицаIPA ISO 9 (1995)ISO 9 (1968), Национальная академия (1970), BGN / PCGN (2013), ALA-LC BGN / PCGN (до 2013 года) / UN Официальные документы / кадастрMJMS / SSOБританская система
А а /a /A a
Б б /b /B b
В в /v /V v
Г г /ɡ /G g
Д д /d /D d
Ѓ ѓ /ɟ /Ǵ ǵǴ ǵG / Đ g / đGj gjGj gjĐ đ
Е е /ɛ /E e
ж /ʒ /Ž žŽ žŽ žЖ жЖ жŽ ž
З з /z /Z z
Ѕ ѕ /dz /Ẑ ẑDz dzDz dzDz dzDz dzDz dz
И и /i /I i
Ј ј /j /J̌ ǰJ jJ jJ jJ jJ j
К к /k /K k
Л л /l /L l
Љ љ /ʎ /L̂ l̂Lj ljLj ljLj ljLj ljLj lj
М м /m /M m
Н н /n /N n
Њ њ /ɲ /N̂ n̂Nj njNj njNj njNj njNj nj
О о /ɔ /O o
П п /p /P p
Р р /r /R r
С с /s /S s
Т т /t /T t
Ќ ќ /c /Ḱ ḱḰ ḱK / Ć k / ćKj kjKj kjĆ ć
У у /u /U u
Ф ф /f /F f
Х х /x /H h
Ц ц /ts /C cC cC cC cTs ts / C cC c
Ч ч / /Č čČ čČ čCh chCh chČ č
Џ џ / /D̂ d̂Dž džDž džDj djДж.ж.Дж.дж.
Ш ш /ʃ /ШШШШШШШ шSh shŠ š

См. Также

Примечания

Ссылки

  • Британский стандарт 2979: 1958, Лондон: Британский институт стандартов.
  • G. Селвелли. Su alcuni aspetti ideologici dei sistemi di traslitterazione degli alfabeti cirillici nei Balcani. Studi Slavistici XII (2015). стр. 159–180.
Последняя правка сделана 2021-06-04 09:30:47
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте