Римский катехизис

редактировать

катехизис

Милан Архиепископ Карло Борромео (1538 –1584), позже канонизированный как святой, предложил Римский катехизис, дав полный простор его рвению по реформации духовенства.

Римский катехизис (или Катехизис Собора Трент, опубликовано в 1566 году) был уполномочен во время католической Контрреформации Трентским собором для разъяснения доктрины и улучшения богословского понимания духовенства. Он отличается от других кратких изложений христианской доктрины для наставления людей в двух пунктах: он в первую очередь предназначен для священников, заботящихся о душах (ad parochos), и пользовался авторитетом в католической церкви, равным никакого другого катехизиса до Катехизиса католической церкви (1992). Потребность в популярном авторитетном руководстве возникла из-за недостатка систематических знаний среди дореформационного духовенства и сопутствующего пренебрежения религиозным обучением среди верующих.

Содержание
  • 1 История
  • 2 Содержание и авторитет
  • 3 Ранние издания
  • 4 Ссылки
  • 5 Дополнительная литература
  • 6 Внешние ссылки
История

Во время протестантской Реформации популярные трактаты и катехизисы из Мартина Лютера, Джона Кальвина и других реформаторов продавались в районах, контролируемых протестантскими монархами, которые определяли веру в своем регионе (см.: Cuius regio, eius Religio ). Существовали и католические катехизисы, издаваемые отдельными лицами. Иезуит Петрус Канисиус опубликовал такой катехизис в 1555 году как на немецком, так и на латинском языке. Трентский собор ввел в действие первый общецерковный католический катехизис. Этот катехизис был адресован духовенству. Он включал большую часть катехизисов Канисиуса, в том числе его дополнение к Богородице : Пресвятая Мария, Богородица, молись за нас, грешников.

Отцы Собора сказали, что они хотели " применить целительное средство к этому великому и пагубному злу и, полагая, что определения основных католических доктрин недостаточно для этой цели, решил также опубликовать формуляр и метод обучения основам веры, которые будут использоваться всеми законными пастыри и учителя »(Cat. praef., vii). Это решение было принято на восемнадцатой сессии (26 февраля 1562 г.) по предложению Чарльза Борромео ; Который тогда в полной мере проявил свое рвение к реформированию духовенства. Пий IV доверил составление Катехизиса четырем выдающимся богословам:

Три кардинала были назначены для наблюдения за работой. Карл Борромео руководил редактированием оригинального итальянского текста, которое было завершено в 1564 году. Кардинал Уильям Сирлетус затем завершил его, а известные гуманисты и Паулюс Мануций перевели его. на классическую латынь. Затем он был опубликован на латинском и итальянском языках как «Catechismus exdetoreto Concilii Tridentini ad parochos Pii V jussu editus, Romae, 1566» (in-folio). Переводы на местные языки каждой нации были заказаны Советом (сессия XXIV, «De Ref.», C. Vii).

Содержание и авторитет
Согласно Катехизису Петра Канисиуса, почитание Девы Марии, - лучший путь к Иисусу Христу и Его Церкви.

Совет задумал спроектированный Катехизис стать официальным церковным руководством по наставлению народа. Седьмой канон «Де Реформация» Сесса. XXIV, гласит: «Чтобы верные могли подходить к Таинствам с большим благоговением и преданностью, Священный Синод поручает всем епископам, собирающимся совершать их, объяснять их действие и использование способом, адаптированным к пониманию народа; более того, чтобы видеть, чтобы их приходские священники соблюдали то же правило благочестиво и осмотрительно, используя для своих объяснений, где это необходимо и удобно, родной язык; и соответствуя форме, предписываемой Священным Синодом в его инструкциях (катехизации) для нескольких Таинства: епископы должны сделать так, чтобы эти инструкции были тщательно переведены на вульгарный язык и объяснены всеми приходскими священниками их пастве... ". По мнению Церкви, Катехизис, хотя и был написан в первую очередь для приходских священников, также имел целью дать твердую и стабильную схему наставления верующим, особенно в отношении средств благодати, которыми в то время так пренебрегали. Для достижения этой цели работа строго следует догматическим определениям Совета. Он разделен на четыре части:

Она касается папского первенства, пункта, который не был определен в Тренте; с другой стороны, в нем ничего не говорится о доктрине индульгенций, которая изложена в "Decretum de indulgentiis", Sess. XXV. В нем излагается общая доктрина о подневольном состоянии, разрешенном в некоторых случаях (военнопленные, продажа себя в крайней необходимости, гражданское наказание): «Порабощение свободного человека или присвоение чужого раба называется похищением людей»

Епископы всячески призывали использовать новый Катехизис; они рекомендовали его частое чтение, чтобы все его содержимое было запомнено; они призывали священников обсуждать его части на своих собраниях и настаивали на том, чтобы он использовался для наставления людей.

В некоторых изданиях римского катехизиса была префикса «Praxis Catechismi», т.е. содержание проповедей для каждого воскресенья года, адаптированное к Евангелию дня.

Катехизис, конечно, не имеет авторитета в виде соборных определений или других основных символов веры; ибо, хотя он и был издан Собором, он был опубликован только через год после того, как отцы разошлись, и, следовательно, не получил формального одобрения соборов. Во время жарких споров de auxiliis gratiae между томистами и молинистами иезуиты отказались признать авторитет катехизиса как решающий. Тем не менее, он обладает высоким авторитетом как изложение католической доктрины. Он был составлен по приказу совета, изданного и утвержденного Папой; его использование предписано многочисленными синодами по всей Церкви; Папа Лев XIII в письме к французским епископам от 8 сентября 1899 г. рекомендовал изучение Римского катехизиса всем семинаристам, а Папа Пий X выразил желание, чтобы проповедники разъясняли это для верующих.

Ранние издания
Издание, выпущенное в 1757 году

Самыми ранними изданиями Римского катехизиса являются «Romae apud Paulum Manutium », 1566; "Venetiis, apud Dominicum de Farrisö, 1567;" Coloniae ", 1567 (автор Henricus Aquensis);" Parisuis, в aedibus. Jac. Kerver », 1568; Venetiis, apud Aldum, 1575; и Ingolstadt, 1577 (Sartorius). В 1596 году в Антверпене появился« Cat. Romanus... quaestionibus independentus, brevibusque exhortatiunculis studio Andreae Fabricii, Leodiensis ". Этот редактор, А. Ле Февр, умер в 1581 году. Вероятно, он сделал это разделение римского катехизиса на вопросы и ответы в 1570 году.

, в 1569 г. составил Катехизис для использования в школах. Он распределил основные доктрины по разделам и подразделам и добавил наглядные оглавления. Эта работа носит название: "Methodus Catechismi Catholici".

Первый известный Английский перевод был заказан Яковом II Англии, последним католическим королем Англии, и озаглавлен «Катехизис для куратов, составленный Указом Тридентского совета и опубликованный. по приказу Папы Пия Пятого. ”Перевод Джона Бромли, Отпечатано Генри Хиллсом, типографом Высочайшего Величества Короля для Его Собора и Часовни, для него и Мэтью Тернера, Лондон, М. округ Колумбия. LXXXVII. 1687)

Следующий английский перевод сделан профессором Ма ynooth, издано Ричардом Койном, Кейпел-стрит, Дублин, и Китинг энд Браун, Лондон, и напечатано для переводчика W. Folds Son, Great Shand Street, 1829. Американское издание появилось в том же году. Перевод Донована был перепечатан в Риме издательством Propaganda Press в двух томах в 1839 году; он посвящен кардиналу Франсони и подписан «Иеремия Донован, sacerdos hibernus, cubicularius Gregorii XVI, P.M.» Есть другой английский перевод, сделанный Т. А. Бакли (Лондон, 1852 г.), который более элегантен, чем перевод Донована, и претендует на то, чтобы быть более правильным, но испорчен доктринальными примечаниями англиканского переводчика. Первый немецкий перевод, сделанный Полем Гоффеусом, датирован Диллингеном, 1568 годом. Перевод на кельтский бретонский язык "катехизиса Канизиуса", как его называли во Франции, был выполнен в 1568 году Жилем де Керанпуй, каноник колледжа Каре и ректер Мотрефа; в своем сопроводительном письме он представил свою работу своему начальнику как «[de tradui en nostre langue brette [бретон]». «Эта попытка перевода создала прецедент для более поздних успешных усилий Пере Жюльена Маунуара, SJ of Plevin, Бретань.

Ссылки
Дополнительная литература
  • Gerhard J. Bellinger : Bibliographie des Catechismus Romanus: Ex Decreto Concilii Tridentini ad Parochos 1566–1978. Баден-Баден 1983 - ISBN 3-87320-087-2
Внешние ссылки
На Викискладе есть материалы, связанные с Римским катехизисом.
Последняя правка сделана 2021-06-04 08:57:44
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте