Rinconada Bikol language

редактировать
Rinconada Bikol
Rinconada
Произношение/ riŋkonɑːdɑ biːkol /
Родной дляФилиппины
РегионБикол
Носители языка230,000 (перепись 2000 года)
Языковая семья Австронезийцы
Диалекты
  • Синабукиды
  • Синаранов
Система письма Латинский (алфавит Ринконада-бикол); 232>Байбайин (исторический)
Официальный статус
Официальный язык наРегиональном языке на Филиппинах
Регулируется Komisyon sa Wikang Filipino
Язык коды
ISO 639-3 bto
Glottolog irig1242
Rinconada language map.png География Ринконада на основе Ethnologue
Эта статья содержит IPA фонетические символы. Без надлежащей поддержки рендеринга вы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо Unicode символов. Вводное руководство по символам IPA см. .

Rinconada Bikol или просто Rinconada, на котором говорят в провинции Camarines Sur, Филиппины, является одним из нескольких языков, составляющих группу Inland Bikol (или Южный Bicol) макроязыка Bikol. Он принадлежит к австронезийской языковой семье, которая также включает большинство филиппинских языков, формозских языков тайваньских аборигенов, малайского (индонезийский и бахаса Малайзия ), полинезийские языки и малагасийский.

ринконада окружены и имеют общие черты с другими языками биколь. Он граничит с Прибрежным Биколом на севере, Бухиноном на востоке и языком Западной Мирайя непосредственно на юге. Ближайшими родственниками этого языка за пределами региона Бикол являются акланон, варай-варай и, в меньшей степени, тагальский, особенно варианты, используемые в Батангас и Мариндук.

Ринконада Биколь - язык, принятый коренным населением Агта / Аета (негрито ) в окружающих горных районах горы Ирига (старое название - гора Асог). австронезийцы, которые мигрировали к подножию горы Асог из низменности Набуа, представили этот язык негритосам, когда они начали вести торговлю и коммерцию, заменив, таким образом, родной язык последних. Исходный язык негритосов - Инагта, также известный лингвистам как гора Ирига-Агта, вымерший или почти исчезнувший язык. Инагта, как говорят, имеет 86% разборчивости с Ринконада Биколь, но с лексическим сходством 76%. Большинство негритосов, которых сегодня обычно называют агта или аэта (Ŋod для товарищества), свободно говорят на ринконада-биколь, хотя и с другими вариациями.

Содержание
  • 1 Имя
  • 2 Диалекты
    • 2.1 Синабукид (высокогорный диалект)
    • 2.2 Синаранув (прибрежный диалект)
    • 2.3 Диалектная вариация
  • 3 Особенности и географическое распространение
  • 4 Краткие императивы
  • 5 Местоимения
  • 6 Лексикон
    • 6.1 Приветствия
  • 7 Уникальность и различие
    • 7.1 Произношение букв e⟩ и ⟨ē⟩
    • 7.2 Правила для буквы [j]
    • 7.3 Согласный [h]
  • 8 Словарь
  • 9 Регистр злой речи
  • 10 Сайнигин
  • 11 Фонология
    • 11.1 Дифтонг (saɣəy)
    • 11.2 Диакритические знаки (kul-it)
    • 11.3 Глоттальная остановка (rəgsad)
    • 11.4 Алфавит
      • 11.4.1 Собственный
    • 11.5 Упрощенный
  • 12 Цифры
    • 12.1 Структура
    • 12.2 Сравнительная таблица
  • 13 Разборчивость
  • 14 Статус
    • 14.1 Публикация
  • 15 Современная культура
    • 15.1 Известные спикеры
  • 16 Распространение
  • 17 Источники
Название
5-й избирательный округ Камаринес-Сур

Название «Ринконада» происходит от Район Ринконада в Камаринес-Сур, где зародился, развился и в основном говорят. Однако точное происхождение того, как термин «Ринконада» был присвоен этому району, до сих пор неясно. Народная мудрость приписывает это название происхождению от испанского arrinconada, «загнанный в угол», от корня rincón, что означает «угол или небольшой район». Ринконада могла быть отдана испанцами недавно исследованной и основанной колонии в юго-восточном углу острова Лусон ; туземцы раньше называли область Сумаганг (Sumagaŋ), что означает «Дальний Восток».

Теорию испанского происхождения подтверждают местонахождения Ла-Ринконада в Испании и Ла-Ринконада в Чили, которая также была бывшая испанская колония.

Диалекты

Язык делится на два основных диалекта и подразделяется на шесть вариантов:

Синабукид (высокогорный диалект)

(сильный акцент, плоская интонация только и с / ə /)

  • вариант агта
  • вариант ирига (стандарт де-факто)

синаранов (прибрежный диалект)

(мягкий акцент с разными типами интонации и без / ə /)

  • Вариант Набуа-Балатан
  • Вариант Бао
  • Вариант Була-Пили
  • Вариант Бато

Диалектная Вариация

Вариант Ирига. (Стандартный). Хайлендский диалектАгта вариант. Хайлендский диалектНабуа - Балатанский вариант. Лейксайдский диалектБато вариант. Лейксайдский диалектВариант Бао. Приозерный диалектБула-Пили-вариант. Прибрежный диалектПрибрежный бикольский переводФилиппинский / тагальский переводПеревод на английский
Намамамв ийа садтō гилид ку солог ку набаретан ния на инарадо наŋгад ку игин ния су рага, дава дапа тубиг адтоŋ омā нира.Намамамв ийа садтō ирис ку салог ку набаретан нийа на инарадо наŋгад ку игин нийа су рага, дава əда па катбаг адтоŋ ома нира.Намаманов 'йā садтō гилид ку солог ку набаретан нийа на инарадо наŋгад ку игин ния су рага, дава уда па тубиг адтоŋ ома нира.Намаманов ийа садтō гилид ку солог ку набаретан нийа на инарадо наŋгад ку акос ния су рага, дава уда па тубиг адтоŋ ома нира.Namāmaiyow siyā sadtō gilid ku sālog ku nabaretāan niyā na inarādo jāday ku igin niyā su ragâ, dāwâ udā pa kinto tubig ad 265>нинда .Намаманов сия садтō гилид ку салог ку набаретан ния на инарадо дневной день ку игин ния су рага, дава уда <652>па тубиг адтоŋ ома 563>Намамахав сия Думан са гилид нин салог кан мабаретан ниянг инарадо гирарай кан аки ния си дага, дава дае па нин тубиг идтонг ома нинда.Нагааалмусал сийа может таби нг нанг мабалитан ниянг инараронг мультинга анак анг лупа, кахит на вала панг тубиг и генианг букирин.Он завтракал у реки, когда услышал новость о том, что его ребенок снова вспахал землю, хотя на рисовом поле еще нет воды.
Особенности и географическое распространение

• Вариант Набуа-Балатан отличается высокой интонацией. Хотя он является прямым потомком Ринконада Биколь, но он потерял некоторые черты первоначального разговорного языка. Спикеров можно найти во всех муниципалитетах Набуа и Балатан.

• Вариант Ирига, с другой стороны, имеет больше всего говорящих. Выступающие сосредоточены в центре района - городе Ирига, в некоторых из важных барангаев Бухи (Западный и Восточный штат Юстина и Де Лос-Анджелес), а также в городском барангае Матакон, расположенном в Поланги, Албай. Вариант ирига имеет ровную интонацию и быстро произносится.

• Вариант Бато, с другой стороны, имеет характерную мягкую интонацию. Говорят, что независимо от настроения говорящий Бато всегда звучит сонно, как будто они поют. На варианте Bato в основном говорят в Bato, Camarines Sur, а также на Agos, Polangui, Albay.

• Вариант Agta - самый маленький в группе. Носители - исключительно коренное население Агта / Аэты, аборигены разных племен, окружающих гору Ирига и озеро Бухи. Как и Ирига, вариант Агта также имеет плоскую интонацию, но они говорят на языке с отчетливой формой произношения, которая может быть прослежена по вымершему языку группы.

• Варианты Бао и Була-Пили считаются близнецами. У них одинаковый акцент и лишь незначительные различия в словарном запасе. Из двух вариантов, Baao часто использует повышающуюся интонацию, а Bula-Pili - умеренно ровный, но оба используют высокий тон при рассуждении. Последний вариант полностью используется в Буле и в южной половине столицы провинции Пили. Он также имеет значительные динамики в Окампо, Кам. Sur and Minalabac, Cam. Sur. Эти два варианта заимствовали некоторые словари из прибрежного бикола, но в то же время, бикол-партидо (диалект прибрежного бикола) можно услышать с заимствованными словарями из этих двух вариантов.

Список фраз и выражений, уникальных для каждого варианта:

Вариант Бао: "Гаораг на! ". Вариант Набуа - Балатан: "Labinā kan. ". вариант Agta:" Mayaŋ na ŋod. ". вариант Bato:" Ay tarā? ". вариант Bula - Pili: "Paiŋōrag.. ". Вариант Ириги: "Labinā man nâ! "

Краткие императивы

Как и в других языках Visayan и Bikol, Rinconada Bikol имеет сокращенную форму для повелительное наклонение.

например:. Фраза «iyəwən mo» (приготовить на гриле) часто сокращается до «iyəwā», а командная фраза «punāsan mo a salmiŋ» (протирать зеркало) может быть сокращена до «punāsa a salmiŋ».

В вежливом общении с пожилыми людьми используется особая форма. Вместо того, чтобы ставить буквы «ā / a» после корневого слова глагола, его нужно заменить буквами «e / ē», если заявление будет вежливо доставлено. Буква «e» или «ē» означает «tābî», что означает «пожалуйста» на английском языке, или «po» на тагальском языке.

Пример 1:. «iyəw» - это корневое слово, которое означает «гриль».. «iyəwən» означает «приготовить на гриле».. «iyəwən mo» примерно означает «ты, жари его».. «iyəwā» - это сокращение от команды «iyəwən mo».. «iyəwē» - это сокращенная вежливая форма от «iyəwən mo tābî» (гриль, пожалуйста).

Пример 2:. «пуны» - это корневое слово, которое означает «стереть».. «пунасан» означает «стереть его».. «пунасан мо» примерно означает «ты, сотри его».. «пунаса» - это сокращение от команды «пунасан мо».. «пунасе» - это сокращенная вежливая форма для «пунасан мо таби» (вытри, пожалуйста).

Пример 3:. «īmo» - это корневое слово, которое означает «подготовить».. «имон» означает «приготовить».. «имон мо» означает «приготовь это».. «има» - это сокращение от команды «имōɣон мо».. «imōɣe» - это сокращенная вежливая форма от «imōɣon mo tābî» (пожалуйста, подготовьте).

Местоимения
АбсолютныйЭргативныйНаклонный
1-е лицо единственного числаak akokanakə, saakə
2-е лицо единственного числаikā, kamokanimō, saimō
3-е лицо единственного числаiyā, siyāniyākaniyā, saiyā
1-е лицо множественного числа включительноkitātakanatə, saatə
1-е лицо множественного числа, исключительноеkamīнамə, амəканамə, саамə
2-е лицо множественного числакамōниньōkaninyō
3-е лицо множественного числаsirā, sindāнира, ниндаканира, саинда, канда
Лексикон

Предложения :. Как вас зовут? - Он а Шаран мо ?. Меня зовут Джозеф. - Usē a aran ko. (Усэ - это сокращенное имя испанского Хосе). Откуда вы? - Тагасари ика?. Я из Пили, Камаринес Сур. - Тага- Пили, Camarines Sur akō.. Я так сильно люблю тебя. - Паяба та ика са иго. / Паяба ко ика са иго.. Я тебе нравлюсь? - Бəəт мо 'к'?. Что ты делаешь? - On a ginigībo mo?. Я пойду домой. - Migpaulî na 'k.. Джон мой брат - od ko si Uwan. (Уван - это риконадизованное имя испанского Хуана). Хочешь позавтракать? - Bəət mo na'ŋ mamaɣəw?. Я уже ем - Nagkākaən na 'kō.. Который час? / Могу я узнать, который час? - Onōŋ ōras na? / Onōŋ ras na tābî?. Я выйду - Migluwas akō.. Я не могу спать. - Dirî akō makatorog.. Ты боишься темноты? - Nakatātakot ikā sa maŋitŋit?. Он сказал, что заберет меня. - Sabi niyā susuŋkātən konō 'kō.. Сколько тебе лет? - Gaamnō na ikā (naykā) kaguraŋ?. Когда ты вернешься? - Kūnu ikā migbalik?

Семейные титулы:. Ама - Отец. Ина - Мать. Итай - Папа. Инай - мама. Маной - старший брат. Манай - старшая сестра. Тата - дядя. Нана - Тетя

Основные вопросительные слова:. Он - Что. Исай - Кто. Куну - Когда. Шата - Почему. Сари - Где. Пано - Как. Ари - Какой. Пира - Сколько. Мамира - Сколько. Гаамно - (Неопределенный вопрос) Используется для описания степени или степени что-то покрыто, например, период или возраст, необъятность или необъятность и т. д.

Приветствия

Общие приветствия:. Maray na aldəw - Добрый день (от восхода до заката). Maray na gab-ī - Добрый вечер (от заката до восхода солнца)

  • Сказанное приветствие можно сократить до «Aldəw» и «Gab-ī», поскольку они похожи на двухсложные слова «Bonjour» и «Bonsoir» в французский язык.

Конкретный Gree tings:. Maray na ramrag - Доброе утро (с 6:00 до 11:00). Maray na mudtū - Добрый полдень (с 11:00 до 13:00). Maray na apon - Добрый день (с 13:00 до 18:00). Maray na gab-ī - Добрый вечер (с 18:00 до 23:00). Maray na lawəd - Доброй ночи (с 23:00 до 01:00). Maray na mararamrāgən - Добрый рассвет (с 01:00 до 6:00)

Жители Ринконада относят тусклые и темные часы к ночным, а светлые - к дневным. Таким образом, даже с введением современного стандартного времени, они считают время с полуночи до 6 часов утра ночным временем. Таким образом, обычное приветствие с 6:00 до 18:00 - «Maray na aldəw» и «Maray na gab-ī» для часов, начинающихся с 18:00 до 6:00.

например Марай на мудту таби каниныш шамин!

Случайные приветствия:. Мамəйа Пагкамондаг! - С Днем рожденья.. Мамəйам Баго Таон! - С новым годом.. Мамəйам Аниберсарё! - С годовщиной.

Уникальность и различие

Словарь Rinconada Bikol богат словами с короткими или безударными буквами / i / звуком. Фактически, большинство корневых слов с буквой / i / безударны. Однако не все слова с / i / следует читать и произносить как таковые, поскольку есть несколько слов с ударением / ī /, особенно заимствованные, например сили (чили). Родные слова (корневое слово) с ударением / ī / встречаются редко или редко.

В языке сохранилась прото-филиппинская гласная шва / ə /, которая исчезла в большинстве филиппинских языков, таких как кебуанский, тагальский и даже в соседнем прибрежном бикольском языке. В Набуа, Камаринес Сур (где, как считается, возник язык), гласная также исчезла в результате нормального развития и эволюции. Однако он был сохранен теми, кто переехал и мигрировал в высокогорную часть Ринконада вокруг горы Ирига (бывшая гора Асог) из-за сильного наводнения в низинах, особенно в Набуа и Була. Таким образом, сохранившаяся гласная сохранилась до наших дней в синабукидском диалекте.

Люди, которые плохо знакомы с горным акцентом, могут найти в диалекте Синабукидов Илокано, Пангасиненсе или Карай-а из Античная провинция. Гласный звук также можно услышать у жителей больших и малых городов, говорящих на группе языков албай-биколь. Родное слово для этой гласной в Ринконада - «gəp», и это разделило язык на два диалекта - Синабукид или Хайленд (с / ə /) и Синаранув или Лейксайд (без / ə /).

Помимо гласной / ə /, еще одна интересная вещь в языке ринконада - это наличие дополнительной согласной фонемы / ɣ /. Этот согласный звук из смешанных букв «h, y» и «w». Соседний язык Бухинон также использует этот звук - явное свидетельство тесной связи между двумя языками. К сожалению, ни у этой фонемы нет соответствующей буквы в филиппинском алфавите. ни эквивалентный символ на стандартной филиппинской клавиатуре. Таким образом, у говорящих на языке Rinconada Bikol нет другого выбора, кроме как использовать "h" в качестве альтернативной буквы. Однако в разговорном диалекте Sinaranəw согласная / ɣ / и гласная / ə / часто заменяются буквами «w» и «o» соответственно.

Примеры буквы ⟨ɣ⟩

1. Mimaɣəw - позавтракает. (Mudtū na, mima ɣ əw pa sanā ikā?)

2. Baɣəw - холодный вареный рис. (Naŋagnəw na man na kānən na adī, malākaba ɣ w!)

3. Taɣəp - процесс отделения риса от внешнего слоя после измельчения. "Tahip" на филиппинском / тагальском языках. (A pagta ɣ p, əsad na gīboŋ dirî dāpat pinagdə̄dəlagan.)

4. Daɣun - лист растения (Kadakəl ka da ɣ u n ka tanəm ni Tāta Isko.)

5. Taɣob - прикрытие, защита или сокрытие. (Pakarāyən mo a pagkāta ɣ ob ka bobon ta mauŋkaŋ ikā sīton!)

  • Специальную согласную фонему / ɣ / можно легко отличить от звука букв «h, w и y», если это так. ставится перед фонемой гласной / ə /. Его можно сравнить с буквой «j» испанского слова «Dios Mamajes».

Произношение букв ⟨e⟩ и ⟨ē⟩

Буква ⟨e⟩ в языке ринконада не является типичным произношением. гласной / е / в других языках - например, слово «просить» и «колокол» в английском языке или слово «метунг» в Капампанган, которое означает «один» - что звучит [ɛ ] в МПА (открытая или нижняя-средняя передняя неогнутая гласная). Буква e⟩ в языке ринконада произносится аналогично последовательности букв ⟨ee⟩ в английском языке или букве i⟩ в большинстве языков, но рот более открыт, а язык немного расслаблен. В IPA это [e ], неогнутая гласная переднего ряда, близкая или среднечастотная. Таким образом, его произношение находится между звуком leed [i ] и звуком led [ɛ ].

Разница между буквами ⟨e⟩ и ⟨ē⟩ заключается в том, что последняя произносится как «удлиненный» или «продолжительный».

Пример: mutēte (IPA: muteːte) - ругать, ругать.

Правила для буквы [j]

В отличие от других букв в родном алфавите Ринконада, буква / j / всегда сопровождается буквой / d / если он находится в середине слова. В противном случае следует разместить одиночный / j /. Более того, это единственный не скользящий согласный, который не может быть найден в конце слова ни в одном местном словаре Ринконада.

Некоторые слова на родном языке Rinconada и слова иностранного происхождения с буквой / j /:

jamantē - алмаз (от испанского «диаманте»).. jāday - снова, всегда.. jāryo - газета (от исп. диарио).. jlen - мрамор (игрушка).. pasti dj ō - неприятность (от исп. Fastidio). idjəw - большая и неядовитая змея.. oodjon - * нет аналога в английском и филиппинском языках (ближайшее значение: «ревнивый» или «завистливый»).. sudjâ - побуждаемое, расследуемое, действие для допроса.. kadjapā - колючее растение в изобилии в Биколе регион, «кулитис» на тагальском языке (научное название: Amaranthus Spinosus).. padjак - велосипед, превращенный в трехколесный велосипед, приводимый в движение человеческими силами (вид транспорта, известный в Метро Маниле как «кулиглиг»).. sodjaŋ - острый кусок дерева, металла или бамбука, который случайно вошел внутрь и прижался к нему.. loka dj ô - слово, используемое для обозначения неприязни к человеку, обсуждаемому в разговоре. Это слово включено в регистр злых словБикола.. paa dj î - молитва.

Согласный [h]

В процессе языковой эволюции Rinconada Bikol почти потерял фонему / h /, поэтому встречается редко. Это часто отсутствует в большинстве слов Ринконада, которые обычно присутствуют на других филиппинских языках.

В Ринконада нет настоящего / ч / звука. Он либо тихий, либо скользящий, либо удлинение гласной. Буква / h / опускается, поскольку она молчит, с другой стороны, она скользит между гласными. Тагальские слова, такие как хангин, хигоп и хангган, почти идентины словам ринконада, но буква [h] исключена, поскольку она не произносится. Соответствующие эквиваленты - aŋin, igop и aŋgan. То же самое с другими бикольскими словами, такими как харани, харайо и хабо, которые на языке ринконада являются арани, арайо и абу. В то время как скользящий звук / ч / можно найти, когда он находится между такими же гласными, как в баха, саха, кохол и мохон.

Исчезновение фонемы [h] сопоставимо (но не в той же степени) с исчезновением капампанганского языка. Тем не, носители языка Rinconada Bikol могут произносить его ясно и четко, когда они говорят на других языках, где он присутствует.

Словарь
Наклейка предвыборной кампании на языке Rinconada Bikol, упрощенным алфавитом. (Обратите внимание на использование умлаут (ü) вместо гласной шва ⟨ə⟩, чтобы помочь говорящим на синаране прочитать сообщение.)

На протяжении веков по испанским правилам Ринконада заимствовал многие слова из Испанский язык. Существует значительное количество латинских заимствований (иногда неясных из-за того, что они веками подчинялись фонологии и грамматике Ринконада), например: estar («адрес или жилище», от estar, что означает «пребывание»), soltēro («единственный», но применимо только к мужчинам, от soltero), ɣūben («молодой» от joven), ilyābe («ключ», от llave).

Старшие поколения, как правило, используют используемые заимствованные слова, но используют новое поколение, как правило, используют тагальские слова и ринконадизированные слова из английского языка, особенно современные термины, не имеющие аналогов в лексиконе родного языка ринконада биколь.

Пример:

Бавас-бавасан мо ман хани а паг катих мо лало на кин арани на эксам . (Ограничьте свою привычку избегать занятий, особенно когда экзамен).

Тагальское слово «бавас-бавасан» на языке Ринконада означает «ина-инаан», а слово «лало» используется вместо местного слова «орог». Слова «катих» и «эксам» представляют собой риконадизированные слова английского слова «резать» (сокращать занятия или выходить из комнаты во время школьных занятий без разрешения) и «экзамен» (экзамен) соответственно. Однако родное слово для обозначения классов резки - «ləəm».

Регистр гневной речи

Регистр гневной речи уникален для языков бикол, поскольку его нельзя найти в других австронезийских языках на Филиппинах и за их пределами. Обычно он используется только среди ораторов того же возраста или старшими ораторами по отношению к более молодым слушателям, как использование более молодыми ораторами среди обращений к своим старшим неуважением. Иногда регистр гнева используется в сарказме или юморе, но чаще всего он используется в гневе.

Ринконада Бикол внес большой вклад в эту уникальную особенность разговорных языков биколанцев.

Примеры:

Нормальный регистрAngry Register.

Синабу произношение

Angry Register.

Sinaran Sinw произношение

eyematāмальсокмалсок
одеждабадоламакдоламакдо
естькаəнablô / gətəkablô / gotok
ротaŋāurāpakurāpak
сонtorogtusmagтусмаг
напитокиномтил-аб / лаблабтил-аб / лаблаб
ребенокигинwagə̂wagû
цыпленокманоксолток / галтоксолток / галток
собакааямдамайə̂данаб, дамайо
броситьбарибадбарамбабарамба
горабукидлускидluskid
rundalagankurībawkurībaw
водаtubigkal-egkal- например,
дождьурандунагдунаг
рисbəgaslasgaslasgas
голодныйалəпgəsləp / gəlskгуслуп / гулсук
женщинабабайибабакнит / сикнитбабакнит / siknit
ухоtaliŋātaliŋəgŋəgtaliŋogŋog
старыйguraŋgusnab / gusgusgusnab / gusgus
Сайнигин

Сайнигин - это группа избранных слов для младенцев и новорожденных. Родители используют его, чтобы легко общаться со своими младенцами и обучать их говорить, следовательно, вводный язык. Его часто называют языком для младенцев и обычно называют «сайнигин» или «детский лепет». Слова ограничены двумя слогами и имеют базовую команду. Отсутствуют некоторые буквы, такие как «r, g, s, j и h». Сайнигин означает «говорить или вести себя как младенец».

Обычные словаСайнигинские словаанглийский эквивалент
inommāmamdrink
kaənpāpâесть
̄lalālâсидеть
atîāâгрязно
ədə̂додокишечник
бадодадоткань
турогнаноксон
wāwâkakâвыплюнуть
tabid / īyîwīwîмочиться
dâ nanānaне более
erakwāwapity
Phonology

Diphthong (saɣəy)

Rinconada Bikol имеет несколько дифтонгов или скользящая гласная.

дифтонги Rinconada Bikol
-
[ja предоставилyamən'play'[awiciousbal aw'ферментированные креветки или криль'
[jeghtбаба yē'женщина / женщина'[удивительныйсигн ew'spine'
[ji]tayî' стежок '[iw]isiw' цыпленок '
[joghtpayō'head'[открещеноald ow (синаранский диалект)'солнце'
[juicioustayû'nice/pretty'[uwhibitedtal uw (синаранский диалект)'напуганный'
[jəptingyəkyək'armpit'[əwestivesab əw'суп'
-
[wa]īwas'широкий, просторный'[ɤa]labā ɣan'прачечная'
[we]suwê'вверх ногами'[ɤe ]pondo ɣē'прекратите, пожалуйста'
[вытираяlāwig'wide'[ɤi]lāɣî'раса, этническая принадлежность'
[wɔ ]tawō'человек / человек'[ɤo]kaɣon'box'
[wu]rawut (синаранский диалект)«заблокирован»[ɤu]daɣun'лист'
[wəghtpāwət'стрессовый'[ɤə]baɣəw'холодный вареный рис'
-
[ajghtmaray'good'[ɔjptingkaw oy (синаранский диалект)'дерево / tr ee'
[jɔghtbal uy (синаранский диалект)'дом'[əɪ]sabl əy'повесить'

Диакритические знаки (kul-it)

Ринконада использует вариант латинского алфавита по образцу тагальского алфавита. Но в отличие от современного тагальского - филиппинского, Ринконада использует диакритические знаки («кул-ит» в ринконада-биколь и «кудлит» в тагальском). Это сделано для того, чтобы выделить значение слов и различить слова с разными значениями, но с одинаковым написанием. В свою очередь, диакритические знаки обеспечения Ринконада Бикол уникальную орфографию среди филиппинских языков. Диакритические знаки для этого языка ограничиваются макроном и циркумфлексом, в отличие от других языков, например вьетнамский, в котором их несколько. Однако из-за технических трудностей и нехватки ресурсов диакритические знаки иногда недоступны. Таким, два алфавита Ринконада были созданы для потребления потребителями: ИСХОДНЫЙ и УПРОЩЕННЫЙ. Оба могут быть одновременно в зависимости от ситуации, назначение и наличие ресурсов.

Глоттальная остановка (rəgsad)

Имя Ринконада для буквы, обозначающей голосовую остановку, - «rəgsad». Это можно найти только в родной форме алфавита и ограничено конечными гласными или гласными в конце слова. Rgsad обозначается циркумфлексом (ˆ).

В качестве примеров глоттальной выставки рассмотрите часто используемые слова Rinconada salâ (неправильно) и turô (капля воды / жидкости), просто sala и turo в упрощенном алфавите и в филиппинской и английской орфографии.

  • На языке rəgsad и kul-it фраза Я люблю тебя на языке Ринконада переводится как Payabâ ko ikā («люби меня, ты» в дословном переводе).

Алфавит

Ринконада Бикол исторически был написан в форме системы письма Абугида, называемой Байбайин на тагальском языке и Кул-итан в Ринконаде.

Коренной язык

Алфавит индейца Ринконада имеет 6 коротких гласных, 6 долгих гласных и 17 согласных, всего 29 букв, представляющих все фонемы в Rinconada Bikol. Долгая или ударная гласная пишется с макроном (диакритическим знаком над гласной). Он также включает специальный велярный носовой символ / ŋ /, представляет «NG». Родной алфавит содержит фонемы, которые являются родными для Ринконада, поэтому он считается стандартным алфавитом Ринконада-биколь.

Формы мажускул (также называемые прописные или заглавные буквы )
AĀBKDEĒƏə̄GHƔIĪJLMNŊOŌPRSTUŪWY
Минускульные (также называемые строчные или строчные буквы )
aābkdeēəə̄ghɣiījlmnŋoōprstuūwy

Пример филиппинской пословицы, написанной на местном алфавите Ринконада:

«А дири таттао маглили са пинагалинан, дири макаабот са свин-ийанан». (Таг. Ay hindi makararating sa paroroonan)

ПисьмоРинконадаПеревод на английский
Aaləpголодный
Āārakвыставлять напоказ
Bbādôплатье / ткань
Kkaməthand
Ddəlagescape
Eerakpity
Ēkal ēканал
Əəŋətзлой
ə̄ə̄lâсижу
Ggab-īночь
Hsahâответвление
Ɣbaɣogкормит
Iikāты (единственное число)
Īīkawсерьга
Jтад j okхит острым предметом или предметом
Llətəwплавающий
Mmatāглаз
Nnəknəkмаленькие комары
ŋŋipənт ooth
Ooroŋнос
Ōōмоль; s ō dôчеловек, который больше не смешной; удаленный район или место
Ppарəырис (немолотый)
Rrайодалеко
Ssалəгпол
Ttагбаспособ сбора урожая с помощью боло или ножа
Uuбегдождь
Ūūрипоздний
Wwаракразбросанный
Yyабавлюбовь
  • Исключениями из правил местного алфавита являются формальные имена, такие как Хуан Дела Крус, и топонимы, такие как Лагуна, Себу и Манила. Эти имена должны сохранять свое официальное и упрощенное написание вместо их родного написания Хуван Дела Крус, Лагуна, Себу и Манила. За исключением имен и мест, все слова в родном алфавите должны быть написаны с их соответствующим написанием с обозначенными диакритическими знаками.

Упрощенный

Алфавит Упрощенный Ринконада тот же как филиппинский алфавит. Он состоит из 28 букв:

Majuscule Forms (также называемых прописными или прописными буквами )
A B C D E F G H I J K L M N Ñ Ng O P Q R S T U V W X Y Z
Minuscule Forms (также называемыми строчными или строчные буквы )
abcdefghijklmnñngopqrstuvwxyz

Буквы F, V и Z включены, потому что они являются родными для других филиппинских языков, таких как Itawis и Ibanag. Буквы C, Ñ, и Q также включены, но их использование ограничено иностранными именами, филиппинскими словами иностранного происхождения или заимствованиями, особенно из испанского, английского и арабского языков.

В упрощенном алфавите не используются диакритические знаки, такие как макрон ⟨ ◌̄⟩ для ударных и долгих гласных, циркумфлекс ⟨◌̂⟩ для голосовой остановки или буквы для velar nasal ⟨ŋ⟩, schwa ⟨ə⟩ или velar fricative ⟨ɣ⟩, поскольку они не появляются на стандарте Клавиатура "qwerty". Велярный носовой ⟨ŋ⟩ заменяется орграфом ⟨ng⟩, а два последних звука можно заменить на byo⟩ и ⟩h⟩, ⟨w⟩ и y⟩ соответственно. Но даже с отсутствие диакритических знаков в современном и упрощенном алфавите, pronunciatio русские в разговорной речи не изменяются. Кроме того, нельзя пропускать долгий гласный звук в слове. Хорошим примером этого является «bə̄ət» (вид) и «bəət» (хочу / нравится). Слово bə̄ət в родном алфавите записывается как bəət в упрощенном алфавите, что делает два слова одинаковыми по написанию, хотя и с разными значениями. В этом случае произношение слов зависит от их места и использования в предложении. Чтобы избежать путаницы и облегчить чтение, настоятельно рекомендуется использовать родной алфавит при написании Rinconada Bikol.

Цифры

Цифры и слова (в родном алфавите) следующие:

0pōlô
1əsad11samsad21дарвамсад31толомсад41памсад51лимамсад61nəmsad71питомсад81валомсад91ямсад
2дарва12самдарва22дарвамдарва32tolomdarwā42pamdarwā52limamdarwā62nəmdarwā72pitomdarwā82walomdarwā92yamdarwā
3tolō13самтол23дарвамтол33толомтол43памтол53лимамтол63нəмтол73питомтол83валомтол93ямтол
4əпат14сампат24дарвампат34толомпат44пампат54лимампат64nəmpat74питомпат84валомпат94ямпат
5лима15samlimā25darwamlimā35tolomlimā45pamlimā55limamlimā65nəmlimā75pitomlimā85walomlimā95yamlimā
6nəm16samnəm26darwamnəm36tolomnəm46pamnəm56limamnm66nəmnəm76pitomnm86walomnm96yamnəm
7pitō17sampitō27darwampitō37tolompitō47pampitō57limampitō67nəmpitō77pitompitō87walompitō97yampitō
8walō18samwalō28дарвамвалō38толомвалō48памвалō58лимамвал lim68нəмвалō78питомвалō88валомвалō98ямвал
9сийам19самсийам29дарвамсиям39толомсиям49памсийам59лимамсиям69nəmsiyam79питомсиям89walomsiyam99yamsiyam
10sampōlô20darwampōlô30tolompōlô40pampōlô50limampōlô60nəmpōlô70pitomplô80walompōlô90yampōlô100saŋgatos

Нет письменных записей, указывающих на то, что Ринконада имеет родные слова для двузначных чисел (11 - 99). С другой стороны, также нет доказательств того, что в языке нет коренных слов для этих чисел. Интересно, что у Ринконада есть родные слова для трехзначных чисел (например, «sanggatos» для 100), но не для двузначных чисел. Использование и адаптация иностранной терминологии в течение трехсот тридцати трех (333) лет испанской колонизации могло быть одной из причин, по которой местные термины не могли быть переданы новым поколением. Отмечая, что устоявшийся язык нуждается в полной системе нумерации в словах, таким образом, реконструкция слов от 11 до 99 необходима, но должна следовать и использовать местную или исходную структурную форму форму орфографии Ринконада.

Структура

Числовые слова от 1 до 10 и 100 все являются родными для Ринконада, а числа с 11 по 99 все реконструированы. Однако восстановленные числа основаны на исходной структуре. Sampōlô (десять) или sampu на филиппинском языке - единственное двузначное число, имеющее родное слово с совершенной местной структурной схемы. Эволюция слова «sampōlô» от «sadnapōlô» следует орфографии Ринконада и естественным образом развивалась на протяжении многих лет. Как было сказано, абсолютно необходимо, чтобы все восстановленные числа следовали одному и же формату числа 10.

Слово sampōlô происходит от сочетания слов əsad + na + pōlô (sadnapōlô), которое является основанной десятой частью одного. В процессе эволюции этого числа буква шва ⟨ə⟩ слова ⟨əsadnapōlô⟩ замолчала, и поэтому слово стало «sadnaplô». То же самое с другими филиппинскими языками, / na / преобразуется в / ŋ /, заменяет последнюю согласную букву первого слова (является / d /) и становится соединенным со вторым словом (которое является pōlô) - таким образом, буква / d / опускается, и слово становится «саŋ». Соединитель / ŋ / естественно превращается в / m /, если следующий буква - / p / или / b / (что также имеет место в других филиппинских языках). Итак, слово стало sampōlô .

Структура samplô (10) :. 1. печальный + на + pōlô = əsadnapōlô. 2. əsadnapōlô - / ə / = sadnapōlô. 3. sadnapōlô - / d / = sanapōlô. 4. / na / заменено на / ŋ / = saŋpōlô. 5. / ŋ / заменено на / m / до / p / = sampōlô.

Из самполо всем двузначным числам давали имена, которые были скопированы с него. Число 40 (pampōlô) и 60 (nəmpōlô) соответствует тому же точному формату samplô. Исключением из системы именования чисел является число ноль (0). Хотя ноль (0) - это однозначная цифра, для него нет родного слова. Сампло (10) представляет собой комбинацию 1 и 0, pōlô было взято из него, чтобы представить ноль (0), а не использовать «sīro» или «sēro». В результате у Ринконада есть полный базовый набор чисел без использования иностранных слов.

Число, указанное в Php 356 817 142 590, можно перевести на Rinconada Bikol как:. «Tologatos limamnəm na bilyon, waloŋgatos sampitoŋ milyon, saŋgatos pamdarwaŋ rībo ag limalogatos yso.

На АНГЛИЙСКОМ языке это:

"Триста пятьдесят шесть миллиардов восемьсот семнадцать миллионов сто сорок две тысячи пятьсот девяносто песо .

В ФИПИНО язык:. «Татлонг да лимампу'т аним на бильон, валонг даан в лабинг питонг милион, сандаан в апатнапу'т далаван либо в лиманг раан сийамнап писунго .»

  • Ринконада номера в слова очень имеют простую структуру. Переводы короче, чем филиппинский и английский языки.

Таблица сравнения

Десятичные числа12345678910
PAN, около 4000 г. до н.э.* isa* DuSa* telu* Sepat* lima* exc* pitu* walu* Siwa* puluq
тагальский isádalawátatlóápatлимаанимпитовалосиямсампу
кебуано сшадухатулоупатлимауномпитовалоsiyámnapulu
Rinconadasadдарватолəпатлимаəн>мпитōвалōsiyamsampōlô
Чаморро maisa / håchahuguatulufatfatlimagunumfitiguålusiguamånot / fulu
малайский satuдуатигаэмпатлимаенамтуджухлапансембиланsepuluh
яванский sijilorotelupapatлимузинnempituwolusongosepuluh
Тонга tahauatolunimaonofituvaluehiva-fulu
Самоа тасиluaтолуlimaonofituvalueivasefulu
Māori tahiruatoruwhāримаоноуитуваруиватекау (архаичный: нгахуру)
Маркизан и тахиэ 'уаэ то'уэ фаe 'imae onoe fitue va'ue iva' onohu'u
Разборчивость
Охват языка Ринконада Биколь (фиолетовый). Охват языков Албай Биколь: . Бухинон Биколь (темно-синий). Либон Биколь (фиолетовый). Западная Мирая Биколь (голубой). Восточная Мирая Биколь (сине-серая)

Хотя должным образом считается отдельным языком, носители Ринконада Биколь или Ринконада могут общаться с носителями Албай Биколь легко и без кода переключение. Студент из Лигао-Сити (говорящий на Западной Мирайе), обучающийся в университете в Ирига-Сити, может понимать Ринконада (любой вариант), а также может быть понят говорящим Ринконада. То же самое произойдет, если местный турист из Ринконада посетит руины Кагсавы в Албае или посетит Донсол, Сорсогон (говорящий на восточной Мирайе), чтобы ежегодно наблюдать за китовыми акулами. Разница между Rinconada и Albay Bikol (оба включены в группу Inland Bikol) сопоставима с немецким и идиш или португальским и Галисийский, тогда как различия между вариантами сопоставимы с различиями между английским американским, английским британским и английским австралийским. Взаимная разборчивость Ринконада и Албай Биколь составляет от 80% до 85%, в то время как разборчивость между вариантами составляет от 95% до 98%.

Статус

Ринконада Биколь является языком меньшинства в регионе Бикол, несмотря на сотни тысяч говорящих. В настоящее время он не используется в коммерческих средствах массовой информации (печати, радио, телевидении), несмотря на то, что существует множество известных спикеров Ринконада в музыкальной и развлекательной индустрии, СМИ и политике Филиппин. Он не входит в число признанных региональных языков на Филиппинах и остается неизвестным многим филиппинцам, поскольку он плохо документирован, изучен и продвигается.

В настоящее время основным препятствием для распространения использования и преподавания Ринконада является отсутствие письменных материалов на языке Ринконада Биколь, а именно книг, газет, программного обеспечения, журналов и т. Д. Таким образом, Ринконада, наряду с другими Внутренние бикольские языки и языки коренных малочисленных народов региона Бикол остаются в основном разговорным языком.

из-за повседневного знакомства молодого поколения с филиппинским / тагальским и английским языками в средствах массовой информации и на сайтах социальных сетей, родные слова, которые редко используются, теперь исчезают и заменяются их аналогами из других языков. Если не удастся спасти каким-либо образом, эта тенденция, скорее всего, сохранится и может поставить под угрозу язык в ближайшем будущем.

Публикация

Единственным словарем, написанным для этого языка, является Rinconada: Bikol-Filipino-English Phrasebook: с мини-словарем (2001) Джейсона Лобеля и Грейс Букад из Набуа, Camarines Sur. Несколько книг были успешно созданы и опубликованы как носителями языка, так и лицами, не говорящими на нем. Некоторые из них были опубликованы Фрэнком Пеньонесом, Джейсоном Чанкоко, Ризальди Манрике, Джонером Канебой и Кристианом Кордеро из Ирига-Сити. В 2004 году Фрэнк Пеньонес опубликовал «Раганг Ринаранга: сырье», ставший первой антологией, написанной на Ринконада Биколь.

25 июня 2013 года Политехнические колледжи Камаринес-Сур (CSPC), государственный колледж в Набуа, Камаринес-Сур, учредили Центр исследований Ринконада, который станет исследовательским центром Ринконада-бикольский язык и наследие.

Современная культура

В регионе Бикол язык и его носители получили прозвище: Pa-sādi pa-san, pa-sīni pa-sīton, что буквально означает «пойдут сюда пойдут туда, пойдут сюда пойдут туда» (два разных слова Ринконада с одинаковым значением, что является формой юмора, если повторяться). Это прозвище является результатом выдающегося положения спикеров Ринконада в регионе. Это связано с тем, что носителя языка, путешествующего по региону, можно легко отличить и идентифицировать, поскольку его язык отличается от языка подавляющего большинства биколано, а также из-за того, что несколько выдающихся биколано на Филиппинах имеют наследие Ринконада, что дает язык и говорящие "знакомство" с другими. Это заставляет бросить юмористическую строчку (прозвище) человеку, говоря ему, что он спикер Ринконада.

Выдающиеся ораторы

  • вариант Бао
Джокер Арройо (сенатор Филиппин)
Хорхе Барлин (первый филиппинский католический епископ)
Беатрис «Би» Пила (Победитель сезона 2 «Большой брат Пиной»)
Луис Г. Дато (поэт и писатель Биколано)
Паоло Брионес (самый длительный срок мэра на Филиппинах).
Мануэль Гайте (Комиссия по ценным бумагам и биржам комиссар, бывший заместитель исполнительного секретаря администрации президента)
  • вариант Бато
Венера Радж (4 место, занявшее второе место в Мисс Вселенная 2010, актриса и модель)
  • Була- Вариант Пили
Джерико Росалес (филиппинский актер, модель и вокалист группы)
  • Вариант Набуа-Балатан
София Моран, настоящее имя - София Баллон (филиппинская актриса и модель)
  • Вариант Ириги
Нора Онор, настоящее имя - Нора Кабальтера Вильямайор (международная филиппинская актриса, певица, продюсер, артистка и продавец продукции)
Мила Окампо, настоящее имя - Милагрос Сумаяо (филиппинская актриса [ мать Снуки Серна], первая мисс Филиппинская пресс-фотография 1959)
Лу Бонневи, настоящее имя - Мария Лурдес Розарио Перелло Бонневи (филиппинский поп-рок-музыкант)
Виктор Вуд (певец, музыкант и композитор)
Хайме Фабрегас (филиппинский актер-ветеран и музыкальный исполнитель)
Гильда Гейлс (филиппинская актриса).
Рональд Реми, настоящее имя - Рональд Кукуритчкин (филиппинский актер и продюсер 1960-х. Сын русского эмигранта 'Еремеса Кукооричкина и Кончиты Сеговиа).
Эдди Вильямайор, брат Норы Онор (филиппинский актер и продюсер)
Рез Кортес (филиппинский актер)
Залды Жорнак, настоящее имя - Хосе Ризалди Зшорнак (филиппинский актер польского происхождения)
Эдди Иларде (бывший член парламента, сенатор и конгрессмен Филиппин)
Эмилия Бонкодин (бывший секретарь филиппинского департамента бюджета и управления. Одна из десяти выдающихся женщин на государственной службе (ГОРОДА)
Лейла Де Лима (сенатор от Филиппин)
Лилия Де Лима (генеральный директор Управления экономической зоны Филиппин (PEZA), заместитель министра, департамент of Trade and Industry (DTI). Одна из десяти выдающихся женщин на государственной службе (TOWNS))
Джулия Гоновон («Первая мисс Миллениал», которая транслировалась в Ешьте Булагу )
Джонатан Малайя ( Помощник секретаря по специальным проектам Министерства образования)
Эфрен Орбон (генерал-майор; бывший командующий генерал 2-й пехотной дивизии филиппинской армии)
Рауль Награмпа (заместитель директора филиппинской НПО)
Хуан К. Тадуран (филиппинский золотой медалист в десятиборье на тогдашнем чемпионате Дальнего Востока, 1921, 1923 1925)
Хенаро Сааведра (филиппинский золотой медалист в беге на 100 ярдов, прыжках в высоту, прыжках с шестом и десятиборье на чемпионате Дальнего Востока, 1915)
Чомли Го (Таэквандо Джин, олимпиец; Серебряный призер чемпионата мира по тхэквандо; Золотой медалист SEA Games 2005 г.)
Рубен Сирон (генеральный директор Управления гражданской авиации Филиппин (CAAP))
МакКинг Аланис (представитель по связям с общественностью и специальный помощник по военным и ветеранским делам в Калифорнии, США. Выдающиеся награды филиппинцев за рубежом)
Доминик Алмелор (репортер ABS-CBN)
Дайанн Несио из Поланги, Албай (Топ-15 Мисс International 2011)
Анджелина Тучио (политически 5-й округ провинции Камаринес-Сур, за исключением муниципалитета Бухи, где большинство говорит на бухинском языке). Язык является доминирующим и лингва-франка в южной половине столицы провинции Пили, западных барангаях Окампо и дальних западных барангаях Бухи; его также можно услышать в соседних местах, таких как северные барангаи Поланги и Либон в Албай.

Рисунок:

Город / ГородНаселениеПроцент
Baao, Cam. Sur54,971100%
Балатан, Кам. Sur28 699100% (25% населения двуязычны с прибрежным биколом)
Bato, Cam. Sur48 306100%
Buhi, Cam. Sur24,6031/3 населения
Bula, Cam. Сур68,011100%
Ирига Сити105,919100%
Набуа, Кам. Sur80,111100%
Пили, Кэм. Сур41,153(половина населения)
Поланги, Албай27,435(1/3 населения)
Всего479,208

Исходя из данных о населении городов и городов с концентрацией говорящих на языке Rinconada Bikol, общее число составляет 479 208 человек, или почти полмиллиона. Это число основано на численности населения пятого округа Камаринес-Сур (Ринконада) и соседних городов Поланги и Пили, в которых повседневным языком де-факто является ринконада-биколь. Более того, в общее количество не входят выступающие за пределами района Ринконада. Некоторые лингвисты считают, что численность носителей языка составляет 600 000 человек (оценка), поскольку многие носители этого языка за пределами региона уехали в поисках лучшей работы. Примером этого могут служить филиппинцы, зачисленные в ВМС США из Набуа, Камаринес-Сур, которые составляют 10% всех филиппинских военнослужащих США. Большинство носителей языка Ринконада в настоящее время проживают в основном в Сан-Диего, Калифорния.

Ссылки
языковой тест Ринконада Бикол из Википедии на Wikimedia Incubator
Последняя правка сделана 2021-06-04 04:05:44
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте