Племянник Рамо

редактировать
Племянник Рамо, или Вторая сатира
ДидроРамоNephew.jpg
Автор Дени Дидро
Оригинальное название Le Neveu de Rameau или La Satire Second
Страна Франция
Язык Французский
Жанр Философский роман
Дата публикации 1805, 1891

«Племянник Рамо, или Вторая сатира» (или «Племянник Рамо», франц. : Le Neveu de Rameau или La Satire Second ) - это воображаемый философский разговор Дени Дидро, написанный преимущественно в 1761–1762 годах и переработанный в 1773–74 годах.

Впервые он был опубликован в 1805 году в немецком переводе Гете, но использовавшаяся французская рукопись впоследствии исчезла. Немецкая версия была переведена обратно на французский де Зауром и Сен-Женьем и опубликована в 1821 году. Первая опубликованная версия, основанная на французской рукописи, появилась в 1823 году в издании Бриера произведений Дидро. Современные издания основаны на полной рукописи, сделанной рукой Дидро, которую обнаружил Жорж Монваль, библиотекарь Комеди-Франсез в 1890 году, купив партитуры в букинистическом магазине в Париже. Монваль опубликовал свое издание рукописи в 1891 году. Впоследствии рукопись была куплена библиотекой Пирпонта Моргана в Нью-Йорке.

По словам Эндрю С. Каррана, Дидро не публиковал диалог при жизни, потому что его изображения известных музыкантов, политиков и финансистов могли бы служить основанием для его ареста.

СОДЕРЖАНИЕ
  • 1 Описание
  • 2 Резюме
    • 2.1 Предисловие
    • 2.2 Диалог
  • 3 История
  • 4 сноски
  • 5 Внешние ссылки
Описание

Рассказанная история происходит в Café de la Régence, где Мой («Я»), персонаж, похожий на рассказчика (часто ошибочно предполагаемый как сам Дидро), описывает для читателя недавнюю встречу, которую он имел с персонажем Луи ( «Он»), имея в виду - но не в буквальном смысле - Жана-Франсуа Рамо, племянника знаменитого композитора, который ввел его в запутанную битву умов, саморефлексии, аллегории и намеков. Луи защищает мировоззрение, основанное на цинизме, гедонизме и материализме.

Часто обсуждаемые темы включают Querelle des Bouffons (французско-итальянская оперная битва), образование детей, природа гения и деньги. Часто бессвязный разговор высмеивает многих выдающихся деятелей того времени.

В прологе, предшествующем разговору, рассказчик от первого лица изображает Луи эксцентричным и экстравагантным, полным противоречий, «смесью возвышенного и низменного, здравого смысла и иррациональности». Фактически будучи провокатором, Луи, по-видимому, превозносит достоинства преступления и воровства, возводя любовь к золоту до уровня религии. Изначально кажется, что у меня дидактическая роль, а племяннику (Луи) удается передать циничное, хотя, возможно, аморальное видение реальности.

По словам Эндрю С. Каррана, основные темы этой работы - последствия отсутствия бога для возможности морали и различия между людьми и животными.

Мишель Фуко в своей книге «Безумие и цивилизация» увидел в нелепой фигуре племянника Рамо своего рода образец уникального современного воплощения Шута.

Резюме

Предисловие

Рассказчик отправился в свое обычное заведение дождливым днем ​​- в Café de la Régence, шахматную Мекку Франции, где он любит наблюдать за такими мастерами, как Филидор или Легаль. К нему обращается эксцентричная фигура: я не уважаю такие оригиналы. Другие делают их своими знакомыми, даже друзьями. Такой человек будет привлекать мое внимание, возможно, раз в год, когда я встречаюсь с ним, потому что его характер резко контрастирует с обычным поведением мужчин и дает возможность отдохнуть от скучной рутины, навязанной чьим-либо образованием, социальными условностями и манерами. В компании он работает как щепотка закваски, вызывая брожение и возвращая каждому из них его естественный изгиб. Чувствуешь себя потрясенным и взволнованным; предложили одобрить или обвинить; он заставляет истину сиять, хороших людей выделяться, а негодяев разоблачать. Тогда мудрый человек послушает и узнает окружающих о нем.

Диалог

Форма диалога позволяет Дидро рассматривать проблемы с самых разных точек зрения. Персонаж племянника Рамо представлен как крайне ненадежный, ироничный и противоречивый, так что читатель может никогда не узнать, искренен он или провокационален. Создается впечатление, будто в мелочи искусно вложены крупицы правды.

Паразит в обеспеченной семье, племянник Рамо недавно был выгнан за то, что отказался идти на компромисс с правдой. Теперь он не станет смиряться, извиняясь. И все же, вместо того, чтобы умирать с голоду, не следует ли жить за счет богатых дураков и мошенников, как когда-то, сутенерство для лорда? Общество не позволяет талантливым содержать себя, потому что не ценит их, оставляя их просить милостыню, в то время как богатые, могущественные и глупые подшучивают над такими людьми, как Бюффон, Дюкло, Монтескье, Руссо, Вольтер, Д'Аламбер и Дидро. У бедного гения остается только два варианта: ползать и льстить или обманывать и жульничать, что либо противно чувствительному уму. Если бы добродетель привела к удаче, я был бы либо добродетельным, либо притворился бы таким, как другие; Ожидалось, что я буду валять дурака, и в дурака превратился в дурака.

История

В «Племяннике Рамо» Дидро нападал на критиков Просвещения и высмеивал их, но из прошлого опыта он знал, что некоторые из его врагов были достаточно могущественными, чтобы арестовать его или запретить эту работу. Дидро совершил заклинание в тюрьме в 1749 году после публикации своего Lettre sur les aveugles (Письмо о слепых), а его энциклопедия была запрещена в 1759 году. Поэтому благоразумие, возможно, потребовало, чтобы он показывал ее только избранным.

После смерти Дидро копия рукописи была отправлена ​​в Россию вместе с другими произведениями Дидро. В 1765 году Дидро столкнулся с финансовыми трудностями, и российская императрица Екатерина Великая пришла ему на помощь, выкупив его библиотеку. Эта договоренность была весьма выгодной для обеих сторон: Дидро стал оплачиваемым библиотекарем своей собственной коллекции книг с задачей пополнять ее по своему усмотрению, в то время как русские наслаждались перспективой однажды получить одну из книг. наиболее избирательно заполненные европейские библиотеки, не говоря уже о бумагах Дидро.

Благодарный русский читатель передал произведение Шиллеру, который поделился им с Гете, который перевел его на немецкий в 1805 году. Первая опубликованная французская версия была фактически переводом на французский язык немецкой версии Гете. Это побудило дочь Дидро опубликовать отредактированную версию рукописи. В 1890 году библиотекарь Жорж Монваль нашел копию «Племянника Рамо», написанную рукой Дидро, когда осматривал букинисты вдоль Сены. Эта полная версия сейчас находится в хранилище библиотеки Пирпонта Моргана в Нью-Йорке.

Гегель цитирует племянника Рамо в §522 и §545 своей « Феноменологии духа».

Сноски
  1. ^ a b c Бонне, Жан-Клод (2013). Le Neveu de Rameau: Презентация. Фламмарион. п. 8. ISBN   978-2081297142.
  2. ^ Литературная энциклопедия
  3. ^ Эндрю С. Карран, Дидро и искусство свободного мышления, Other Press, 2019, стр. 196-8
  4. ^ Эндрю С. Карран, Дидро и искусство свободного мышления, Other Press, 2019, стр. 195-6
  5. ^ Эндрю С. Карран, Дидро и искусство свободного мышления, Other Press, 2019, стр. 189–190
  6. ^ Эндрю С. Карран, Дидро и искусство свободного мышления, Other Press, 2019, стр. 193-4
  7. ^ Эндрю С. Карран, Дидро и искусство свободного мышления, Other Press, 2019, стр. 192
  8. ^ a b c Перевод с Племянника Рамо
  9. ^ Эндрю С. Карран, Дидро и искусство свободного мышления, Other Press, 2019, стр. 196
  10. Catherine and Diderot (на французском), консультация 16 декабря 2007 г.
  11. ^ Российская национальная библиотека владеет уникальной коллекцией бумаг и книг из библиотеки Дидро.
  12. ^ Эндрю С. Карран, Дидро и искусство свободного мышления, Other Press, 2019, стр. 196-8.
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2023-03-27 05:45:10
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте