синдром RAS (где «RAS» означает «синдром избыточной аббревиатуры », что делает фразу «синдром RAS» самореферентной ) - это использование одного или нескольких слов, составляющих аббревиатуру (или другой инициализм ) в сочетании с сокращенной формой. Фактически это означает повторение одного или нескольких слов из акронима . Двумя распространенными примерами являются «номер PIN » / «номер VIN » («N» в PIN-коде, а VIN означает «номер») и «банкомат. »(буква« M »в ATM означает« автомат »). Термин «синдром РАС» был введен в 2001 году в беззаботной колонке в New Scientist.
. Многие руководства по стилю не рекомендуют использовать эти избыточные аббревиатуры, но они по-прежнему широко используются в разговорной речи..
Другие nonce монеты продолжают появляться. Выберите примеры фраз RAS:
Хотя во многих случаях при редактировании устраняется избыточность улучшает ясность, идеал чистой логики нулевой избыточности редко поддерживается в человеческих языках. Билл Брайсон говорит: «Не всякое повторение - это плохо. Его можно использовать для эффекта... или для ясности, или в знак уважения к идиоме ». ОПЕК стран »,« СОЛЬ разговоры »и« ВИЧ вирус »- все это технически излишне, потому что второе слово уже содержится в предыдущей аббревиатуре, но только ультраконтрастные осудят их. Точно так же в «Сотри эту улыбку со своего лица» последние два слова тавтологичны - нет другого места, где могла бы быть улыбка, - но предложение не выдержало бы без них ».
Ограниченная избыточность может повысить эффективность коммуникации либо для всей читательской аудитории, либо, по крайней мере, предложить помощь тем читателям, которые в ней нуждаются. Фонетическим примером этого принципа является необходимость использования орфографических алфавитов в радиотелефонии. Некоторые примеры RAS можно рассматривать как синтаксические примеры принципа. Избыточность может помочь слушателю путем предоставления контекста и уменьшения «алфавитного супа частного» (загадочного переизбытка сокращений и акронимов) сообщения.
Акронимы и инициалы из иностранных языков часто рассматриваются как неанализированные морфемы, если они не переведены. Например, на французском языке часто используется «le protocole IP» (протокол Интернет ), а на английском языке «please RSVP » (примерно «пожалуйста, ответьте, если вам это нравится»)) очень распространено. Это происходит по тем же лингвистическим причинам, из-за которых многие топонимы являются тавтологическими. тавтология не анализируется умом в большинстве случаев использования в реальном мире (во многих случаях потому, что значение иностранного слова в любом случае неизвестно; в других случаях просто потому, что использование идиоматично).
Найдите синдром РАС в Wiktionary, бесплатном словаре. |