В скандинавской мифологии, RAN ( древнескандинавский : [ˈRɒːn] ) - богиня и олицетворение моря. У Ран и ее мужа Эгира, йотунна, который также олицетворяет море, есть девять дочерей, олицетворяющих волны. Богиня часто ассоциируется с сетью, которую она использует для ловли мореплавателей. Согласно прозаическому предисловию к поэме в « Поэтической Эдде» и в саге о Вёльсунгах, Ран однажды одолжил свою сеть богу Локи.
Ран засвидетельствован в Поэтической Эдде, составленной в 13 веке из более ранних традиционных источников; Проза Edda, написанный в 13 веке Снорри Стерлузоном ; и в саге о Вёльсунгах, и в саге о Фриджефе hins frœkna ; и в поэзии скальдов, такой как Сонаторрек, стихотворение X века исландского скальда Эгилла Скаллагримссона.
В древнескандинавского нарицательного RAN означает «грабя» или «кражу, грабеж». В свою очередь, ученые рассматривают теоним Ран как означающий, например, «кража, грабеж». Об этимологии теонима ученый Рудольф Симек говорит, что «хотя значение имени до конца не выяснено, Ран, вероятно, понимался как« грабитель »... и не имеет ничего общего с правилом [древнескандинавского] raa ' '.
Поскольку Ран - олицетворение моря, скальды используют ее имя в различных кеннингах для обозначения моря. Примеры включают Ránar-land («Земля Рана»), -salr («Зал Рана ») и -vegr («Путь Рана ») и rán-beðr («ложе Рана»), что означает «ложе Рана ». море'.
Ран и Эгир упоминаются в поэме « Сонаторрек», приписываемой исландскому скальду 10-го века Эгиллу Скаллагримссону. В стихотворении Эгиль оплакивает смерть своего сына Бёдвара, который утонул в море во время шторма:
|
|
В одной сложной строфе позже в стихотворении скальд выражает боль потери сына, вызывая образ убийства персонифицированного моря, олицетворяемого как Эгир (древнескандинавский ǫlsmið [r] 'эль-кузнец') и Ран ( gis man ' Жена Эгира '):
|
|
Ран трижды упоминается в Поэтической Эдде ; дважды в стихах и один раз в прозе. Первое упоминание встречается в строфе в Helgakvia Hundingsbana I, когда валькирия Сигрун помогает кораблю героя Хельги Хандингсбэйна, когда он встречается с жестокими водами:
Генри Адамс Сильфонные перевод
| Перевод Кэролайн Ларрингтон
|
В примечаниях к ее переводу Ларрингтон говорит, что Ран «пытается поймать и утопить людей в своей сети» и что «отдать кого-то морской богине - значит утопить их».
Второй случай встречается в строфе из Хельгаквица Хьёрварссонар. В этой строфе герой Атли ссылается на Ран во время полета с Хримгером, женщиной- йотуном :
Перевод Генри Адамса Беллоуза :
| Перевод Кэролайн Ларрингтон:
|
Наконец, во введении прозы к Reginsmál, Локи посещает Ран (здесь переведено как Рон), чтобы позаимствовать ее сеть:
Переводчик Генри Адамс Беллоуз отмечает, чем эта версия повествования отличается от того, как она появляется в других источниках, где Локи ловит щуку собственными руками.
В разделах « Скальдскапармаль» и « Хаттаталь» прозы Эдды содержится несколько ссылок на Ран. Раздел 25 Skáldskaparmál («Как будет называться море?»), В которых поэты могут относиться к морю, в том числе «муж Рана» и «земля Рана и дочерей Эгира», но также и «отец дочерей Эгира».
В этом же разделе автор цитирует фрагмент произведения исландского скальда XI века Хофгарда-Рефра Гестссона, где Ран упоминается как « Gymir 's... völva »:
Стандартизированный древнескандинавский язык
| Перевод Энтони Фолкса
|
Автор раздела комментирует, что строфа "[подразумевает], что они все одинаковы, Эгир, Хлер и Гимир. Далее автор приводит цитату из другой строфы скальда, которая ссылается на Ран:
В главе 33 Skáldskaparmál обсуждается, почему скальды могут называть золото «огнем Эгира». Раздел прослеживает кеннинг до повествования, связанного с Эгиром, в котором йотунн использует «светящееся золото» в центре своего зала, чтобы зажечь его «как огонь» (который рассказчик сравнивает с пылающими мечами в Валгалле ). В этом разделе поясняется, что «Ран - имя жены Эгира, а имена их девяти дочерей такие же, как было написано выше... Затем асы обнаружили, что у Ран была сеть, в которую она ловила всех, кто уходил в море... так что это история о происхождении золота, называемого огнем, или светом, или сиянием дочерей Эгира, Ран или Эгира, и из таких кеннингов появилась практика называть золотым пламенем моря и всех терминов для него, так как Эгир и Имена Ран также обозначают море, и поэтому золото теперь называют огнем озер или рек и всех названий рек ».
В Nafnaþulur разделе Skáldskaparmál Ран появляется в списке богинь (древнескандинавского ásynjur).
Ран получает единственное упоминание в саге о Вёльсунгах. Как и в прозаическом предисловии к эдической поэме Reginsmál (обсужденной выше), «они послали Локи за золотом. Он пошел к Ран и забрал ее сеть».
В легендарной саге Frijófs saga hins frœkna, Фриньофр и его люди попадают в сильный шторм, и главный герой скорбит, что скоро он будет отдыхать в постели Рана:
Древнескандинавский
| Перевод Эйрика Магнуссона и Уильяма Морриса (1875 г.):
|
Затем главный герой решает, что, поскольку они собираются «отправиться в Ран» ( at til Ránar skal fara), им лучше сделать это стильно с золотом на каждом мужчине. Он делит золото и снова говорит о ней:
|
|
По словам Рудольфа Симека, «... Ран - правитель царства мертвых на дне моря, куда уходят утонувшие». Симек говорит, что «в то время как Эгир олицетворяет море как дружественную силу, Ран олицетворяет зловещую сторону моря, по крайней мере, в глазах исландских мореплавателей поздней эпохи викингов».