Pure (роман Миллера)

редактировать

Pure
Обложка романа, на которой главный герой Жан-Батист Барат сидит и прячет голову в объятиях, а вороны окружают его и нападают на него. Первое издание
АвторЭндрю Миллер
Художник с обложкиРойстон Книп
СтранаАнглия
ЯзыкАнглийский
ЖанрИсторический роман
ИздательСкипетр
Дата публикации9 июня 2011 (2011-06-09)
Тип носителяПечать и аудиокнига
Страницы346
ISBN 978-1-4447-2425 -7
OCLC 729332720
ПредшествовалОдно утро, как птица (2008) '

Pure - роман 2011 года английского автора Эндрю Миллера. Книга является шестым романом Миллера и была выпущена 9 июня 2011 года в Соединенном Королевстве через Scepter, оттиск Hodder Stoughton. Действие романа происходит в дореволюционной Франции, и грядущие беспорядки являются постоянной темой во всем. Он следует за инженером по имени Жан-Батист Баратт и описывает его усилия по расчистке переполненного кладбища, которое загрязняет окружающую территорию. Баратте заводит друзей и врагов, так как кладбище любят и ненавидят жители района.

Миллер был вдохновлен написать о Кладбище Невинных после того, как прочитал краткое описание его расчистки историком Филиппом Арьесом и представил театральные постановки, которые, должно быть, были задействованы. Роман получил положительные отзывы, особенно отмечая качество написания. Роман был удостоен премии Costa Book Award 2011 в категориях «Лучший роман» и «Книга года», а также был номинирован на премию Вальтера Скотта и премию Саут-Бэнк.

Содержание
  • 1 Сюжет
  • 2 Персонажи
  • 3 Темы
  • 4 Разработка
    • 4.1 История публикаций
    • 4.2 Название романа
    • 4.3 Обложка
    • 4.4 Аудиоадаптации
  • 5 Прием
  • 6 Награды и номинации
    • 6.1 «Книга года» Коста
  • 7 См. Также
  • 8 Ссылки
Сюжет

28-летний инженер по имени Жан- Батисту Барате поручено убрать кладбище Les Innocents из Les Halles, Париж в 1786 году (Place Joachim-du-Bellay теперь занимает этот район) и удаление его церкви. Баратт - инженер, у которого есть единственный декоративный мост, построенный в его маленьком родном городке, охватывающий всю его карьеру, и поэтому он несколько удивлен своим назначением; он, однако, старается выполнить свою задачу.

Кладбище использовалось много лет, но, учитывая количество людей, похороненных на такой маленькой территории, тела начали переливаться через край и падать в соседние дома по мере того, как проводятся большие раскопки и стены подвала ослаблен. Вся территория пропитана неприятным запахом, от которого свежие продукты портятся за гораздо более короткий срок, чем естественные, и портят дыхание тем, кто там живет.

Осматривая кладбище перед тем, как начать свою работу, Баратт отправляется к Моннарам, семье среднего класса с красивой молодой дочерью Зигетт. На кладбище Баратт знакомится с Арманом, церковным органистом, который продолжает играть, но ни для кого, поскольку церковь давно закрылась, затворником Пером Кольбером, безумным церковным священником, и 14-летней Жанной, внучка сторожа, которая выросла на кладбище и сыграла важную роль в исследованиях Баратта.

Баратт изначально держит свою работу в секрете от своих знакомых, но в конечном итоге они узнают о его работе и большинство принимают ее неохотно, хотя Зигетт, в частности, кажется расстроенным разрушением кладбища.

Для работы Баратт нанимает людей из шахты, на которой он раньше работал, а также нанимает своего бывшего друга Лакора в качестве мастера. Работа идет хорошо, пока однажды ночью Баратт не подвергается нападению Зигетта, который ранит его в голову. Зигетт отправляется прочь, а Баратт остается с необратимыми травмами, включая сильную мигрень, трудности с чтением и потерю чувства вкуса. После травмы Баратт решает переместить Элоизу, известную в этом районе проститутку, в дом Моннара в качестве своего компаньона.

Хотя после травмы у Баратта все идет хорошо, его вызывают на кладбище однажды ночью, где он узнает, что Жанна подверглась нападению и изнасилованию Лакёром, который совершает самоубийство в качестве покаяния. Баратту приказывают его начальство скрыть самоубийство, и распространяется слух, что он убил Лакера, защищая Элоизу.

Персонажи
  • Жан-Батист Баратт - главный герой романа; выпускник инженерного факультета École des Ponts et Chaussées и руководитель проекта; родом из Нормандии. Название является отсылкой к библейскому Иоанну Крестителю. Прозвище Баратта - "Bêche", что по-французски означает "Spade", отсылка к его карьере.
  • Арман - яркий церковный органист-алкоголик; и близкий друг Баратта; со ссылками на «вечеринку будущего».
  • Элоиз Годдар - проститутка, также известная как «австрийка» из-за ее сходства с королевой Марией-Антуанеттой, которая специализируется на потворстве своеобразные извращения ее клиентов; также любовное увлечение Баратта.
  • Лекёр - старый друг Баратта, привлеченный в качестве бригадира к шахтерам, проводящим раскопки. Английский перевод имени - «Сердце».
  • Зигетт Моннар - дочь домовладельца Баррата, которая нападает на Баратта посреди ночи, вопреки его работе.
  • Мари - горничная Моннарс, который шпионит за спящим Баратом ночью.
  • Жанна - 14-летняя внучка церковного служителя.
  • доктора Гильотена - врача, наблюдающего за ходом раскопок в исследовательских целях.
  • Пер Кольбер - безумный священник церкви.
Темы
Гравюра Теодора Йозефа Хуберта Хоффбауэра с изображением Кладбища Святых Невинных и его церкви. На изображении слева показана улица Сен-Дени, церковь сзади и кладбище на переднем плане. Происходит захоронение. Кладбище Святых Невинных c.1550. Церковь Святых Невинных находится на заднем плане.

Действие романа происходит непосредственно перед Французской революцией, и, хотя в романе не упоминается, ряд достопримечательностей и инцидентов предвещают Грядущие события. Клэр Кларк в The Guardian заявила, что «по мере развития истории Баратта надвигающаяся революция висит над повествованием, как лезвие гильотины», указывая на ряд предсказаний будущие потрясения; в том числе «игра органиста для пустой церкви», местный театр ставит спектакль Бомарше 'Свадьба Фигаро ; и тележку с надписью «M Hulot et Fils: Déménageurs à la Noblesse» на боку (на английском языке: M Hulot and Son: Movers to the Nobility). В Неделе, Майкл Байуотер заявил, что он чувствовал, что в романе «витает в воздухе ощущение того, что что-то решающее должно произойти и случиться скоро».

Томас Куинн для The Big Issue высказал мнение, что удаление кладбища в целом может быть истолковано как вопрос Миллера, «должны ли мы сметать прошлое во имя прогресса» или мы должны «противостоять множеству» идеи о том, что в первую очередь делает нас людьми ».

Миллер также стремился наполнить роман чувством тревоги, особенно в отношении решений, которые должен принять Жан-Батист. Комментируя художественную литературу в целом, в интервью Лорне Брэдбери для The Daily Telegraph Миллер заявил, что «роман - это собрание тревог, скрепленных вместе, более или менее хорошо, более или менее что интересно, по сетке сюжета ". Далее Брэдбери заявляет, что «это абсолютно верно в отношении Pure, в котором подробно описываются многочисленные случаи безумия, поскольку вызывающий панику бизнес по сносу кладбища набирает обороты». Что касается Pure, Миллер заявил, что «меня интересует, что тревога делает с людьми», «что происходит, когда они не могут отреагировать так, как того ожидает от них мир. Что происходит, когда наше самоощущение исчезает под давлением? обстоятельств? Что осталось? Это очень интересное место ».

Еще одна тема, преобладающая в романе, - смерть, на которую частично повлияла смерть отца Миллера, которому книга посвящена. Миллер заявил, что «после сорока с лишним лет смерть - это вкус во рту, который никогда не исчезнет снова». Рецензент журнала The Australian назвал роман «размышлением о смерти и немощи тела и духа».

Развитие

Миллер впервые услышал об очищении Кладбище Les Innocents за десять лет до написания романа, когда читал книгу французского медиевиста и историка, Филиппа Арьеса ; в частности, его работа 1977 года под названием L'Homme devant la mort, или Час нашей смерти. В книге Ариеса не очень подробно рассказывалось об этом фактическом событии, однако Миллер был "очарован театральностью" этого события и решил написать роман, основанный на эксгумации. В интервью Кире Кокрейн он заявил, что роман «понравился [ему] как интересный, визуально интересный», заявив, что «именно тогда, когда все произошло, он выделился. Это 1780-е годы, несколько лет до французской революции ". Миллер также заявил, что профессия его отца в качестве врача также имела некоторое отношение к его интересу к человеческому телу, заявив: «Я вырос, глядя на эти вещи - мои Бино и Денди были BMJ и The Lancet ". Миллер решил не включать в роман какие-либо французские диалоги, так как в англоязычном романе «это так претенциозно», заявив: «Я боялся, что мой редактор вычеркнет его».

История публикации

  • 2011, Великобритания, Scepter ISBN 978-1-4447-2425-7, дата публикации 9 июня 2011 года, переплет
  • 2012, Великобритания, Scepter ISBN 978-1-4447-2428-8, дата публикации 5 января 2012 г., мягкая обложка
  • 2012, Великобритания, Dreamscape Media, дата публикации 29 мая 2012 г., Аудиокнига
  • 2012, США, Europa Editions ISBN 978-1-60945-067-0, дата публикации 29 мая 2012 года, Мягкая обложка

Название романа

Название романа можно отнести к ряду аспектов произведения. Очистка кладбища и недавнее изменение общественных нравов (по отношению к грязи и разложению) очевидны сразу. Джеймс Кидд, писавший для The Independent, заявил: «Если это предполагает одно определение чистоты, то другие подсказываются скрытыми политическими течениями. А именно, идеалы, которые помогли сформировать Французскую революцию: призыв Вольтера к разуму, призыв Руссо к равенству и призыв Робеспьера к оружию ».

Обложка

Francisco Goya's 1797–1799 etching, The Sleep of Reason Produces Monsters. The self-portrait shows the artist seated and burying his head into his arms, as owls and bats surround and assail him. офорт Франсиско Гойи, Сон Причина рождает монстров

Обложка, созданная Ройстоном Книпом, была основана на офорте Франсиско Гойя Сон разума рождает монстров. На нем изображен Баратт в его фисташковом зеленом шелковом костюме Charvet, заменяющем лежащего Гойя в его автопортрете. Вместо сов и летучих мышей, которые нападают на Гойю в «Сне разума», Книп использовал воронов. Обложка была отмечена писателем The Guardian Джоном Дагдейлом в статье о маркетинговом аспекте дизайна обложки книги, как уникальном на текущем рынке. Он заявил, что; вместе с обложками для Чувство конца и Жена тигра ; «Ни один из трех не похож ни на что другое в книжных магазинах».

Аудиоадаптации

На BBC Radio 4 в рамках Программа «Книжка перед сном» с 20 по 31 августа 2012 г.; его прочитал Джон Сешнс, в сокращении - Джереми Осборн и спродюсировал Розалинд Уорд.

Роман также послужил источником вдохновения для двух песен, написанных музыкантами из Бата, The Bookshop Band, а именно "Крушение Les Innocents" и "The Engineer's Paris" из их альбома Into The Farthest Reaches.

Reception
Среди всего этого мрака светится письмо, как новый пенни в грязь. Новые предложения Миллера - от мрачных шуток доктора до описаний глаз как «два черных гвоздя, вбитых в череп» или гробов, открытых «как устрицы» - привлекают внимание, часто тревожат и всегда заставляют задуматься.

Холли Кайт, The Daily Telegraph

Роман получил почти всеобщую похвалу: рецензенты хвалили подход Миллера к предмету, его ярко прорисованные персонажи и обстановку, а также его красноречивую прозу.

В обзоре для The Independent Джеймс Уркарт обнаружил, что роман «богато текстурирован» и что в нем «энергичные, остро наблюдаемые персонажи»; заявляя, что «Миллер наполняет стремление Баратта к невозмутимости этими пышными и терпкими персонажами, соблазнительно конкретизированными, которые коллективно помогают доставить горько-сладкое разрешение профессиональных и личных проблем Баратта». Клэр Кларк, писавший для The Guardian, обнаружила, что «Миллер - писатель тонкости и умения», и заявила, что она нашла роман во многом похожим на притчу, заявив, что «в отличие от многих притч, однако, Pure не является ни трудоемким, ни свинцовым. Миллер пишет как поэт, с обманчивой простотой - его предложения и образы являются интенсивными дистилляциями, с ясностью вызывающими мимолетные детали существования ». Кларк продолжает, что «Pure бросает вызов обычным традициям повествования историй, как сон скользит между ясностью и своего рода абстрактной неуловимостью. Персонажи часто непрозрачны. Повествованию недостает драматической структуры, разворачивающейся в настоящее время почти так же, как и жизнь, без четкой формы и кульминации »и обнаружил, что« в результате получилась книга, которая тревожит и, в конечном счете, оптимистична ». Австралийка Дженнифер Левассер обнаружила, что Pure для быть «хорошо выполненным и изобретательным», заявив, что она нашла сюжет «исторически убедительным, сразу захватывающим и интеллектуально стимулирующим». Далее она заявила о самом Миллере: «Миллер - писатель того калибра, который заслуживает того, чтобы за ним следили независимо от темы, периода времени или обстановки из-за его удивительной ловкости в языке, проницательных наблюдений и его способности сочетать захватывающий рассказ с глубиной. характера. "

Писатель Брайан Линч, пишет для Irish Independent, найденный« История в Pure проста, почти сказочная, реалистичная фантазия, жестокая фея сказка для взрослых », заявив:« Чистое мерцание в лучшем виде ». Роман получил два отзыва от The Daily Telegraph. Фрейя Джонстон обнаружила, что «Миллер внимательно рассматривает детали: кислое дыхание, разлагающиеся предметы, красивую одежду, пламя, запахи, ресницы. Он пристально наблюдает за кошками», и заявила о проекте Баратта в целом: «Миллер глубоко представляет себе, как он мог чувствовать себя свидетелем этого ". Холли Кайт сочла Pure «неотразимо неотразимой» и «изысканной внутри и снаружи». Она заявила, что «Время от времени появляется исторический роман, который настолько естественен, настолько далек от стилизации, настолько современен, что волнует и расширяет кругозор», и что она обнаружила, что «Pure - вещь почти безупречная: подробная, символическая. и богато напоминающий о времени, месте и человеке в опасном потоке. Это чистейший блеск с очень небольшим количеством примесей ». Сюзи Фей для Financial Times заявила: «Очень мощный, неизменно удивительный, Pure является прекрасным дополнением к значительному объему работ», а также отметила, что «портреты женщин и бедняков Миллера продуманы и тонки.. " Писательница для Daily Express Ванесса Берридж нашла роман «очень атмосферным, если не сказать положительно жутким временами» и заявила, что «красноречивый роман Миллера полон жизненных сил и красок. Он полон личных и физические детали, которые вызывают поразительную непосредственность в образе Парижа 18-го века ».

Прежде всего, дореволюционный Париж выражен острыми деталями, от его ароматного хлеба и вонючих горшков для мочи до текстуры одежды, мрачности медицинских процедур и мириады цветов выкопанной кости. Сосредоточившись на побочных игроках и закоулках истории, Миллер вызывает в воображении устрашающе осязаемый исчезнувший мир.

Сьюзи Фей, The Financial Times

В обзоре для The Observer, Лео Робсон сочла роман несколько неутешительным, заявив, что «разочаровывает, учитывая жизнеспособность обстановки и постановки романа, что Миллеру не удается достичь соответствующего динамизма в развитии сюжета и характера», добавив, что «как прозаик Миллер, похоже, не хочет рисковать, а это значит, что нет - но и славы тоже нет ". Он обнаружил, что «успехи инженера и его неудачи рассказываются в терпеливом, сдержанном настоящем времени, и точно так же, как роман редко касается чего-либо, что не посягает на разрушение Les Innocents, он редко отклоняется от навязчивой идеи. режим описания и диалога ». Однако он несколько сдержал это, заявив, что «одно из преимуществ исторического романа перед тематическим или публицистическим романом состоит в том, что критерием является правдоподобие, а не поддающаяся проверке подлинность. Успех в этом деле требует способности к погружению в мир и определенной степени воображения, и какими бы ни были его недостатки как прозаика и рассказчика, Эндрю Миллер наделен и тем, и другим ".

Награды и номинации

Роман не был в лонг-листе на Man Booker Prize, к удивлению ряда рецензентов. Роман, однако, выиграл Книжную премию Коста в 2011 году в категории «Лучший роман» и «Книга года».

Романист Роуз Тремейн, писатель для The Guardian определила роман как одну из двух ее «Книг 2011 года». В 2012 году The Observer назвал его одним из «10 лучших исторических романов». Он вошел в финал конкурса Премии Вальтера Скотта 2012 года за историческую фантастику, а судьи оценили роман как «совершенно неожиданную историю, богато придуманную и красиво структурированную»; и награда Саут-Бэнк в категории «Литература». Роман также вошел в шорт-лист книжной премии "Неделя независимых продавцов книг", за которую проголосовало общественность через независимые книжные магазины. маркетинговая кампания для романа вошла в шорт-лист премии «Лучший общий пакет» Общества книжного маркетинга в номинации «Лучшая маркетинговая кампания года».

Pure был назван «Выбор редакции» от The New York Times в июне 2012 года. Роман также был включен в список Belfast Telegraph «Your Top Choice» как лучшая книга недели. По состоянию на 5 сентября 2012 г. компания Pure была включена в список двенадцать раз; первые семь занимают позицию 1. NPR внесло его в список своих «Списков критиков» на лето 2012 года в разделе «Богатое чтение: историческая литература, достойная королевы», номинированном автором исторической литературы. Мэдлин Миллер, которая заявила, что «это историческая фантастика в лучшем виде».

Коста «Книга года»

Структурно и стилистически безупречный исторический роман, эта книга захватывает рассказ, красиво написанный и эмоционально приятный. Роман без слабых мест от автора, который, как мы все считаем, заслуживает более широкого читателя.

Судьи Costa Book Award

Говоря о романе на церемонии награждения в Пикадилли, Лондон, Миллер заявил, что он «не имел особого представления о том, что это тот единственный», и упомянул, что «это странное путешествие, вы проводите три года в комнате в одиночестве, а потом это: немного тревожно, но очень приятно»; «Это очень счастливый случай». Председатель жюри, редактор газеты Evening Standard Джорди Грейг, сказал, что комиссия частично основывала свое решение на долговечности и запоминаемости работы, заявив, что «мы искали качество ".

Судьи не решили, следовало ли вместо этого отдать приз Мэтью Холлису биография Теперь все дороги ведут во Францию ​​. Жюри застряло в «ожесточенных дебатах и ​​довольно резком несогласии» и в конечном итоге использовало голосование, чтобы определить победителя. Джорди Грейг сказал, что «это не было неприятно, это было прямо», заявив, что «это не похоже на сравнение яблок и апельсинов - это похоже на сравнение бананов и карри». Председатель отбора в 2010 году, веб-редактор книжных магазинов Foyles Джонатан Руппин, поддержал это решение, заявив: «Как Хилари Мантел, которая, наконец, стала крупным именем, когда выиграла Man Booker, Миллер должен теперь добиться коммерческого успеха, которого давно заслужили его стильные и увлекательные романы ». Далее он говорит: «Pure прекрасно передает настроение угнетенной и разгневанной нации, находящейся на грани свержения корыстного и отстраненного от власти правящего класса - это в значительной степени книга для нашего времени».

Награды 2011 года были предметом некоторого внимания со стороны букмекеров, которые предложили коэффициент 2/1 на фаворита биография Мэтью Холлиса "Теперь все дороги ведут во Францию" и коэффициент 3/1. для Miller's Pure.

См. также
Ссылки

Последняя правка сделана 2021-06-02 10:59:57
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте