Псевдо-фотоцилиды - это апокриф, одно время утверждающее, что оно было написано Фоцилид, греческий философ VI века до нашей эры. Его авторство было расшифровано Якобом Бернейсом. Текст заметно еврейский и зависит от Септуагинты, хотя в нем нет прямых ссылок ни на Еврейскую Библию, ни на иудаизм. Текстовые и лингвистические исследования указывают на то, что работа изначально была написана на греческом и возникла где-то между 100 г. до н.э. и 100 г. н.э., хотя самые старые сохранившиеся рукописи датируются 10 веком нашей эры.
Псевдо-фотоцилиды состоят из серии афоризмы, и они косвенно относятся к каждому из законов Ноахида, а также к так называемым грекам. Всего их около 250, и они записаны как серия из гекзаметра стихов в форме учебного пособия; каждая максима прямо приказывает читателю подчиняться ей. Стихотворение было популярным школьным учебником в течение многих лет, особенно во время Реформации.
Есть несколько переводов Псевдо-Фоцилидов. Некоторые из афоризмов Псевдо-Фоцилидов были скопированы непосредственно в один из Сивиллиновых Оракулов, найденных в Книге 2. Текст Псевдо-Фоцилидов опубликован во 2 томе Ветхого Завета Псевдоэпиграфы под редакцией Джеймса. Чарльзуорт. Некоторые авторы, в том числе Люк Т. Джонсон, считают, что есть сходство в работе с Левит 19, а также с тем, что Новый Завет Письмо Иакова является моральным кодексом поведения для Христиане.
В 1978 году Питер ван дер Хорст писал:
Не оставайтесь холостыми, чтобы не умереть безымянным.. Не сокращайте мужскую репродуктивную способность молодых людей.. И пусть женщины не подражают сексуальной роли мужчин.. Длинные волосы не подходят мужчинам, но сладострастным женщинам.
Другие части текста, которые когда-то приписывались Фоцилиду Милетскому, подробно сказано, что язык сильнее меча.
Не увлекайтесь в сердце удовольствием смелой речи.. Практикуйте искусство речи, которое принесет огромную пользу каждому.. Речь для человека острее меча, чем меч;. Бог дал каждому существу по одному оружию: птицам,. способность летать; курсерам, скорость; львам - сила;. быкам - рога, вырастающие сами собой; пчелам он дал. Их укус в качестве естественной защиты; для людей - доспех слов.
Переводы, очевидно, будут разными. В 2005 году Уолтер Т. Уилсон написал новый перевод и приложил к нему греческий текст. У его книги было несколько редакторов, в том числе Питер В. ван дер Хорст.
Не упивайтесь хвастовством и гневом в своем сердце.. Практикуйтесь в правильной речи, что принесет огромную пользу каждому.. Несомненно, это слово для мужчины. оружие острее железа.. Каждому Бог наделил оружие: сила бродить по воздуху. птицам, быстроте лошадей, силе львам;. у быков есть саморазрастающие рога; жала пчелам.
он дан как врожденная защита, но слово людям для защиты.
Его авторство было расшифровано Якобом Бернейсом, и его содержание широко обсуждается и изучается в теологических школах даже до сегодня.