Псалом 51

редактировать
Псалом 51
«Помилуй меня, Боже»
Покаянный псалом
Holy Water Font.jpg Латинский текст на шрифт святой воды : см. Стих 9 ниже.
Другое название
  • Псалом 50
  • «Miserere mei, Deus»
ЯзыкИврит (оригинал)

Псалом 51 - 51-й псалом из Книги Псалмов, на английском языке, известный по первому стиху в Версии короля Якова, " Помилуй меня, Боже ». В греческой Септуагинте версии Библии и в латинской Вульгате этот псалом является Псалом 50 в немного другой системе нумерации. На латыни он известен как Miserere, (древнегреческий : ἐλέησόν με ὁ θεός, латинизированный : eléēsón me ho theós) в Древнегреческий : Ἥ Ἐλεήμων, романизированный : Hḗ Eleḗmōn), особенно в музыкальной среде. Псалом 51 - один из покаянных псалмов. Традиционно считается, что он был составлен Давидом как исповедь Богу после того, как он согрешил Вирсавией.

Псалом является неотъемлемой частью иудейского, Католические, восточно-православные и протестантские литургии.

Содержание

  • 1 Фон и темы
  • 2 Текст
    • 2.1 Версия короля Якова
  • 3 Использование
    • 3.1 Иудаизм
    • 3.2 Новый Завет
    • 3.3 Восточно-православные
    • 3.4 Католики Церковь
    • 3.5 В английском общем праве
  • 4 Музыкальные настройки
  • 5 См. Также
  • 6 Ссылки
  • 7 Библиография
  • 8 Внешние ссылки

Предпосылки и темы

Псалом 51 основан на инциденте, описанном в 2 Царств, главы 11–12. Исповедь Давида считается образцом покаяния и в иудаизме, и в христианстве.

Мидраш Техиллим утверждает, что тот, кто признает, что он согрешил, боится и молится Богу об этом, поскольку Давид сделал, будет прощен. Но тот, кто пытается игнорировать свой грех, будет наказан Богом. Талмуд (Йома 86b) цитирует стих 5 на иврите: «Мой грех всегда предо мною», как напоминание кающемуся о необходимости сохранять постоянную бдительность в той области, в которой он согрешил, даже после того, как он признался и получил отпущение грехов.

Сперджен говорит, что Псалом 51 называется «Путеводитель грешника», поскольку он показывает грешнику, как вернуться к Божьей благодати. Афанасий рекомендовал бы чтобы эту главу каждый вечер читали некоторые из его учеников. Согласно Джеймсу Монтгомери Бойсу, этот псалом читали Томас Мор и леди Джейн Грей во время казни.

Стих 19 в На иврите говорится, что Бог желает «сокрушенного и сокрушенного сердца» больше, чем жертвоприношений. Идея использования сокрушенного сердца как способа воссоединения с Богом была подчеркнута в многочисленных учениях Ребе Нахманом из Бреслова. В Sichot HaRan # 41 он учил: «Было бы очень хорошо быть разбитым сердцем весь день. Но для обычного человека это может легко перерасти в депрессию. Поэтому вам следует каждый день выделять какое-то время для горя. разбитое сердце перед Богом на определенное время. Но остальную часть дня вы должны быть радостны ».

Есть параллели между Псалом 51 и древнеегипетским ритуальным текстом Церемония открытия рта на это указал ученый Бенджамин Уррутия. К ним относятся:

  • Упоминания о ритуальном омовении специальными травами (стихи 2, 7)
  • Восстановление сломанных костей (стих 8)
  • «Господи, открой уста мои» (стих 15)
  • Жертвоприношения (стихи 16, 17, 19)

Текст

Ниже приводится текст Псалма 51 на иврите:

СтихИвритЛатинский (Нео-Вульгата )
1לַֽ֜מְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽדMagistro chori. Псалом. Давид,
2בְּב֣וֹא אֵ֖לָיו נָתָ֣ן הַנָּבִ֑יא כַּֽאֲשֶׁר־בָּ֜֗א אֶל־בַּת־שָֽׁבַעcum venit ad eum Nathan propheta, postquam cum Bethsabee peccavit
3י אֱלֹהִ֣ים כְּחַסְדֶּ֑ךָ כְּרֹ֥ב רַֽ֜חֲמֶ֗יךָ מְחֵ֣ה יMiserere mei, Deus, secundum misericordiam tuam; et secundum multitudinem miseration וּמֵ֖חַטָּאתִ֣י טַֽהֲרֵֽנִיAmplius lava me ab iniquitate mea et a peccato meo munda me
5כִּֽי־פְ֖שָׁעַי אֲנִ֣י אֵדָ֑ע וְחַטָּאתִ֖י נֶגְדִּ֣י תָמִֽידQuoniam iniquitatem meam egoogno sco, et peccatum meum contra me est semper.
6לְךָ֚ לְבַדְּךָ֨ | חָטָ֗אתִי וְהָרַ֥ע בְּעֵינֶ֗יךָ עָ֫שִׂ֥יתִי לְמַעַֽן־תִּצְדַּ֥ק בְּדָבְרֶ֑ךָ תִּזְכֶּ֥ה בְשָׁפְטֶֽךָTibi, tibi soli peccavi et malum coram te feci, ut iustus inveniaris in sententia tua et quus in iudicio tuoי <267ו>quus in iudicio tuoי <267ו 71>Ecce enim in iniquitate generatus sum, et in peccatoconcepit me mater mea
8הֵ֣ן אֱ֖מֶת חָפַ֣צְתָּ בַטֻּח֑וֹת וּ֜בְסָתֻ֗ם חָכְמָ֥ה תוֹדִיעֵֽנִיEcce enim veritatem in corde dilexisti et in occulto sapientiam בְאֵז֣וֹב וְאֶטְהָ֑ר תְּ֜כַבְּסֵ֗נִי וּמִשֶּׁ֥לֶג אַלְבִּֽיןAsperges me hyssopo, et mundabor; lavabis me, et super nivem dealbabor.
10תַּשְׁמִיעֵנִי שָׂשׂ֣וֹן וְשִׂמְחָ֑ה תָּ֜גֵ֗לְנָה עֲצָמ֥וֹת דִּכִּֽיתָAudire me facies gaudium et lætitiam, et exsultabunt ossa, quæ contrivisti
11תֵּ֣י י וֹ֖נֹתַ֣י מְחֵֽהAverte faciem tuam a peccatis meis et omnes iniquitates mes dele
12לֵ֣ב טָ֖הוֹר בְּרָא־לִ֣י אֱלֹהִ֑ים וְר֥וּחַ נָ֜כ֗וֹן חַדֵּ֥שׁ בְּקִרְבִּֽיCor mend, Deus, et spiritum firmum innova in visceribus meis.
13אַל־תַּשְׁלִיכֵ֥נִי מִלְּפָנֶ֑יךָ וְר֥וּחַ קָ֜דְשְׁךָ֗ אַל־תִּקַּ֥ח מִמֶּֽנִּיNe proicias me a facie tua et spiritum sanctum tuum ne auferas a me
14יבָה לִּ֖י שְׂשׂ֣וֹן יִשְׁעֶ֑ךָ וְר֥וּחַ נְדִיבָ֣ה תִסְמְכֵֽנִיRedde mihi lætitiam salutaris tui et spiritu promptissimo confirmma me
15אֲלַמְּדָ֣ה פֹֽשְׁעִ֣ים דְּרָכֶ֑יךָ וְ֜חַטָּאִ֗ים ו et impii ad te converttentur
16ילֵ֚נִי מִדָּמִ֨ים | אֱֽלֹהִ֗ים אֱלֹהֵ֥י תְשׁוּעָתִ֑י תְּרַנֵּ֥ן לְ֜שׁוֹנִ֗י צִדְקָתֶֽךָLibera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meæ, et exsultabit lingua mea iustitiam tuam
17ִּפְית תי ית י>Domine, labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem tuam
18י | תַחְפֹּ֣ץ זֶ֣בַח וְאֶתֵּ֑נָה ע֜וֹלָ֗ה לֹ֣א תִרְצֶֽהNon enim sacrificio delectaris; холокостум, си офферам, без плацебита
19זִֽבְחֵ֣י אֱלֹהִים֘ ר֪וּחַ נִשְׁבָּ֫רָ֥ה לֵב־נִשְׁבָּ֥ר וְנִדְכֶּ֑ה אֱ֜לֹהִ֗ים לֹ֣א תִבְזֶֽהSacrificium Deo spiritus contribulatus; cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies
20הֵיטִ֣יבָה בִֽ֖רְצֽוֹנְךָ אֶת־צִיּ֑וֹן תִּ֜בְנֶ֗ה חוֹמ֥וֹת יְרֽוּשָׁלִָֽםBenigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sission, ut distory>21תַּחְפֹּ֣ץ זִבְחֵי־צֶ֖דֶק עוֹלָ֣ה וְכָלִ֑יל אָ֚ז יַֽעֲל֖וּ עַל־מִזְבַּֽחֲךָ֣ פָרִֽיםTunc acceptabis sacrificium iustitiæ, oblationes et holocausta; tunc imponent super altare tuum vitulos

Версия короля Якова

  1. Помилуй меня, Боже, по милосердию Твоему: по множеству твоих нежных милостей изгладь мои проступки.
  2. Омой меня полностью. от беззакония моего и очисти меня от греха моего.
  3. Ибо я сознаю преступления мои: и грех мой всегда предо мной.
  4. Я согрешил против тебя, только тебя, и сделал это зло в глазах твоих: чтобы оправдаться ты, когда говоришь, и был ясен, когда судишь.
  5. Вот, я образовался в беззаконии; и во грехе зачала меня моя мать.
  6. Вот, ты желаешь истины во внутренних частях; и в сокровенной части ты дашь мне познать мудрость.
  7. Очисти меня иссопом, и Я буду чист: омой меня, и буду белее снега.
  8. Дай мне услышать радость и веселье; дабы радовались кости, которые Ты сокрушил.
  9. Укрой лицо Твое от грехов моих и изгладь все беззакония мои.
  10. Сотвори во мне чистое сердце, Боже; и обнови во мне праведный дух.
  11. Не удаляй меня от Твоего присутствия; и не забирай у меня Твоего святого духа.
  12. Верни мне радость спасения Твоего; и поддержи меня своим свободным духом.
  13. Тогда я научу беззаконников путям твоим; и грешники обратятся к Тебе.
  14. Избавь меня от кровопролития, Боже, Ты, Бог спасения моего; и воспоет язык мой о праведности Твоей.
  15. Господи, открой ты мою губы; и уста мои возвестят хвалу твою.
  16. ибо Ты не желаешь жертвы; иначе я бы дал это: ты не любишь всесожжения.
  17. Жертвы Бога - сокрушенный дух: сокрушенное и сокрушенное сердце, Боже, Ты не пренебрешь.
  18. Делай
  19. Тогда ты будешь доволен жертвами правды, всесожжением и всем всесожжением; тогда вознесут тельцов на жертвенник твой.
  20. 334>Использует

    Иудаизм

    Несколько стихов из 51 псалма являются регулярными частями еврейской литургии. Стихи (на иврите) 3, 4, 9, 13, 19, 20 и 21 произносятся в Селихот. Стихи 9, 12 и 19 произносятся во время Тфиллат Закка перед служением Кол Нидрей накануне Йом Киппур. Стих 17, «Господи, открой мои уста», читается как предисловие к Амиде во всех молитвенных службах. Стих 20 произносится евреями-ашкеназами перед удалением Сефер Тора из ковчега в Шаббат и Йом Тов утром; об этом также говорится в молитве Атах Хораиса («Тебе показали»), читаемой перед открытием ковчега на Симхат Тора. В сефардской литургии Псалом 51 является одним из дополнительных псалмов, читаемых в Йом Кипур ночь.

    Стих 4 является частью Ушпизин церемония Суккот.

    В Сиддур Аводах Исроэль Псалом 51 является Песней дня для Шаббат Парах и Шаббата Ки Таво. Этот псалом также произносится в среду вечером после произнесения Алейну в Маарив.

    . Весь псалом является частью Тиккун Чацот. Его также читают как молитву о прощении.

    Новый Завет

    Стих 4 цитируется в Римлянам 3: 4

    Восточно-православный

    Наиболее часто используемый псалом в восточно-православных и византийских католических церквях, Псалом 50 (Септуагинта нумерация) он называется на греческом языке Ἥ Ἐλεήμων He Eleḯmon, и начинается на греческом Ἐλέησόν με, ὁ Θεός Eléïsón me, o Theós.

    В Daily Office он повторяется в каждом из трех агрегатов (вечер, утро и полдень).

    В Божественной литургии она читается диаконом, когда он ругает всю церковь по заключению Проскомидии, которое также известно как убийство сатаны. Он также является частью многих таинств и других служб, в частности, как покаянный псалом во время Тайны покаяния.

    В Агпее, копт. Часовой регламент Церкви , его читают в каждом офисе в течение дня как молитву исповеди и покаяния.

    Католическая церковь

    В западном христианстве Псалом 51 (с использованием масоретской нумерации) также используется в литургии.

    В Римско-католической церкви этот псалом может быть назначен священником кающемуся как покаяние после Исповеди. Стих 7 псалма традиционно поется, когда священник окропляет святой водой собрание перед мессой в обряде, известном как Аспергес мне, первые два слова стиха на латыни. Это упоминание придает поразительное значение Мессе как жертвоприношению, учитывая, что Иссоп использовался для намазания кровью перемычек во время первой Пасхи.

    В Божественной канцелярии это традиционно произносилось на Lauds на всех ярмарках ; реформа 1911 года ограничила это использование фриями Адвента и Великого поста. В противном случае это сказано как часть недельного цикла в среду на Утреня. В Часовой Литургии он совершается во время Lauds (Утренняя молитва) каждую пятницу.

    Часть стиха 17 часто используется как приглашающий антифон Литургия часов.

    Части псалма 51 используются как ответный псалом в Пересмотренном Общем лекционарии и Римско-католическом лекционарии в Пепельную среду и в другие дни.

    В английском общем праве

    Miserere веками использовался как судебный тест на умение читать. Эта практика зародилась как средство, с помощью которого ответчик мог утверждать, что он священник, и, таким образом, подчинялся только церковным судам и не подчинялся власти гражданских судов. Это называлось оправданием духовенства. Библейский отрывок, традиционно используемый для проверки грамотности, был первым стихом Псалма 51. Таким образом, неграмотный человек, выучивший этот псалом, мог также претендовать на пользу духовенства, и псалом 51 стал известен как «шейный стих », потому что знание этого могло спасти свою шею, передав его случай из светского суд, где повешение было вероятным приговором, в церковный суд, где и методы судебного разбирательства, и вынесенные приговоры были более мягкими, например, приговор покаяния.

    Музыкальная обстановка

    Найдите miserere в Wiktionary, бесплатном словаре.

    Miserere был часто используемым текстом в католической литургической музыке перед Вторым Ватиканским собором. Большинство настроек, которые часто используются в Tenebrae, выполнены в простом стиле фальсобордоне. В эпоху Возрождения многие композиторы писали декорации. Самая ранняя известная полифоническая обстановка, датируемая, вероятно, 1480-ми годами, принадлежит Йоханнесу Мартини, композитору, работавшему при Эсте в Ферраре. Расширенный полифоническая обстановка автора Жоскена де Пре, вероятно написанная в 1503/1504 в Ферраре, вероятно, была вдохновлена ​​тюремной медитацией Infelix ego Джироламо Савонарола, который был сожжен на костре всего пять лет назад. Позже, в 16 веке Орланд де Ласс написал сложную постановку как часть своих покаянных псалмов, а также Палестрина, Андреа Габриэли, Джованни Габриэли и Карло Джезуальдо также написал настройки. Антонио Вивальди мог написать настройку или настройки, но такая композиция (я) утеряна, только с двумя вводными мотетами осталось.

    Одна из самых известных декораций Miserere - это версия 17 века римской школы композитора Грегорио Аллегри. Согласно известной истории Вольфганг Амадей Моцарт, в возрасте всего четырнадцати лет, услышал это произведение один раз, 11 апреля 1770 года, и, вернувшись в свою ночёвку, смог записать всю партитуру. из памяти. Через день или два он вернулся со своим черновиком, чтобы исправить некоторые ошибки. То, что финальный припев состоит из десяти частей гармонии, подчеркивает удивительность музыкального гения молодого Моцарта. Пьеса также примечательна тем, что Уильям Смит Рокстро ошибочно расшифровал эту пьесу как имеющую многочисленные высокие C в высоких частотах. Тем не менее, эта интерполированная версия чрезвычайно популярна и широко регистрируется.

    Настройки также были написаны Костанцо Феста, Иоганном Себастьяном Бахом, Джованни Баттиста Перголези и.

    Среди современных композиторов, написавших известные настройки Miserere, есть Майкл Найман, Арво Пярт и Джеймс Макмиллан. Ссылки в светской популярной музыке включают песню Antestor "Mercy Lord" из альбома Martyrium (1994), "In Manus Tuas" (Salvation 2003) группы Funeral Mist, «White As Snow» (Winter 2008) Джона Формана, песня «Restore To Me» Mac Powell и Кэнди Пирсон-Шелтон из Glory Выявлено (2007). Bukas Palad Music Ministry включает свою версию "Miserere" в свой альбом "Christify" (2010).

    Стихи 12-13 были положены на музыку как популярная еврейская вдохновляющая песня. Эта песня, названная «Лев Тахор» («Чистое сердце»), обычно поется на Сеудах Шлишит (третья Шаббат еда).

    См. Также

    Ссылки

    Библиография

    • Джон Колдуэлл: «Miserere», «Источники: MS», Стэнли Сэди, «Моцарт, Вольфганг Амадей»; Grove Music Online, изд. Л. Мэйси (доступ 25 ноября 2006 г.), (требуется подписка)
    • Патрик Мейси, «Песни костра: музыкальное наследие Савонаролы». Оксфорд, Clarendon Press. 1998. ISBN 0-19-816669-9

    Внешние ссылки

    Викискладе есть средства массовой информации, связанные с Псалом 51.
    Wikisource содержит исходный текст, относящийся к этой статье: Псалом 51
    Иврит Викиисточник содержит исходный текст, относящийся к этой статье: תהלים_נא
    Викиисточник содержит текст Католическая энциклопедия 1913 года статья Miserere.
Последняя правка сделана 2021-06-02 09:17:41
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте