Псалом 42

редактировать

Псалом 42
«Как олень пыхтит за потоками воды»
Псалом псалом
Folio 97v - Psalm XLI.jpg Псалом 42 в Les Très Riches Heures du duc de Berry (fol. 97v), с иллюстрацией питьевого оленя
Другое название
  • Псалом 41
  • «Quemadmodum desiderat cervus»
  • "Sicut cervus"
  • "Как олень желает ручьи воды"
  • "Как штаны олень"
ЯзыкИврит (оригинал)

Псалом 42 - это 42-й псалом из Книги Псалмов, часто известный на английском языке под его incipit, As the hart panteth после ручьев (в версии короля Якова ). Псалтырь - это третий раздел Еврейской Библии и книга христианского Ветхого Завета. В еврейской Библии Псалом 42 открывает вторую из пяти книг (разделов) Псалмов. В греческой Септуагинте версии Библии и, как правило, в ее латинских переводах, этот псалом Псалом 41 имеет немного другую систему нумерации, хотя Нова Вулгата перевод следует нумерации на иврите. Псалом - это гимн псалом. Это один из двенадцати псалмов, приписываемых сыновьям Корея.

На латыни, его начало в Psalterium Gallicanum (версия в Римском Бревиарии до необязательного введения из Versio Piana 1945 г.) - это Quemadmodum desiderat cervus; но Sicut cervus в малоиспользуемом Psalterium Romanum. Оно начинается как в английской метрической версии Тейта и Брэди (1696) и в переводе Ковердейла в Книге общих молитв. очень желает ручьев воды.

Псалом является неотъемлемой частью иудейской, католической, англиканской и протестантской литургий и часто ставится на музыку, особенно в Палестрине. Sicut cervus, Гендель Как штаны оленя и Псалом Мендельсона 42.

Содержание

  • 1 Предпосылки и темы
  • 2 Текст
    • 2.1 Еврейская версия Библии
    • 2.2 Версия короля Джеймса
  • 3 Использует
    • 3.1 Иудаизм
    • 3.2 Новый Завет
    • 3.3 Отцы церкви
    • 3.4 Католическая церковь
  • 4 Музыкальные настройки
    • 4.1 Классика
    • 4.2 Еврейский
  • 5 Примечания
  • 6 Ссылки
  • 7 Дополнительная литература
  • 8 Внешние ссылки

Предпосылки и темы

Хотя псалом приписывается «сыновьям Корей ", текст написан от первого лица единственного числа. Псалом можно разделить на две части, каждая из которых оканчивается одной и той же строкой (стихи 6 и 12 на иврите).

Псалмопевец оплакивает все невзгоды, которые он перенес в изгнании, и молится о спасении. Он сетует на свою удаленность от храма Бога и выражает свое желание возобновить божественное присутствие. Генри предполагает, что Давид мог написали этот псалом, когда ему помешали вернуться в святилище в Иерусалиме либо из-за преследований со стороны Саула, либо из-за восстания Авессалома.

В некоторых древних еврейских рукописях этот псалом сочетается с Псалом 43.

Текст

Еврейская версия Библии

Далее следует еврейский текст Псалма 42:

СтихИврит
1לַֽמְנַצֵּ֜חַ מַשְׂכִּ֥יל לִבְנֵי־קֹֽרַח
2ַּֽעֲיָּ֗ל תַּֽעֲרֹ֥ג עַל־אֲפִיקֵי־מָ֑יִם כֵּ֚ן נַפְשִׁ֨י תַֽעֲרֹ֖ג אֵלֶ֣יךָ אֱלֹהִֽים
3נַפְשִׁ֨י | ים֘ לְאֵ֪ל֫ י מָתַ֥י אָב֑וֹא וְ֜אֵֽרָאֶ֗ה פְּנֵ֣י אֱלֹהִֽים
4הָֽיְתָה־לִּ֬י דִמְעָתִ֣י לֶ֖חֶם יוֹמָ֣ם וָלָ֑יְלָה בֶּֽאֱמֹ֥ר אֵלַ֥י כָּל־הַ֜יּ֗וֹם אַיֵּ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ
5אֵ֚לֶּה רָ֨ה | וְאֶשְׁפְּכָ֤ה עָלַ֨י | נַפְשִׁ֗י כִּ֚י אֶֽעֱבֹ֨ר | אֶדַּדֵּ֗ם עַד־בֵּ֥ית אֱלֹ֫הִ֥ים בְּקֽוֹל־רִנָּ֥ה וְ֜תוֹדָ֗ה הָ֘מ֥וֹן חוֹגֵֽג
6תִּֽשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י | נַפְשִׁי֘ וַתֶּֽהֱמִ֪י עָ֫לָ֥י הוֹחִ֣ילִי לֵֽ֖אלֹהִים כִּי-ע֥וֹד אוֹדֶ֗נּוּ יְשׁוּע֥וֹת פָּנָֽיו
7אֱֽלֹהַ֗י עָלַי֘ נַפְשִׁ֪י תִשְׁתּ֫וֹחָ֥ח עַל-כֵּ֗ן אֶ֖זְכָּרְךָ מֵאֶ֣רֶץ יַרְדֵּ֑ן וְ֜חֶרְמוֹנִ֗ים מֵהַ֥ר מִצְעָֽר
8תְּהֽוֹם-אֶל-תְּה֣וֹם ק֖וֹרֵא לְק֣וֹל צִנּוֹרֶ֑יךָ כָּל-מִשְׁבָּרֶ֥יךָ וְ֜גַלֶּ֗יךָ עָלַ֥י עָבָֽרוּ
9יוֹמָ֚ם | יְצַוֶּ֬ה יְהֹוָ֨ה | וֹ וּ֖בַלַּיְלָה שִׁירֹ֣ה עִמִּ֑י תְּ֜פִלָּ֗ה לְאֵ֣ל חַיָּֽי
10וֹמְרָ֚ה | לְאֵ֥ל סַלְעִי֘ לָמָ֪ה שְׁכַ֫חְתָּ֥נִי לָֽמָּה־קֹדֵ֥ר אֵ֜לֵ֗ךְ בְּלַ֣חַץ אוֹיֵֽב
11רֶ֚צַח | וֹתַ֗י חֵֽרְפ֥וּנִי צֽוֹרְרָ֑י בְּאָמְרָ֖ם אֵלַ֥י כָּל־הַ֜יּ֗וֹם אַיֵּ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ
12תִּֽשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י | נַפְשִׁי֘ וּמַה־תֶּֽהֱמִ֪י עָ֫לָ֥י הוֹחִ֣ילִי לֵֽ֖אלֹהִים כִּי־ע֣וֹד אוֹדֶ֑נּוּ יְשׁוּעֹ֥ת פָּ֜נַ֗י וֵֽאלֹהָֽי

Версия короля Иакова

  1. Как олень жаждет потоков воды, так желает душа моя по Тебе, о Боже.
  2. Моя душа жаждет Бога, живого Бога: когда же я приду и явлюсь пред Богом?
  3. Мои слезы были моей пищей день и ночь, в то время как они постоянно говорят мне: где твой Бог?
  4. Вспоминая это, я изливаю в себя душу мою: ибо я пошел с народом, я пошел с ними в дом Божий с голосом радости и хвалы, с множеством, соблюдающим праздник.
  5. Почему ты низвержен, душа моя? и почему ты беспокоишься обо мне? уповай на Бога, ибо я еще буду восхвалять его за помощь его лица.
  6. О, Боже мой, душа моя повержена во мне; поэтому я буду помнить Тебя из земли Иорданской и Хермониты, с холма Мицар.
  7. Глубокий воняет в бездну от шума водяных смерчей твоих: все твои волны и валы твои пронеслись надо мной.
  8. Но Господь повелевает Своей милосердием в днем и ночью его песня будет со мной, и моя молитва Богу жизни моей.
  9. Я скажу Богу, скале моей: почему ты забыл меня? почему я иду скорбеть из-за гнета врага?
  10. Как мечом в костях мои, враги упрекают меня; а они ежедневно говорят мне: где Бог твой?
  11. Почему ты низвержен, душа моя? и почему ты тревожишься во мне? Надейся на Бога: ибо я еще буду восхвалять Того, Кто есть здоровье моего лица и моего Бога.

Использует

Иудаизм

Иудеи-сефарды читают Псалом 42 на первом и вторые ночи Суккот перед вечерней молитвой. Те, кто следуют обычаю Гра, произносят Псалом 42 как Песнь дня во второй день праздника Суккот.

Стих 2 произносится в Селихот.

Псалом 42 - один из десяти псалмов Тиккун ха-Клали Ребе Нахман Бресловский.

Этот псалом традиционно читается как молитва о конце изгнания, и " чтобы снискать расположение в глазах других ».

Новый Завет

В Септуагинте перевод некоторых слов в стихе 5 показывает близкое сходство со словами Иисуса во время Агонии в саду, как записано в Мэтью 26:38 или Марк 14:34. Часть следующего стиха на греческом языке также напоминает то, что было сказано Иисусом во время того же события, согласно Иоанн 12:27.

Отцы Церкви

В его В беседе об этом псалме святой Августин Гиппопотам говорит, что он соответствует стремлениям Церкви.

Католическая церковь

В Правиле Святого Бенедикта (530) этот псалом был четвертым из тех, что были назначены на вторую ночь понедельника утрени. В Римском Бревиарии, обнародованном Папой Пием V в 1568 году, он является четвертым заутрени вторника. В реформе Римского Бревиария 1911 года Папой Пием X оно, как представляется, разделено на две части во вторник sext. В пост- Ватиканском II Литургии Часов это первый псалом в похвалах в понедельник второй из четырех недель, в течение которых псалтырь распространение. В Римском Миссале ответный псалом, спетый после прочтения, несколько раз состоит из стихов из этого псалма, например, на Пасхальном бдении и на мессах для Мертв.

Музыкальные настройки

Музыкальные настройки псалма включают:

Классический

еврей

K ' аял таарог (Как олень, стихи 2–3) - популярная еврейская песня. Ранний хасидский нигун был составлен первым Любавичским Ребе, раввином Шнеуром Залманом из Лиади. Третий Любавичский Ребе, раввин Менахем Мендель Шнеерсон (Цемах Цедек) также сочинил для него мелодию.

Примечания

Ссылки

Дополнительная литература

  • Олофссон, Стаффан (2011). Как олень жаждет текущих ручьев: изучение версии Псалма 42-43 в Септуагинте в ее отношении к тексту на иврите. De Septuaginta расследования. 1 . Vandenhoeck Ruprecht. ISBN 9783525533833. CS1 maint: ref = harv (ссылка )

Внешние ссылки

На Викискладе есть материалы, связанные с Псалом 42.
Викиисточник содержит оригинальный текст, относящийся к этой статье: Псалом 42
Последняя правка сделана 2021-06-02 09:17:39
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте