Псалом 42 | |
---|---|
«Как олень пыхтит за потоками воды» | |
Псалом псалом | |
Псалом 42 в Les Très Riches Heures du duc de Berry (fol. 97v), с иллюстрацией питьевого оленя | |
Другое название |
|
Язык | Иврит (оригинал) |
Псалом 42 - это 42-й псалом из Книги Псалмов, часто известный на английском языке под его incipit, As the hart panteth после ручьев (в версии короля Якова ). Псалтырь - это третий раздел Еврейской Библии и книга христианского Ветхого Завета. В еврейской Библии Псалом 42 открывает вторую из пяти книг (разделов) Псалмов. В греческой Септуагинте версии Библии и, как правило, в ее латинских переводах, этот псалом Псалом 41 имеет немного другую систему нумерации, хотя Нова Вулгата перевод следует нумерации на иврите. Псалом - это гимн псалом. Это один из двенадцати псалмов, приписываемых сыновьям Корея.
На латыни, его начало в Psalterium Gallicanum (версия в Римском Бревиарии до необязательного введения из Versio Piana 1945 г.) - это Quemadmodum desiderat cervus; но Sicut cervus в малоиспользуемом Psalterium Romanum. Оно начинается как в английской метрической версии Тейта и Брэди (1696) и в переводе Ковердейла в Книге общих молитв. очень желает ручьев воды.
Псалом является неотъемлемой частью иудейской, католической, англиканской и протестантской литургий и часто ставится на музыку, особенно в Палестрине. Sicut cervus, Гендель Как штаны оленя и Псалом Мендельсона 42.
Хотя псалом приписывается «сыновьям Корей ", текст написан от первого лица единственного числа. Псалом можно разделить на две части, каждая из которых оканчивается одной и той же строкой (стихи 6 и 12 на иврите).
Псалмопевец оплакивает все невзгоды, которые он перенес в изгнании, и молится о спасении. Он сетует на свою удаленность от храма Бога и выражает свое желание возобновить божественное присутствие. Генри предполагает, что Давид мог написали этот псалом, когда ему помешали вернуться в святилище в Иерусалиме либо из-за преследований со стороны Саула, либо из-за восстания Авессалома.
В некоторых древних еврейских рукописях этот псалом сочетается с Псалом 43.
Далее следует еврейский текст Псалма 42:
Стих | Иврит | |
---|---|---|
1 | לַֽמְנַצֵּ֜חַ מַשְׂכִּ֥יל לִבְנֵי־קֹֽרַח | |
2 | ַּֽעֲיָּ֗ל תַּֽעֲרֹ֥ג עַל־אֲפִיקֵי־מָ֑יִם כֵּ֚ן נַפְשִׁ֨י תַֽעֲרֹ֖ג אֵלֶ֣יךָ אֱלֹהִֽים | |
3 | נַפְשִׁ֨י | ים֘ לְאֵ֪ל֫ י מָתַ֥י אָב֑וֹא וְ֜אֵֽרָאֶ֗ה פְּנֵ֣י אֱלֹהִֽים | |
4 | הָֽיְתָה־לִּ֬י דִמְעָתִ֣י לֶ֖חֶם יוֹמָ֣ם וָלָ֑יְלָה בֶּֽאֱמֹ֥ר אֵלַ֥י כָּל־הַ֜יּ֗וֹם אַיֵּ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ | |
5 | אֵ֚לֶּה רָ֨ה | וְאֶשְׁפְּכָ֤ה עָלַ֨י | נַפְשִׁ֗י כִּ֚י אֶֽעֱבֹ֨ר | אֶדַּדֵּ֗ם עַד־בֵּ֥ית אֱלֹ֫הִ֥ים בְּקֽוֹל־רִנָּ֥ה וְ֜תוֹדָ֗ה הָ֘מ֥וֹן חוֹגֵֽג | |
6 | תִּֽשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י | נַפְשִׁי֘ וַתֶּֽהֱמִ֪י עָ֫לָ֥י הוֹחִ֣ילִי לֵֽ֖אלֹהִים כִּי-ע֥וֹד אוֹדֶ֗נּוּ יְשׁוּע֥וֹת פָּנָֽיו | |
7 | אֱֽלֹהַ֗י עָלַי֘ נַפְשִׁ֪י תִשְׁתּ֫וֹחָ֥ח עַל-כֵּ֗ן אֶ֖זְכָּרְךָ מֵאֶ֣רֶץ יַרְדֵּ֑ן וְ֜חֶרְמוֹנִ֗ים מֵהַ֥ר מִצְעָֽר | |
8 | תְּהֽוֹם-אֶל-תְּה֣וֹם ק֖וֹרֵא לְק֣וֹל צִנּוֹרֶ֑יךָ כָּל-מִשְׁבָּרֶ֥יךָ וְ֜גַלֶּ֗יךָ עָלַ֥י עָבָֽרוּ | |
9 | יוֹמָ֚ם | יְצַוֶּ֬ה יְהֹוָ֨ה | וֹ וּ֖בַלַּיְלָה שִׁירֹ֣ה עִמִּ֑י תְּ֜פִלָּ֗ה לְאֵ֣ל חַיָּֽי | |
10 | וֹמְרָ֚ה | לְאֵ֥ל סַלְעִי֘ לָמָ֪ה שְׁכַ֫חְתָּ֥נִי לָֽמָּה־קֹדֵ֥ר אֵ֜לֵ֗ךְ בְּלַ֣חַץ אוֹיֵֽב | |
11 | רֶ֚צַח | וֹתַ֗י חֵֽרְפ֥וּנִי צֽוֹרְרָ֑י בְּאָמְרָ֖ם אֵלַ֥י כָּל־הַ֜יּ֗וֹם אַיֵּ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ | |
12 | תִּֽשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י | נַפְשִׁי֘ וּמַה־תֶּֽהֱמִ֪י עָ֫לָ֥י הוֹחִ֣ילִי לֵֽ֖אלֹהִים כִּי־ע֣וֹד אוֹדֶ֑נּוּ יְשׁוּעֹ֥ת פָּ֜נַ֗י וֵֽאלֹהָֽי |
Иудеи-сефарды читают Псалом 42 на первом и вторые ночи Суккот перед вечерней молитвой. Те, кто следуют обычаю Гра, произносят Псалом 42 как Песнь дня во второй день праздника Суккот.
Стих 2 произносится в Селихот.
Псалом 42 - один из десяти псалмов Тиккун ха-Клали Ребе Нахман Бресловский.
Этот псалом традиционно читается как молитва о конце изгнания, и " чтобы снискать расположение в глазах других ».
В Септуагинте перевод некоторых слов в стихе 5 показывает близкое сходство со словами Иисуса во время Агонии в саду, как записано в Мэтью 26:38 или Марк 14:34. Часть следующего стиха на греческом языке также напоминает то, что было сказано Иисусом во время того же события, согласно Иоанн 12:27.
В его В беседе об этом псалме святой Августин Гиппопотам говорит, что он соответствует стремлениям Церкви.
В Правиле Святого Бенедикта (530) этот псалом был четвертым из тех, что были назначены на вторую ночь понедельника утрени. В Римском Бревиарии, обнародованном Папой Пием V в 1568 году, он является четвертым заутрени вторника. В реформе Римского Бревиария 1911 года Папой Пием X оно, как представляется, разделено на две части во вторник sext. В пост- Ватиканском II Литургии Часов это первый псалом в похвалах в понедельник второй из четырех недель, в течение которых псалтырь распространение. В Римском Миссале ответный псалом, спетый после прочтения, несколько раз состоит из стихов из этого псалма, например, на Пасхальном бдении и на мессах для Мертв.
Музыкальные настройки псалма включают:
K ' аял таарог (Как олень, стихи 2–3) - популярная еврейская песня. Ранний хасидский нигун был составлен первым Любавичским Ребе, раввином Шнеуром Залманом из Лиади. Третий Любавичский Ребе, раввин Менахем Мендель Шнеерсон (Цемах Цедек) также сочинил для него мелодию.
На Викискладе есть материалы, связанные с Псалом 42. |
Викиисточник содержит оригинальный текст, относящийся к этой статье: Псалом 42 |