Псалом 27

редактировать
Псалом 27
Псалом 26 Псалом 28
Псалом 26 (27); Томас Бекет - Псалтырь Латтрелла (ок. 1325-1335), f.51 - BL Добавить MS 42130.jpg Псалом 27 (Псалом 26 Вульгата), начинающийся с буквы 'D '(Dominus illuminatio mea et salus). В: Псалтырь Латтрелла
КнигаПсалтырь
Еврейская часть БиблииКетувим
Порядок в еврейской части1
КатегорияСифрей Эмет
Христианская часть БиблииВетхий Завет
Порядок в христианской части19

Псалом 27, также называемый L'Dovid и Dominus illuminatio mea после первых слов, является 27-м. (или в Вульгате нумерация: 26-е) Псалом из Книги Псалмов.

Псалом - это призыв и, в конечном счете, декларация веры в величие Бог и уповай на защиту, которую он обеспечивает. Возможно, это продолжение предшествующего псалма.

. В течение еврейского месяца с Элула по Шмини Ацерет у многих евреев есть обычай читать его в конце утренние и вечерние службы.

Содержание

  • 1 Авторство
  • 2 Структура
  • 3 Использование
    • 3.1 Иудаизм
    • 3.2 Католическая церковь
    • 3.3 Протестантская
  • 4 Текст
    • 4.1 Текст на иврите
    • 4.2 Перевод Библии Короля Иакова
  • 5 В популярной культуре
  • 6 Ссылки
  • 7 Внешние ссылки

Авторство

Псалом 27 - это составное произведение по крайней мере двух авторов, объединенных редактором. Традиция приписывает его царю Давиду. Протестанты христиане традиционно считали его написанным в начале жизни Давида, во время его бегства от царя Саула, причем Сперджен указывает на инцидент с Идомитянином Доугом.

Структура

Герб в Оксфордском университете показывая первый стих 27 Псалма

Католическая доктрина традиционно видела Псалом в двух частях. Первый раздел провозглашает силу Бога и безграничную надежду на то, что Бог принесет спасение и защиту от всех врагов. Вторая часть имеет явное изменение тона с заявлением «Я верю». Некоторые ученые утверждают, что изначально это могли быть два отдельных псалма.

В иврите первые три стиха увеличиваются численно: две параллельные фразы по пять слов в каждой, затем шесть, затем семь (намекая на завершение в еврейской нумерологии ).

Использует

Иудаизм

Католической церковью

В Римский обряд литургия, этот псалом читается, разделенный на две части, на вечерне в среду первой недели четырехнедельного цикла, а также используется часто в виде ответного псалма на мессе.

В Новом католическом комментарии к Священному Писанию говорится, что первое стихотворение из которого составлен Псалом 27 - это выражение уверенности в том, что Бог принесет помощь и преданность Храму, а второй - это призыв о помощи. В книге Мэри Кэтлин Главич «Католический помощник к псалмам» рассказывается, как женщина написала первые стихи 27-го псалма (безграничная надежда, что Бог принесет спасение) на стене комнаты публичного дома, где она была заключена против ее воли. Папа Иоанн Павел II также говорит о первой части псалма как о «отмеченной глубоким спокойствием, основанным на доверии Богу в темный день нападения злодеев». Во второй части он также сказал, что «решающим элементом является доверие человека, который молится, к Господу», лицо которого человек ищет, выражение «мистической потребности в божественной близости через молитву», близость стала возможной. даже в этой жизни через Христа.

Протестант

Мэтью Генри также видел в Псалме метафору для христианской жизни, которая Христианин относится к этой жизни, он считает благосклонность и служение Богу единственной необходимостью... "в то время как Сперджен видит в Псалме одновременно язык Давида, но также как описание Церковь и Иисус. Кэлвин видел в этом больше молитву благодарности и хладнокровия. Покойная д-р Хелен Розевер, медицинский миссионер в Конго, врач и автор, использовала Псалом 27: 3 и искала красоты Бога среди своего увещевания упорствовать как часть своего совета: «Вот одна вещь, которую вы должны знать, одна вещь, которую вы должны сделать. и мы должны просить об одном, чтобы продолжать придерживаться "и считали это сродни Матфею 6:33" Ищите прежде Царства Небесного и правды Его ".

Текст

Текст на иврите

В следующей таблице показан текст Псалма на иврите с гласными звуками вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 (теперь в открытом доступе).

СтихТекст на ивритеАнглийский перевод
1לְדָוִד יְהוָה אוֹרִי וְיִשְׁעִי מִמִּי אִירָא יְהוָה מָעוֹז־חַיַּי מִמִּי אֶפְחָד׃[Псалом] Давида. Господь - мой свет и мое спасение; кого мне стоит бояться? Господь - твердыня моей жизни; кого мне бояться?
2בִּקְרֹב עָלַי מְרֵעִים לֶאֱכֹל אֶת־בְּשָׂרִי צָרַי וְאֹיְבַי לִי הֵמָּה כָשְׁלוּ וְנָפָלוּ׃Когда злодеи пришли на меня, чтобы съесть мою плоть, даже мои противники и мои враги, они споткнулись и упали.
3אִם־תַּחֲנֶה עָלַי מַחֲנֶה לֹא־יִירָא לִבִּי אִם־תָּקוּם עָלַי מִלְחָמָה בְּזֹאת אֲנִי בוֹטֵחַ׃Хоть войско и встанет станом против меня, сердце мое не устрашится; хотя война должна подняться против меня, даже тогда я буду уверен.
4אַחַת שָׁאַלְתִּי מֵאֵת־יְהוָה אוֹתָהּ אֲבַקֵּשׁ שִׁבְתִּי בְּבֵית־יְהוָה כָּל־יְמֵי חַיַּי לַחֲזוֹת בְּנֹעַם־יְהוָה וּלְבַקֵּר בְּהֵיכָלוֹ׃Я попросил у Господа одного, чего я буду искать: живи в доме Господнем все дни моей жизни, чтобы созерцать милосердие Господа и рано посещать Его храм.
5כִּי יִצְפְּנֵנִי בְּסֻכֹּה בְּיוֹם רָעָה יַסְתִּרֵנִי בְּסֵתֶר אָהֳלוֹ בְּצוּר יְרוֹמְמֵנִי׃Ибо Он скрывает меня в своем шатре в день зла; он прячет меня в шатре Своего; он поднимает меня на скалу.
6וְעַתָּה יָרוּם רֹאשִׁי עַל אֹיְבַי סְבִיבוֹתַי וְאֶזְבְּחָה בְאָהֳלוֹ זִבְחֵי תְרוּעָה אָשִׁירָה וַאֲזַמְּרָה לַיהוָה׃И ныне вознесется голова моя над врагами моими, окружающими меня; и Я буду приносить жертвы в Его скинии с трубным звуком; Я буду петь, да, я буду петь хвалу Господу.
7שְׁמַע־יְהוָה קוֹלִי אֶקְרָא וְחָנֵּנִי וַעֲנֵנִי׃Слушай, Господи, когда я взываю голосом моим, и будь милостив ко мне, и ответь мне.
8לְךָ אָמַר לִבִּי בַּקְּשׁוּ פָנָי אֶת־פָּנֶיךָ יְהוָה אֲבַקֵּשׁ׃Сердце мое сказало от имени Тебя: «Ищите лица Моего»; Лицо Твое, Господи, буду искать.
9אַל־תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ מִמֶּנִּי אַל־תַּט־בְּאַף עַבְדֶּךָ עֶזְרָתִי הָיִיתָ אַל־תִּטְּשֵׁנִי וְאַל־תַּעַזְבֵנִי אֱלֹהֵי יִשְׁעִי׃Не скрывай лица Твоего далеко от меня; не уклоняйся от гнева раба Твоего; Ты был мне помощником; Не отвергни меня и не оставь меня, Боже спасения моего.
10כִּי־אָבִי וְאִמִּי עֲזָבוּנִי וַיהוָה יַאַסְפֵנִי׃Ибо, хотя отец и мать оставили меня, Господь возьмет меня.
11הוֹרֵנִי יְהוָה דַּרְכֶּךָ וּנְחֵנִי בְּאֹרַח מִישׁוֹר לְמַעַן שׁוֹרְרָי׃Научи меня пути Твоему, Господи; и веди меня прямым путем из-за подстерегающих меня.
12אַל־תִּתְּנֵנִי בְּנֶפֶשׁ צָרָי כִּי קָמוּ־בִי עֵדֵי־שֶׁקֶר וִיפֵחַ חָמָס׃Не избавь меня от воли врагов моих; ибо против меня восстают лжесвидетели и выдыхают насилие.
13לוּלֵא הֶאֱמַנְתִּי לִרְאוֹת בְּטוּב־יְהוָה בְּאֶרֶץ חַיִּים׃Если бы я не поверил, что взираю на благость Господа в земле живых! -
14קַוֵּה אֶל־יְהוָה חֲזַק וְיַאֲמֵץ לִבֶּךָ וְקַוֵּה אֶל־יְהוָה׃Надейся на Господа; будь сильным, и да ободрится сердце твое; да, жди Господа.

Перевод Библии Короля Иакова

  1. Господь - мой свет и мое спасение; кого мне стоит бояться? ГОСПОДЬ - сила моей жизни; кого мне бояться?
  2. Когда злые, даже мои враги и мои враги, напали на меня, чтобы съесть мою плоть, они споткнулись и упали.
  3. Хотя войско должно было встать станом против меня, мое сердце не будет бояться: хотя война восстанет против меня, в этом я буду уверен.
  4. Одного я желал от Господа, чего я буду искать; и буду жить в доме Господа во все дни моей жизни, чтобы созерцать красоту Господа и исследовать в храме Его.
  5. Ибо во время скорби он скроет меня в своем павильон: в тайне скинии своей сокроет он меня; он поставит меня на скалу.
  6. И ныне моя голова будет вознесена над моими врагами вокруг меня: поэтому я принесу в его скинии жертвы радости; Я буду петь, да, я буду петь хвалу Господу.
  7. Слушай, Господи, когда я плачу своим голосом; помилуй меня и ответь мне.
  8. Когда ты сказал: ищите лица Моего; сердце мое говорило тебе: лица Твоего, Господи, буду искать.
  9. Не скрывай лица Твоего далеко от меня; не отпускай раба твоего в гневе: ты был мне помощником; Не оставляй меня и не оставляй меня, Боже спасения моего.
  10. Когда мой отец и моя мать оставят меня, тогда Господь возьмет меня наверх.
  11. Научи меня твоему пути, Господи и направь меня прямым путем из-за врагов моих.
  12. Не избавляй меня от воли врагов моих, ибо против меня восстают лжесвидетели и выдыхают жестокость.
  13. Я упал в обморок, если бы я не поверил, что увижу милость Господа в земле живых.
  14. Надейся на Господа; будь мужествен, и Он укрепит твое сердце; подожди, Я говорю, о ГОСПОДЕ.

В массовой культуре

Псалом фигурирует в вестерне 2017 года Враги.

Ссылки

Внешние ссылки

Wikimedia Commons имеет СМИ, связанные с Псалом 27.
Последняя правка сделана 2021-06-02 09:17:37
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте