Псалом 130

редактировать
Псалом 130
«Из глубины я воззвал к Тебе, Господи»
Покаянный псалом
Folio 70r - De Profundis.jpg De profundis, в Les Très Riches Heures du duc de Berry, Folio 70r, принадлежащий Музею Конде, Шантильи
Другое название
  • Псалом 129 (Вульгата)
  • "De profundis"
ЯзыкИврит (оригинал)

Псалом 130 - это 130-й псалом из Книги Псалмов, один из покаянных псалмов. Первый стих - это призыв к Богу в глубокой печали из «из глубины» или «из глубины», как это переведено в Библии Короля Иакова и Перевод Ковердейла (используется в Книге общих молитв ) соответственно. Это один из 15 псалмов, которые начинаются словами «Песнь восхождений» (Шир Хамаалот). Книга Псалмов находится в Кетувим, третьем разделе Еврейской Библии, и является книгой христианского Ветхого Завета. В греческой Септуагинте версии Библии и в латинской Вульгате этот псалом является Псалом 129 в немного другой системе нумерации. На латыни он известен как De profundis .

. Псалом является регулярной частью еврейской, католической, англиканской и протестантской литургий. Это было перефразировано в гимнах. Псалом часто ставили на музыку такими композиторами, как Орландо ди Лассо, Генрих Шютц и Джон Раттер.

Содержание
  • 1 Текст
    • 1.1 Версия Библии на иврите
    • 1.2 Версия короля Якова
  • 2 Использует
    • 2.1 Иудаизм
    • 2.2 Католическая церковь
    • 2.3 Литература
    • 2.4 Гимны
    • 2.5 Музыкальные настройки
      • 2.5.1 Псалом 130
      • 2.5.2 Латинский
      • 2.5.3 Английский
      • 2.5.4 Французский
      • 2.5.5 Немецкий
      • 2.5.6 Другое
  • 3 Примечания
  • 4 Ссылки
  • 5 Источники
  • 6 Внешние ссылки
Текст

Еврейская версия Библии

Ниже приводится еврейский текст Псалма 130:

СтихИврит
1שִׁ֥יר הַֽמַּֽעֲל֑וֹת מִמַּֽעֲמַקִּ֖ים קְרָאתִ֣יךָ יְהֹוָֽה
2אֲדֹנָי֘ שִׁמְעָ֪ה בְק֫וֹלִ֥י תִּֽהְיֶ֣ינָה אָ֖זְנֶיךָ קַשֻּׁב֑וֹת לְ֜ק֗וֹל תַּֽחֲנוּנָֽי
3אִם-עֲוֹנ֥וֹת תִּשְׁמָר-יָ֑הּ אֲ֜דֹנָ֗י מִ֣י יַֽעֲמֹֽד
4כִּֽי-עִמְּךָ֥ הַסְּלִיחָ֑ה לְ֜מַעַ֗ן תִּוָּרֵֽא
5קִוִּ֣יתִי יְ֖הֹוָה קִוְּתָ֣ה נַפְשִׁ֑י וְלִדְבָ֘ר֥וֹ הוֹחָֽלְתִּי
6נַפְשִׁ֥י לַֽאדֹנָ֑י מִשֹּֽׁמְרִ֥ים לַ֜ב ֹּ֗קֶר שֹֽׁמְרִ֥ים לַבֹּֽקֶר
7יַחֵ֥ל יִשְׂרָאֵ֗ל אֶל־יְהֹ֫וָה כִּֽי־עִם־יְהֹוָ֥ה הַחֶ֑סֶד וְהַרְבֵּ֖ה עִמּ֣וֹ פְדֽוּת
8וְהוּא יִפְדֶּ֣ה אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל מִ֜כֹּ֗ל וֹֽנוֹתָֽיו

Текст

текст P65171soretic указывает на текстовое примечание в тексте

на полях, указанное на массе 130: 2 - это середина всего раздела Кетувим (Книга писаний) на иврите.

Версия короля Якова

  1. Из глубины я воззвал к Тебе, Господи.
  2. Господь, услышь мой голос: пусть уши твои будут внимательны к голосу моих мольб.
  3. Если Ты, ГОСПОДЬ, возложишь на плечи беззакония, Господи, кто устоит?
  4. Но есть у тебя прощение, дабы ты боялся.
  5. Я ожидаю Господа, моя душа ждет, и на Его слово я надеюсь.
  6. Моя душа ждет Господь больше, чем бодрствующие на утро. Я говорю больше, чем бодрствующие на утро.
  7. Да уповает Израиль на Господа, ибо у Господа милость, и у Него великое искупление.
  8. И он искупит Израиль от всех его беззаконий.
Использует

Иудаизм

Свиток Псалмов

Псалом 130 читается как часть литургии на Высокие праздники, поется в ответ перед открытым ковчегом Торы во время утренней службы с Рош ха-Шана до Йом Киппур. Обычай читать этот псалом в те времена долгое время оставался бездействующим, пока он не был возрожден в Бирнбауме и Артскролле сиддуриме в 20-м веке.

Псалом 130 - один из них. из 15 Песен восхождений, прочитанных после Шаббат послеобеденной молитвы в период между Суккот и Шаббат АГадол (Шабат перед Пасхой ). В некоторых собраниях это говорят каждый будний день. На иврите его часто называют «Шир ха-Маалот ми-маамаким» после первых слов.

Он читается во время Ташлих молитвы.

Это один из псалмов, который традиционно читается «во времена коммунальных бедствий».

Стихи 3 -4 являются частью первого абзаца длинного Тахануна, читаемого по понедельникам и четвергам.

Католическая церковь

Согласно Правилу Святого Бенедикта установленный около 530 г., псалом использовался в начале вечерни во вторник, за ним последовал Псалом 131 (130).

В нынешней литургии часов псалом читается или поется на вечерне в субботу четвертой недели и в среду вечером. В литургии мессы Псалом 130 читается в 10-е воскресенье обычного времени в году B, в 5-е воскресенье Великого поста в году A и во вторник 27-й недели обычного времени в цикле I буднего дня. также использовался как входной антифон 28-го воскресенья по обычному времени.

Литература

"De Profundis" использовалась в качестве названия стихотворения испанского автора Федерико Гарсиа Лорка в Poema del cante jondo.

Длинное письмо Оскара Уайльда, написанное его бывшему любовнику лорду Альфреду Дугласу ближе к концу жизни Уайльда, когда он был в тюрьме, также носит заголовок " De Profundis ", хотя название ему было присвоено после смерти Уайльда. Стихи Альфреда Теннисона, Элизабет Барретт Браунинг, Чарльза Бодлера, Кристины Россетти, К. С. Льюис, Георг Тракл, Дороти Паркер и Хосе Кардосо Пирес носят одно и то же название.

В романе Огни на равнине Сёхей Цока персонаж Тамура ссылается на первую строку псалма «De profundis clamavi» в последовательности снов.

Гимны.

Мартин Лютер перефразировал Псалом 130 как гимн «Aus tiefer Not schrei ich zu dir » (Я взываю к вам от глубокого горя), который вдохновил нескольких композиторов, в том числе Баха (кантаты Aus der Tiefen rufe ich, Herr, zu dir, BWV 131 и Aus tiefer Not schrei ich zu dir, BWV 38 ), Mendelssohn и Reger.

Музыкальные настройки

Этот псалом часто ставили на музыку. Иногда он использовался для отпевания, особенно под латинским incipit «De profundis»:

Псалом 130

Latin

Некоторые другие работы под названием De profundis, но с текстами, не взятыми из псалма:

английский

Французский

Немецкий

Другое

Примечания
Ссылки
Источники
Внешние ссылки
Викиисточник содержит исходный текст, относящийся к этой статье: Псалом 130
Викискладе есть медиафайлы, относящиеся к Псалом 130.
Последняя правка сделана 2021-06-02 09:17:29
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте