Протестантская Библия

редактировать
Христианская Библия, перевод или пересмотр которой был произведен протестантами Страница содержания в Библии короля Иакова, издание 1769 года, перечисление «Книги Ветхого Завета», «Книги под названием Апокрифы» и «Книги Нового Завета».

A Протестантская Библия - это христианская Библия, перевод которой или исправление было произведено протестантами. Такие Библии включают 39 книг Ветхого Завета (согласно еврейскому библейскому канону, особенно известным непротестантам как протоканонические книги ) и 27 книг Новый Завет - всего 66 книг. Некоторые протестанты используют Библии, которые также включают 14 дополнительных книг в разделе, известном как Апокрифы (хотя они не считаются каноническими), в результате чего общее количество книг составляет 80. Это часто контрастирует с 73 книгами Католической Библии, которая включает семь второканонических книг как часть Ветхого Завета. Разделение на протоканонические и второканонические книги не принято всеми протестантами, которые просто считают книги каноническими или неканоническими и поэтому классифицируют книги, содержащиеся во второканоническом каноне, наряду с другими книгами, как часть апокрифов.

Это было так. в Библии Лютера 1534 года, что апокрифы впервые были опубликованы как отдельный межзаветный раздел. На сегодняшний день Апокрифы «включены в лекционариев англиканской и лютеранской церквей». Практика включения в печатные библии только книг Ветхого и Нового Завета была стандартизирована среди многих англоязычных протестантов после решения 1825 года Британского и иностранного библейского общества. Сегодня «английские Библии с апокрифами снова становятся все более популярными», и их можно напечатать как межзаветные книги. Напротив, евангелисты различаются по своему отношению к апокрифам и интересам к ним, но соглашаются во мнении, что это неканонично.

Содержание
  • 1 Ранние протестантские Библии
  • 2 События XIX века
  • 3 Текущая ситуация
  • 4 Книги
    • 4.1 Ветхий Завет
    • 4.2 Апокрифы (не используются во всех церквях и библиях)
    • 4.3 Новый Завет
  • 5 Примечательные английские переводы
  • 6 См. Также
  • 7 Ссылки
Ранние протестантские Библии
Страница содержания в Библии Ковердейла

В то время как из Реформации протестантские конфессии обычно исключали книги, которые другие христианские традиции считают второканоническими книгами, из канон (канон Римско-католической, Восточной Православной и Восточно-Православной Церквей также отличается между собой), большинство ранних протестантских Библий публиковали библейские апокрифы вместе с Ветхий Завет и Новый Завет.

Немецкий язык Библия Лютера 1522 года действительно включала библейские апокрифы. В отличие от предыдущих католических Библий, в которых книги апокрифов перемежались по всему Ветхому Завету, Мартин Лютер поместил апокриф в отдельный раздел после Ветхого Завета, создав прецедент для размещения апокрифов. эти книги в протестантской Библии. Книги Апокрифов не были перечислены в оглавлении Ветхого Завета Лютера 1532 года и, в соответствии с точкой зрения Лютера на канон, им было дано известное название: «Апокрифы: эти книги являются Не считается равным Священным Писаниям, но их полезно и полезно читать »в издании его Библии 1534 года.

В английском языке неполная Библия Тиндейла опубликованная в 1525, 1534 и 1536 годах, содержала весь Новый Завет. Из Ветхого Завета, хотя Уильям Тиндейл перевел около половины его книг, были опубликованы только Пятикнижие и Книга Ионы. Рассматривая канон как состоящий только из Ветхого и Нового Заветов, Тиндейл не переводил ни одного из Апокрифов. Тем не менее, первый полный современный английский перевод Библии, Библия Ковердейла 1535 года, действительно включал апокриф. Как и Лютер, Майлз Ковердейл поместил апокрифы в отдельный раздел после Ветхого Завета. Другие ранние протестантские Библии, такие как Библия Матфея (1537), Великая Библия (1539), Женевская Библия (1560), Библия епископа (1568 г.), а Версия короля Якова (1611 г.) включала Ветхий Завет, Апокрифы и Новый Завет. Хотя в одной и той же печатной библии, это обычно можно было найти в отдельном разделе под заголовком Apocrypha и иногда содержало заявление о том, что такие книги были неканоническими, но полезными для чтения.

Протестантские переводы на итальянский язык были выполнены Антонио Бруциоли в 1530 году, Массимо Теофило в 1552 году и Джованни Диодати в 1607 году. Диодати был кальвинистским богословом и был его знатоком. первый переводчик Библии на итальянский язык из еврейских и греческих источников. Версия Диодати является справочной версией итальянского протестантизма. Это издание было переработано в 1641, 1712, 1744, 1819 и 1821 годах. В 1991 году было опубликовано исправленное издание на современном итальянском языке, Nuova Diodati.

Несколько переводов Библии Лютера были сделаны на голландский язык. Первая полная голландская Библия была напечатана в Антверпене в 1526 году Якобом ван Лисвельтом. Однако переводы Библии Лютера имели лютеранское влияние в своей интерпретации. Поэтому на кальвинистском Синоде Дорта в 1618/19 г. было сочтено необходимым иметь новый перевод, точно основанный на языках оригинала. Синод обратился к Генеральным штатам Нидерландов с просьбой ввести его в действие. Результатом стал Statenvertaling или «Перевод штатов», который был завершен в 1635 году и утвержден Генеральными штатами в 1637 году. С этого года до 1657 года было напечатано полмиллиона экземпляров. Он оставался авторитетным в голландских протестантских церквях вплоть до 20 века.

Протопротестантская Гуситская Библия была переведена на венгерский язык двумя священниками-францисканцами, Тамашем Печи и Балинтом Жйлаки, на которых оказал влияние чешский реформатор Ян Гус. Точная дата написания гуситской Библии неизвестна, но она была завершена не позднее 1441 года. Однако перевод был запрещен католической инквизицией. После Реформации полный Новый Завет был переведен на венгерский Яношом Сильвестром в 1541 году. Только в 1590 году кальвинистский священник Гашпар Кароли выпустил Библию Визсоли., первая полная и доступная Библия на венгерском.

Титульный лист Медвежьей Библии, напечатанный Маттиасом Апиариусом, «пчеловодом». Обратите внимание на эмблему дегустации меда.

Протестантские переводы на испанский язык начались с работы Касиодоро де Рейна, бывшего католического монаха, который стал лютеранским теологом. С помощью нескольких сотрудников де Рейна выпустил Biblia del Oso или первую полную Библию, напечатанную на испанском языке на основе еврейских и греческих источников. Более ранние испанские переводы, например перевод 13-го века с Вульгаты Иеронима, были скопированы вручную. Медвежья Библия была впервые опубликована 28 сентября 1569 года в Базеле, Швейцария. Второканонические книги были включены в Ветхий Завет в издании 1569 года. В 1602 Сиприано де Валера, ученик де Рейны, опубликовал новую редакцию Библии Медведя, напечатанную в Амстердаме, в которой второканонические книги были помещены в раздел между Старым и Новый Завет называется апокрифом. Этот перевод, впоследствии исправленный, стал известен как Библия Рейна-Валера.

В течение следующих трех столетий большинство протестантских Библий на английском языке, включая Авторизованную версию, продолжали практику помещения апокрифов в отдельный раздел после Ветхого Завета. Однако были и исключения. Сохранившееся кварто издание Великой Библии, выпущенное спустя некоторое время после 1549 года, не содержит апокрифов, хотя большинство копий Великой Библии содержат. Издание Quarto 1575 г. Библии епископа также не содержит их. Впоследствии некоторые экземпляры изданий Женевской Библии 1599 и 1640 годов также были напечатаны без них. епископальный король Иаков VI и I, спонсоры Авторизованной версии короля Якова (1611 г.), «пригрозили любому, кто осмелится напечатать Библию без апокрифов, большими штрафами и годом в тюрьме ».

Карманная Библия Солдьера, 1643 г., в основном заимствует стихи из Женевской Библии, но только из Ветхого или Нового Завета. В 1644 году Длинный парламент запретил чтение апокрифов в церквях, а в 1666 году первые издания Библии короля Иакова были переплетены. Точно так же в 1782–83 годах, когда в Америке была напечатана первая английская Библия, она не содержала апокрифов.

События XIX века

В 1826 году Национальное библейское общество Шотландия обратилась к Британскому и зарубежному библейскому обществу с просьбой не печатать апокрифы, в результате чего было принято решение, что никакие средства BFBS не должны платить за печать каких-либо апокрифических книг где-либо. Они рассудили, что, если не напечатать второстепенный материал апокрифов в Библии, изготовление Священных Писаний окажется менее затратным. Точная форма решения была такой:

Фонды Общества должны быть использованы для печати и распространения канонических книг Священного Писания, за исключением тех Книг и частей Книг, которые обычно называются Апокрифическими

Текущая ситуация

После изменений 19 века многие современные издания Библии и переиздания Библии Короля Иакова, которые особенно используются протестантами неангликанского происхождения. опустите раздел апокрифов. Кроме того, современные некатолические переиздания Вульгаты Клементины обычно пропускают раздел с апокрифами. Многие переиздания старых версий Библии теперь опускают апокрифы, а многие новые переводы и редакции вообще не включают их. Иногда термин «протестантская Библия» используется как сокращение для Библии, которая содержит только 66 книг Ветхого и Нового Заветов.

Сегодня «Английские Библии с апокрифами снова становятся все более популярными», и они могут быть напечатаны как межзаветные книги. Напротив, евангелисты различаются по своему отношению к апокрифам и интересам к ним. Некоторые рассматривают его как полезный исторический и богословский фон для событий Нового Завета, в то время как другие либо мало интересуются апокрифами, либо относятся к ним враждебно. Однако все сходятся во мнении, что это неканонично.

Книги

Протестантские Библии включают 39 книг Ветхого Завета (согласно еврейской Еврейский библейский канон, особенно известный среди непротестантов как протоканонические книги ) и 27 книг Нового Завета, всего 66 книг. Некоторые протестантские Библии, такие как оригинал версии короля Иакова, включают 14 дополнительных книг, известных как апокрифы, хотя они не считаются каноническими. С Ветхим Заветом, Апокрифом и Новым Заветом общее количество книг в протестантской Библии становится 80. Многие современные протестантские Библии печатают только Ветхий Завет и Новый Завет; в хронологии христианских писаний между Ветхим и Новым Заветами есть 400-летний межзаветный период. Этот период также известен как «400 безмолвных лет», поскольку считается, что это был период, когда Бог не делал дополнительных канонических откровений своему народу.

Эти Ветхий Завет, Апокрифы и Новозаветные книги Библии с их общепринятыми названиями среди протестантских церквей приведены ниже. Обратите внимание, что «1», «2» или «3» в качестве начального числа обычно произносятся в США как порядковое число, таким образом, «Первый Царств» означает «1 Царств».

Ветхий Завет

Апокрифы (не во всех церквях hes or bibles)

Новый Завет

Известные английские переводы

Большинство переводов Библии на английский соответствуют протестантскому канону и порядку, в то время как некоторые предлагают несколько версий (протестантский, католический,) с другим каноном и порядком. Например, версия ESV с апокрифом была утверждена как католическая библия. Известные английские переводы включают:

АббревиатуруИмяДатаАпокрифом?Перевод
Библия Уиклифа 1382 - 1395NoФормальная эквивалентность
Библия Тиндала 1526 (NT), 1530 (Пятикнижие), 1531 (Иона)NoФормальная эквивалентность
TCBБиблия Ковердейла 1535ДаФормальная эквивалентность
Библия Матфея 1537ДаФормальная эквивалентность
GENЖеневская Библия 1557 (NT), 1560 (OT)ОбычноФормальная эквивалентность
KJVВерсия Короля Джеймса (также известная как «Авторизованная версия»)1611, 1769 ( Blayney revision)ВарьируетсяФормальная эквивалентность
YLTБуквальный перевод Янга 1862NoЭкстремальная формальная эквивалентность
RVRevised Version (или English Revised Версия)1881 (NT), 1885 (OT)Версия доступна с 1894 годаФормальная эквивалентность
ASVАмериканская стандартная версия 1900 ( NT), 1901 (OT)NoФормальная эквивалентность
RSVПересмотренный стандарт Версия 1946 (NT), 1952 (OT)Версия доступна с 1957 годаФормальная эквивалентность
NEBNew English Bible 1961 (NT), 1970 (OT)Версия доступна с 1970 годаДинамическая эквивалентность
NASBНовая американская стандартная Библия 1963 (NT), 1971 (OT), 1995 (обновленная версия)NoФормальная эквивалентность
AMPРасширенная Библия 1958 (NT), 1965 (OT)NoДинамическая эквивалентность
GNBGood News Bible 1966 (NT), 1976 (OT)Версия доступна с 1979 г.Динамическая эквивалентность, перефразирование
LBЖивая Библия 1971NoПерефразирование
NIVНовая международная версия 1973 (NT), 1978 (OT)NoОптимальная эквивалентность
NKJVНовая версия короля Иакова 1979 (NT), 1982 (OT)NoФормальная эквивалентность
NRSVNew Пересмотренная стандартная версия 1989Версия доступна с 1989 годаФормальная эквивалентность
REBПересмотренная английская Библия 1989Доступна версияДинамическая эквивалентность
GBПеревод Слова Бога 19 95NoОптимальная эквивалентность
NLTNew Living Translation 1996Доступна версияДинамическая эквивалентность
HCSBСтандартная христианская библия Холмана 1999 (NT), 2004 (OT)NoОптимальная эквивалентность
ESVАнглийская стандартная версия 2001Версия доступна с 2009 годаФормальная эквивалентность
MSGThe Message 2002Версия доступна с 2013 годаParaphrase
CEBCommon English Bible 2010 (NT), 2011 (OT)ДаДинамическая эквивалентность
MEVСовременная английская версия 2011 (NT), 2014 (OT)Формальная эквивалентность
CSBХристианская стандартная Библия 2017Оптимальная эквивалентность

Исследование Библии в американской жизни в 2014 году показало, что среди тех респондентов, которые читали Библию, подавляющее большинство респондентов отдали предпочтение протестантским переводам. 55% сообщили об использовании версии короля Иакова, за ними следовали 19% для новой международной версии, 7% для новой пересмотренной стандартной версии (напечатано на обоих протестантских языках. и католические издания), 6% для Новой американской Библии (католический перевод Библии) и 5% для Живой Библии. Остальные версии использовали менее 10%. Отчет за 2015 год калифорнийской Barna Group показал, что 39% американских читателей Библии предпочитают версию короля Иакова, 13% - новую международную версию, 10% - новую. Версия Короля Джеймса и 8% для английской стандартной версии. Ни одна другая версия не была одобрена более чем 3% респондентов.

См. Также
Ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-02 08:36:37
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте