Древнегреческий по-разному произносился изучающие древнегреческую литературу в разное время и в разных местах. В этой статье рассматриваются эти варианты произношения; современная научная реконструкция его древнего произношения описана в древнегреческой фонологии.
Среди носителей современного Греческие, от Византийской империи до современной Греции, Кипра и греческой диаспоры, греческие тексты всех периодов всегда произносился с использованием современного местного греческого произношения. Это позволяет легко распознавать многие слова, которые оставались одинаковыми или похожими в письменной форме от одного периода к другому. Среди ученых-классиков это часто называют рейхлинианским произношением, в честь Иоганна Рейхлина.
. Тем не менее, греческие учебники для среднего образования дают краткое описание реконструированного произношения древнегреческого. Это включает различие между короткими и долгими гласными, а также между различными ударениями; произношение spiritus asper как / h / и произношение β, γ и δ как взрывчатых веществ и дифтонгов как таковых. Однако часто не упоминается древнее придыхательное произношение θ, φ и χ, которое отличается от современного фрикативного произношения.
Теологические факультеты и школы, связанные с Восточной Православной Церковью или принадлежащие к ней, используют новогреческое произношение, чтобы следовать традициям Византийской Империи.
Изучение греческого языка на Западе значительно расширилось в Ренессанс, особенно после падения Константинополя в 1453 г. когда многие византийские греческие ученые прибыли в Западную Европу. Греческие тексты тогда стали повсеместно произноситься со средневековым произношением, которое сохранилось до сих пор.
Примерно с 1486 года различные ученые (в частности, Антонио Лебриксский, Джироламо Алеандро и Альд Мануций ) пришли к выводу, что произношение не соответствует описания, которые были переданы древними грамматиками, и они предлагали альтернативные варианты произношения. Кульминацией этого труда стал диалог Эразма De recta Latini Graecique sermonis pronuntiatione (1528). Предложенная им система называется Эразмийское произношение .
Произношение, описанное Эразмом, очень похоже на то, которое в настоящее время рассматривается большинством авторитетов как аутентичное произношение классического греческого языка (особенно аттического диалекта V век до нашей эры). Однако на самом деле Эразм не использовал его сам.
В 1540 году Джон Чик и Томас Смит стали профессорами Regius в Кембридж. Они независимо друг от друга предложили реконструированное произношение греческого и латинского языков, которое было похоже на схему Эразма, и оно было принято в школах.
Вскоре после реформ Чика и Смита, английский язык претерпел Большой сдвиг гласных, который изменил фонетические значения, присвоенные, в частности, английским «долгим гласным». Те же изменения повлияли на английское произношение греческого языка, которое, таким образом, стало еще более удаленным как от древнегреческого, так и от греческого языка, который произносился в других западных странах.
Еще одна особенность английского произношения древнегреческого языка возникла в результате работ Исаака Воссия. В анонимно опубликованном трактате он утверждал, что письменные акценты греческого языка не отражают первоначального произношения. Более того, Хеннин (Генрих Христиан Хеннинг) опубликовал Dissertatio Paradoxa, в котором утверждалось, что акцентуация в древнегреческом должна следовать тем же принципам, что и в латыни, - точка зрения, которая сейчас повсеместно считается ошибочной. Принято считать, что ударный слог в древнегреческом языке - это тот слог, который несет письменный акцент, но большинство авторитетных источников считают, что это был высший акцент, а не современный греческий ударный акцент. Хенниниус повлиял на произношение, которое преподают в школах Великобритании и Нидерландов, но встретил сопротивление в США и других странах.
Таким образом, к середине XIX века произношение древнегреческого языка в британских школах сильно отличалось от новогреческого, реконструированного произношения древнегреческого и произношения, используемого в других странах. Поэтому Классическая ассоциация провозгласила новое произношение, описанное В. Сидни Аллен в 1987 году, основываясь на восстановленном древнем произношении, которое сейчас обычно используется в британских школах.
Реформы в произношении древнегреческого языка в школах не повлияли на произношение отдельных слов греческого происхождения в самом английском языке, и в настоящее время существуют значительные различия в английском произношении (и даже правописании) имен Древнегреческие исторические или мифологические персонажи или места (см. английские слова греческого происхождения ).
Ситуация в немецком образовании может быть репрезентативной для многих других европейских стран. Обучение греческому языку основано примерно на эразмианской модели, но на практике оно сильно смещено в сторону фонологической системы немецкого или другого основного языка.
Таким образом, говорящие по-немецки не используют фрикатив [θ] для θ, а произносят его так же, как τ, [t], но φ и χ реализуются как фрикативы [f] и [x] ~ [ç]. ζ обычно произносится как аффрикат, но безголосый, как немецкий z [ц]. Однако σ часто звучит так, как в немецком языке s перед гласной [z].
ευ и ηυ не отличаются от οι, но оба произносятся [ɔʏ] после немецкого eu, äu. Точно так же ει и αι часто не различаются, оба произносятся [aɪ], как аналогичные немецкие ei, ai и ει иногда произносятся [ɛɪ].
Обычно не делается попыток воспроизвести контраст акцента между острым и циркумфлексным акцентами.
В то время как отклонения часто рассматриваются как компромисс в обучении, осведомленность о других немецких идиосинкразиях менее распространена. Носители немецкого языка обычно пытаются воспроизвести различия в длине гласных в ударных слогах, но им часто не удается сделать это в безударных слогах, и они также склонны использовать сокращение электронных звуков до [ə].
Отличительная длина двойных и одинарных согласных обычно не наблюдается, и немецкие образцы длины гласных, взаимосвязанные с замкнутостью и открытостью слогов, могут влиять на реализацию греческих гласных перед группами согласных, даже в ударных слогах : ε, η = [ɛ] ~ [eː]; ο, ω = [ɔ] ~ [oː]; ι, ῑ = [ɪ] ~ [iː]; υ, ῡ = [ʏ] ~ [yː]; ου = [ʊ] ~ [uː].
При чтении стихов принято отображать схемы сканирования с помощью сильных динамических акцентов на длинных слогах, несмотря на естественное выделение слов, а не по фактической длине.
Произношение древнегреческого языка во французских средних школах основано на эразмийском произношении, но оно модифицировано для соответствия фонетике и даже, в случае αυ и ευ, орфографии французского языка..
Различие в длине гласных, близнецовые согласные и ударный удар полностью отбрасываются, что соответствует текущей фонологии стандартного французского языка. Справочный греко-французский словарь Dictionnaire Grec-Français А. Байи и др. Даже не удосужился указать длину гласных в длинных слогах.
За исключением длины гласной, значения простых гласных обычно верны, но у многих говорящих есть проблемы с разграничением открытости между ε и η, ο и ω, что соответствует аналогичной путанице у многих говорящих на современном французском языке. α или ο, за которыми следуют носовой согласный и другой согласный, часто назализируются как [̃] или [ɔ̃] ([ɑ̃ntrɔpos] для ἄνθρωπος) под влиянием французского.
Псевдо-дифтонг ει ошибочно произносится [ɛj] или [ej], независимо от того, происходит ли ει от настоящего дифтонга или ε̄. Псевдо-дифтонг ου имеет значение [u], что исторически засвидетельствовано в древнегреческом.
Короткоэлементные дифтонги ι αι, οι и υι довольно точно произносятся как [aj], [ɔj], [yj], но по крайней мере некоторые веб-сайты рекомендуют менее точное произношение [[i] для υι. Короткоэлементные дифтонги υ αυ и ευ произносятся как похожие на французские псевдо-дифтонги au и eu: [o] ~ [ɔ] и [ø] ~ [œ], соответственно.
ι не произносится в дифтонгах с длинным элементом ι, что отражает произношение библейских и более поздних греческих (см. индекс йоты ). Что касается дифтонгов с длинными элементами, общие греческие методы или грамматики во Франции, кажется, игнорируют их в своих описаниях произношения древнегреческого.
Значения согласных в целом правильные. Однако отсутствие подобных звуков в современном французском означает, что spiritus asper не произносится во Франции; он произносится во франкоязычной Бельгии и, возможно, в Швейцарии из-за близости голландских и немецкоязычных регионов соответственно. Кроме того, θ и χ произносятся как [t] и [k], а φ - как [f]. Под влиянием французского языка ρ и ῥ произносятся как [ʀ], но французские редакторы обычно редактируют geminate -ῤῥ- как -ρρ-. Кроме того, γ перед велярным согласным обычно произносится [n]. Орграф γμ произносится [ɡm], а ζ - [dz], но оба произношения сомнительны в свете современных научных исследований.
В более общем плане не делается попыток воспроизвести неписаные аллофоны, которые, как считается, существовали в рамках современных научных исследований.
Один особенно известный во Франции отрывок школьного греческого языка - это фраза, предположительно высказанная Ксенофонтом, «они не взяли город, потому что надежда говорила плохие вещи» (οὐκ ἔλαβον πόλιν · άλλα γὰρ λπὶς ἔφη κακά, ouk élabon pólin; álla gàr elpìs éphē kaká). Если читать по-французски, это макаронно становится «Où qu'est la bonne Pauline? A la gare. Elle pisse et fait caca». («Где горничная Полина? На вокзале. Она писает и насрал».) В английской литературе непереведенная строка встречается в Джеймсе Джойсе Поминки по Финнегану.
Древнегреческий язык в Италии всегда преподается на эразмийском произношении. Однако говорящим по-итальянски трудно точно воспроизвести древнегреческий акцент, основанный на высоте звука, поэтому акценты с циркумфлексом и острым ударением не различимы. Поэзия читается с использованием метрических соглашений, в которых подчеркиваются длинные слоги. Признаны различия между одинарными и двойными согласными, которые присутствуют в итальянском.
Следующие дифтонги произносятся как li е. аналогично написанные итальянские дифтонги:
Как и в большинстве европейских стран, древнегреческий язык чаще всего, если не всегда, преподается на эразмийском произношении. Однако в последнее время некоторые научные справочники посвящают некоторое место объяснению реконструированной древнегреческой фонологии.
Из-за фонологических особенностей кастильского испанского языка, эразмийское произношение довольно хорошо отражено, но, как и ожидалось, фонологические особенности испанского языка прокрасться в эразмийском произношении. Ниже приведены наиболее характерные (и частые) особенности испанского произношения древнегреческого языка: